-
61 ruban
m••ruban bleu — 1) "голубая лента" (награда, присуждавшаяся пароходу, наиболее быстро пересекавшему Атлантический океан) 2) первое место; высшая заслуга ( в чём-либо)3) тех. мерная лента4) тех. лента; полотно ленточной пилы; конвейерная лента; конвейер5) полоса ( на теле животного)6) архит. лентообразный орнамент7) -
62 tempe
I f II f1) текст. шпарутка2) распорка, используемая при удалении внутренностей животного ( при разделке туши) -
63 territoire
mterritoire d'outre-mer (T.O.M.) — заморская территория ( Франции)territoire maritime d'un Etat — территориальные воды какого-либо государства; внутреннее мореterritoire d'un juge — область юрисдикции судьи, судебный округ -
64 trac
I m уст.••tout à trac — 1) не раздумывая, внезапно, вдруг 2) начисто2) след зверяII m разг.avoir le trac — робеть, трусить, волноваться (перед выходом на сцену, перед публичным выступлением)III m спорт -
65 train
m1) ход, шаг упряжного животного; аллюр2) походка; ход, движениеaccélérer le train — ускорить ходtrain des choses [du monde] — ход вещейà ce [de ce] train-là — 1) таким образом; при таком ходе вещей 2) при таком темпеau [du] train dont vont les choses — судя по ходу вещейde ce train, vous y serez vite — при таком темпе вы дойдёте быстроà fond de train — во весь опорaller petit train редко — идти, ехать медленноaller bon train — идти, ехать быстро••l'affaire va son train — дело идёт своим чередомêtre dans le train — быть на уровне, не отставать от времениen train loc adv, adj — 1) склонный, расположенный действовать 2) в форме; в хорошем настроении; весёлый 3) начатый ( о работе); в процессе исполненияêtre en train — 1) быть в форме; быть в хорошем настроении, весёлым; в ударе 2) осуществляться, совершаться 3) быть близким к...mettre en train — 1) стимулировать, расположить ( к какому-либо действию); раззадорить 2) привести в хорошее настроение; развеселить; придать бодрости 3) пустить в ход; наладитьmettre une affaire en train — наладить дело; взяться за работуmise en train — начало работы; подготовительные работыen train de... loc prép — на пути к...; осуществляющийêtre en train de... — 1) быть расположенным к чему-либо 2) быть в состоянии делать что-либо 3) быть занятым чем-либо (в настоящий момент)être en train de travailler — работать (в данный момент)3) спорт темп (при беге и т. п.)mener le train — вести бег; идти впередиsuivre le train — бежать за лидеромle train est rapide — группа идёт быстро4) образ жизни••mener grand train — жить на широкую ногу5) поезд; составle train de Paris — поезд на Париж или из Парижаprendre le train — сесть на поезд, ехать на поездеtrain de voyageurs — пассажирский поездtrain de plaisir — поезд отдыха, туристический поездtrain de troupe — воинский эшелонtrain de messageries, train à marchandises — товарный поездtrain de grand parcours, train de grande ligne — поезд дальнего следованияtrain à grande vitesse( TGV) — сверхскоростной поездtrain à destination de... — поезд, идущий в...train en provenance de... — поезд, идущий из...le train — железнодорожный транспорт••prendre [monter dans] le train (en marche) — присоединиться к какому-либо делу; включиться в какое-либо делоcomme une vache qui regarde passer un [le] train — смотреть на что-либо тупо, безучастно, ≈ как баран на новые воротаprendre le train onze разг. — ехать на 11-м номере, идти пешкомsuivre le train разг. — следовать за..., не отставать от...un train peut en cacher un autre — нужно проявлять осмотрительностьtrain spatial — космический поезд; космический корабль с несколькими автономными отсеками7) воен. обоз; транспорт тыловых службle Train — автотранспортные войска; войсковой транспортtrain d'artillerie уст. — артиллерийский обозtrain de combat — боевой обоз, тыловой транспорт первого эшелонаtrain de pneus — комплект шин ( для автомобиля)train de vagues — гряда волнtrain de pensées — вереница, последовательность мыслей9) свита, прислуга; сопровождающие лица••c'est le diable et son train — это трудное, опасное дело10) уст. шум, гам11) система, (передаточный) механизм; стан, станокtrain finisseur — отделочный ( прокатный) станtrain d'engrenages — зубчатая передача; блок зубчатых колёсtrain de forage, train de sonde — колонна буровых штанг; буровая свеча12) полигр. тележкаtrain d'atterrissage ав. — (колёсное) шасси; стартовая тележкаtrain escamotable [éclipsable, rentrant] ав. — убирающееся шассиtrain avant авто — передний мост14)train de devant [de derrière] — перёд [зад] лошади15) прост. задbotter le train à qn — дать пинка под зад кому-либоse manier [se magner] le train — поторапливатьсяfiler le [coller au] train à qn — идти неотступно за кем-либо; плестись за кем-либо; арго выслеживать кого-либоse casser le train прост. — надрываться16) полит. пакет, серия мер, постановлений, законодательных актов -
66 tripe
f1) требуха; брюшные внутренности животного; субпродукты2) pl прост. внутренности, кишки, живот••mettre à qn les tripes au soleil [à l'air] — выпустить кишки кому-либо, вспороть брюхо, зарезать кого-либоse caler les tripes прост. — поесть; подзаправитьсяrendre tripes et boyaux — сильно блеватьil a rendu tripes et boyaux — его всего вывернуло наизнанкуet tout pour la tripe посл. — всё делается ради того, чтобы набить брюхо3) pl кул. рубцыtripes à la mode de Caen — рубец по-кански4) внутренняя часть [начинка] сигарыavoir la tripe républicaine — быть республиканцем до мозга костейchanter avec ses tripes — петь с душойça me saisit [prend] aux tripes, ça me remue les tripes — от этого у меня душа болит, нутро переворачивается6)tripe (de velours) — трип ( шерстяной бархат) -
67 unipare
adj1) зоол. одноплодный2) родившая одного ребёнка ( о женщине); рождающая одного детёныша в каждый помёт ( о самке животного)3) бот. однолучевойcyme unipare — однолучевой верхоцветник; монохазий -
68 vent
m1) ветерvent aigre — резкий ветерvent de terre — береговой ветерvent force six — ветер в шесть балловavoir le vent debout — идти против ветраavoir bon vent — идти по ветру, с попутным ветромouvert à tous vents — открытый всем ветрамà l'abri du vent — в месте, защищённом от ветра, с подветренной стороныau vent — 1) на ветру, по ветру 2) наветренныйvenir au vent мор. — приводить к ветруpar un vent assez fort — при довольно сильном ветреinstrument à vent — духовой инструментaller comme le vent — мчаться как ветерil fait grand vent dehors — на улице сильный ветерle vent est tombé, le vent cesse — ветер стихil n'y a pas un souffle [разг. un brin] de vent — ни ветерка, совсем тихо••les quatre vents — четыре страны светаaux quatre vents, à tous les vents — всюду, по всем направлениямjeter à tous les vents — развеять по ветруcontre vents et marées — наперекор стихиям, невзирая ни на чтоaller où le vent vous pousse — идти, куда глаза глядятavoir le vent en poupe [dans le dos] — 1) идти с попутным ветром 2) перен. быть в благоприятных условиях; хорошо начать, быть на верном пути к успехуbon vent! — 1) желаю успеха 2) разг. скатертью дорогаbrasser [remuer] du vent разг. — суетиться попустуfaire du vent avec un éventail — обмахиваться веером••c'est du vent, ce n'est que du vent — это всё пустое, пустые обещания3) перен. обстановка; направлениеle vent est à l'optimisme — дело идёт к лучшемуêtre dans le vent — идти в ногу с веком; не отставать от моды, от своего времениsentir le vent — знать, откуда ветер дуетregarder de quel côté vient le vent — держать нос по ветру4) воздухen plein vent — на открытом воздухе, под открытым небом; на ветруle nez au vent — задрав нос, глазея по сторонам5) физиол. кишечные газы; ветрыchasser au vent, dans le vent, aller à bon vent — идти по духу, против ветраprendre le vent, avoir le vent — нюхать, обнюхивать, почуять••prendre le vent — разведывать, зондировать почвуavoir vent de... — узнать, проведать, прослышатьn'avoir ni vent ni nouvelle de qn — ничего не знать о ком-либо7) pl муз. духовые инструменты -
69 vernaculaire
adjnom vernaculaire — обыденное название (животного, растения, в отличие от научного) -
70 zoomorphisme
mзооморфизм, представление в образе животного; превращение в животное -
71 zoophore
-
72 беременность
ж.беременность на третьем, пятом месяце — grossesse de trois, de cinq mois -
73 брюхо
с.1) ( живот животного) ventre m2) ( живот человека) прост. panse f, bedaine fотрастить ( себе) брюхо — prendre du ventre; bedonner viнабить (себе) брюхо — s'emplir la panse••ползать на брюхе перед кем-либо — être à plat ventre devant qn -
74 кожа
ж.2) ( выделанная шкура) cuir m, peau f••мороз по коже подирает разг. — прибл. cela (vous) donne la chair de poule, cela (vous) donne le frissonни кожи ни рожи разг. — queue f de cerise -
75 мех
I м.на меху, подбитый мехом — fourré2) мн.мех — à fourrures f pl ( изделия из меха); pelleterie f ( пушной товар)ходить в мехах — s'habiller de fourrures••на рыбьем меху шутл. — doublé de ventII м.( для нагнетания воздуха) soufflet m, soufflerie fIII м.(для вина и т.п.) outre f -
76 ноздря
-
77 остов
м.2) тех. charpente f (здания и т.п.); carcasse f, corps m ( корабля)3) перен. charpente f, ossature f -
78 хромота
ж.boitement m; clochement m, claudication f; boiterie f ( животного) -
79 чучело
с.1) ( животного) animal m empailléнабивать чучело — empailler vt2) ( в огороде) épouvantail m; mannequin m3) перен. épouvantail m (à moineaux); monstre mчучело гороховое бран. — прибл. espèce f d'empaillé -
80 greffon animal
трансплантат, взятый у животного
См. также в других словарях:
ЖИВОТНОГО МИРА ГЕНЕТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ — ГЕНЕТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ ЖИВОТНОГО МИРА … Юридическая энциклопедия
ЖИВОТНОГО МИРА ОБЪЕКТ — ОБЪЕКТ ЖИВОТНОГО МИРА … Юридическая энциклопедия
ЖИВОТНОГО МИРА ОБЪЕКТОВ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ — ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБЪЕКТОВ ЖИВОТНОГО МИРА … Юридическая энциклопедия
ЖИВОТНОГО МИРА ОХРАНА — ОХРАНА ЖИВОТНОГО МИРА … Юридическая энциклопедия
ЖИВОТНОГО МИРА ОХРАНА СРЕДЫ ОБИТАНИЯ — ОХРАНА СРЕДЫ ОБИТАНИЯ ЖИВОТНОГО МИРА … Юридическая энциклопедия
ЖИВОТНОГО МИРА УСТОЙЧИВОЕ СУЩЕСТВОВАНИЕ — УСТОЙЧИВОЕ СУЩЕСТВОВАНИЕ ЖИВОТНОГО МИРА … Юридическая энциклопедия
Животного-Машины Теория — Животного Машины Теория ♦ Animaux Machines, Theorie Des Предложенная Декартом и картезианцами теория, согласно которой животные суть механизмы, лишенные способности мыслить и чувствовать. Собака скулит, когда ее бьют? Ну и что? Будильник… … Философский словарь Спонвиля
Филогения и геологическое прошлое животного мира — Как мы уже указывали, система живых существ неразрывно связана с их филогенией. Это две стороны одного и того же явления: система это статическое состояние современного животного мира, филогенетика дает представление о процессе… … Биологическая энциклопедия
УСТОЙЧИВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБЪЕКТОВ ЖИВОТНОГО МИРА — использование объектов животного мира, которое не приводит в долгосрочной перспективе к истощению биологического разнообразия животного мира и при котором сохраняется способность животного мира к воспроизводству и устойчивому существованию (… … Экологический словарь
Государственная инспекция охраны животного и растительного мира при Президенте Республики Беларусь — (Государственная инспекция, Госинспекция) специально уполномоченный государственный орган, подчиненный Президенту Республики Беларусь, осуществляющий в пределах своей компетенции государственный контроль за охраной и использованием объектов… … Википедия
Система животного царства — или деление животного царства на группы, составленные в свою очередь из соподчиненных групп сообразно господствующим воззрениям на родственные отношения этих групп (см. Систематика). Стремление к созданию С. началось с Аристотеля. Хотя Аристотель … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона