Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

wine-

  • 1 κρασί

    wine

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > κρασί

  • 2 οίνος

    wine

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > οίνος

  • 3 οἶνος

    οἶνος, ου, ὁ (Hom.+)
    a beverage made from fermented juice of the grape, wine; the word for ‘must’, or unfermented grape juice, is τρύξ (Anacr. et al.; pap); lit. J 2:3, 9f (on abundance of wine in the anticipated future s. Jo 2:19, 24; Am 8:13–15; En 10:19. HWindisch, Die joh. Weinregel: ZNW 14, 1913, 248–57. Further material on the marriage at Cana Hdb.3 ’33, exc. after 2:12. S. also HNoetzel, Christus u. Dionysos ’60); 4:46. οἶνος (v.l. ὄξο) μετὰ χολῆς μεμιγμένος wine mixed with gall Mt 27:34 (s. χολή 1). ὄξος καὶ οἶν. μεμιγμένα ἐπὶ τὸ αὐτό vinegar and wine mixed together Hm 10, 3, 3. ἐσμυρνισμένος οἶν. wine mixed with myrrh Mk 15:23. W. ἔλαιον D 13:6; used medicinally (Theophr., HP 9, 12; Diosc., Mat. Med. 5, 9) Lk 10:34; stored in a cellar Hm 11:15. W. other natural products Rv 18:13. John the Baptist abstains fr. wine and other alcoholic drink (cp. Num 6:3; Judg 13:14; 1 Km 1:11) Lk 1:15; to denote the extraordinary degree of his abstinence it is said of him μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον 7:33 (Diod S 1, 72, 2 the Egyptians in mourning for their kings abstain from wheat bread [πυρός] and from wine). Abstinence fr. wine and meat for the sake of ‘weak’ Christians Ro 14:21 (Ltzm., Hdb. exc. before Ro 14. Lit. on ἀσθενής 2c and λάχανον). ἡ ἡδονὴ τοῦ οἴνου the flavor of the wine Hm 12, 5, 3. οἶν. νέος new wine (s. νέος 1a) Mt 9:17 (WNagel, VigChr 14, ’60, 1–8: [GTh]); Mk 2:22; Lk 5:37f.—μεθύσκεσθαι οἴνῳ get drunk with wine Eph 5:18 (on bad effects of wine on the mind as viewed by early Gk. poets, s. SDarcusSullivan, L’AntCl 65, ’96, 31–51, esp. 47–49). οἶνος πολύς (Ps.-Anacharsis, Ep. 3 p. 103 H.): οἴνῳ πολλῷ προσέχειν be addicted to much wine 1 Ti 3:8. οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένη enslaved to drink Tit 2:3 (cp. the stereotyped ‘anus’ in Lat. lit. VRosivach, Classical World 88, ’94, 113f). οἴνῳ ὀλίγῳ χρῆσθαι take a little wine 1 Ti 5:23 (perh. w. implication of contrast to a ὑδροπότης: s. ὑδροποτέω; the moderate use of wine is recommended fr. the time of Theognis [509f]; Plut., Mor. 353b of οἶνος: χρῶνται μέν, ὀλίγῳ δέ; Ps.-Plut., Hom. 206; Crates, Ep. 10).—KKircher, D. sakrale Bed. des Weines im Altertum 1910; VZapletal, D. Wein in d. Bibel 1920; JDöller, Der Wein in Bibel u. Talmud: Biblica 4, 1923, 143–67, 267–99; JBoehmer, D. NT u. d. Alkohol: Studierstube 22, 1926, 322–64; EZurhellen-Pfleiderer, D. Alkoholfrage im NT 1927; IRaymond, The Teaching of the Early Church on the Use of Wine, etc. 1927. S. also ἄμπελος a and ἄρτος 1c.
    punishments that God inflicts on the wicked, wine fig. ext. of 1, in apocalyptic symbolism, to ‘drink’ as wine: ὁ οἶνος τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ the wine of God’s wrath Rv 14:10. Also ὁ οἶν. τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ 19:15; cp. 16:19. Of Babylon the prostitute ὁ οἶνος τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς 14:8; 18:3. Cp. θυμός on all these passages. οἶν. τῆς πορνείας 17:2.
    the plant that makes the production of wine possible, vine or vineyard, eventually the product wine, effect for cause: Rv 6:6; s. ἔλαιον 2. The preservation of olive orchards and vineyards is a striking exhibition of divine mercy, given the social context in which consumption of wine and olives and use of olive oil played a significant role.—RHalberstsma, Wine in Classical Antiquity: Minerva 7/1 Jan/Feb ’96, 14–18; NPurcell, Wine and Wealth in Ancient Italy: JRS 75, ’85, 1–19.—B. 390. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οἶνος

  • 4 οἶνος

    Grammatical information: m.
    Meaning: `wine' (Il.).
    Other forms: dial. Ϝοῖνος
    Compounds: Very many compp., e.g. οἰνο-χόος m. `cupbearer' with - χοέω, - χοῆσαι `to be a cupbearer, to pour wine' (Il.), ep. also - χοεύω (only pres.), metr. conditioned (Schwyzer 732, Chantraine Gramm. hom. 1, 368); οἰν-άνθη f. `fruit-bearing bud, blossom of the vine', also metaph. of the grape (since Pi., Thphr.), also name of a plant, `meadowsweet, Spiraea flipendula', because of the smell (Cratin., Arist.), name of an unknown bird (Arist.; Thompson Birds s. v.); ἄ-οινος `without wine' (IA.), ἔξ-οινος `drunken' (Alex., Plb.), backformation from ἐξ-οινόομαι `to get drunk' (E.); more in Strömberg Prefix Studies 72 (also Schwyzer-Debrunner 462). On Οἰνόη cf. 2. οἴη.
    Derivatives: A. Subst. 1. Diminut., mostly belittling: οἰν-άριον (D., hell.; because of the meaning not from οἴναρον, cf. Chantraine Form. 74); - ίσκος (Cratin., Eub.), - ίδιον (Apollod.). 2. οἴνη f. `vine' (Hes.; like ἐλαία: ἔλαιον a.o., Schwyzer-Debrunner 30, Chantraine 24); οἰνάς f. `id.' (AP, Nic.; Chantr. 353), also `rock dove, Columba livia', after the colour (Arist.; details in Thompson Birds s.v.); also adj. `belonging to the wine' (AP, APl.). 3. οἴν-αρον n. `vineleaf, grape vine' (X., Thphr.) with - αρίς, - αρία, - άρεος, - αρίζω (Ibyc., Ar., Hp., Thphr.). 4. οἰνοῦττα f. `wine cake' (Ar.), also name of a plant with intoxicating effect (Arist.; Schwyzer 528, Chantraine Form. 272). 5. οἰνών, - ῶνος m. `wine cellar' (X., hell.). 6. Ϝοινώα f. `vineyard?' (Thespiae; cf. προθυρῴα a.o. in Hdn. Gr. 1, 303). 7. Some H.glosses: οἴνωτρον χάρακα, ἧ την ἄμπελον ἱστᾶσι, γοίνακες (= Ϝ-) βλαστοί, γοινέες κόρακες (cf. οἰνάς). -- B. Adj. 8. οἰν-ηρός `containing wine, abundant in wine' (Pi., Ion., Arist.); 9. - ώδης `winelike, redolent of wine' (Hp., Arist.); 10. - ικός `belonging to the wine' (hell., inscr. a. pap.). -- C. Verbs. 11. οἰν-ίζομαι `to get oneself wine' (Il., late prose), - ίζω `to resemble wine' (Thphr., Dsc.); with οἰν-ιστήρια n. pl. name of an Attic feast (Eup., H., Phot.); cf. Άνθεστήρια, χαριστήρια a.o. 12. οἰν-όομαι, - όω `to intoxicate (oneself)' (Ion., Od., trag.) with - ωσις f. `intoxication' ( Stoic., Plu.); on the meaning cf. Müri Mus. Helv. 10, 36. -- On the PN Οἰνεύς s. Bosshardt 106 f.; on the riverN Οἰνοῦς m. (Laconia) and on Οἰνοῦσσαι f. pl. (islands) Krahe Beitr. z. Namenforsch. 2, 233.
    Origin: IE [Indo-European] [1120?] *u̯eiH- `turn, bend'
    Etymology: With (Ϝ)οῖνος agree, except for the gender and auslaut, Lat. vīnum (if from *u̯oinom; Umbr. etc. vinu then Lat. LW [loanword]), Arm. gini (\< *u̯oinii̯o-), Alb. vênë (\< *u̯oinā); an IE word for `wine', reconstructed from this, may together with the related Lat. vītis `vine' and many others (s. on ἴτυς) belong to the group u̯ei- `turn, bend'. As the wild vine a.o. was at home in southern Russia and certain parts of middle Europe, this assumption is acceptable also from the aspect of historical facts. As however the cultivation of the vine has started in the Mediterranean lands or in the Pontus area and in the south of the Caucasus, most scholars incline, to look for the origin of the word in these countries, what would point to non-IE origin. But if we put the homeland of viticulture in the Pontus and the northern Balkan, the word for `wine' might come from there. From this IE source would then come not only the words mentioned from Greek, Lat., Arm. and Albania, but also Hitt. u̯ii̯an(a)-, Hier. Hitt. wa(i)ana-, and also the relevant Semit. words, e.g. Arab. wain, Hebr. jajin (common * wainu-?). Thus Beekes, MSS 48(1987)21-6, who points out that the Hitt. form requires *u̯ih₁on-. From Lat. vīnum further the Celt. a. Germ., from Germ. or Latin again the Slav. and (indir.) Balt. wine words; from Arm. gini e.g. Georg. γvino. -- Lit. with further details in WP. 1, 226 (IE, resp. PArm.), Pok. 1121, W.-Hofmann s. vīnum, Schrader-Nehring Reallex. 2, 642 ff., Vasmer s. vinó. Cf also Kronasser Vorgeschichte und Indogermanistik (Symposion 1959) 122 f..
    Page in Frisk: 2,364-366

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > οἶνος

  • 5 παροινούντ'

    παροινοῦντα, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    παροινοῦντα, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    παροινοῦντα, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    παροινοῦντα, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    παροινοῦντι, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    παροινοῦντι, παροινέω
    behave ill at wine: pres ind act 3rd pl (doric)
    παροινοῦντι, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    παροινοῦντι, παροινέω
    behave ill at wine: pres ind act 3rd pl (doric)
    παροινοῦντε, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    παροινοῦντε, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    παροινοῦνται, παροινέω
    behave ill at wine: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    παροινοῦνται, παροινέω
    behave ill at wine: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    παροινοῦντο, παροινέω
    behave ill at wine: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    παροινοῦντο, παροινέω
    behave ill at wine: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > παροινούντ'

  • 6 παροινοῦντ'

    παροινοῦντα, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    παροινοῦντα, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    παροινοῦντα, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    παροινοῦντα, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    παροινοῦντι, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    παροινοῦντι, παροινέω
    behave ill at wine: pres ind act 3rd pl (doric)
    παροινοῦντι, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    παροινοῦντι, παροινέω
    behave ill at wine: pres ind act 3rd pl (doric)
    παροινοῦντε, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    παροινοῦντε, παροινέω
    behave ill at wine: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    παροινοῦνται, παροινέω
    behave ill at wine: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    παροινοῦνται, παροινέω
    behave ill at wine: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    παροινοῦντο, παροινέω
    behave ill at wine: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    παροινοῦντο, παροινέω
    behave ill at wine: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > παροινοῦντ'

  • 7 οἶνος

    A wine, μέλας οἶ. (cf. οἶνοψ) Od.5.265,9.196 ;

    ἐρυθρός 5.165

    , 9.163 ;

    αἶθοψ Il.1.462

    , 4.259 ;

    ἡδύς Od.2.349

    ,9.204 ;

    ἡδύποτος 15.507

    ;

    μελιηδής Il.4.346

    , al. ;

    μελίφρων 6.264

    ;

    παλαιός Od.2.340

    , Pi. O.9.48, cf. Simon.75 ;

    οἴνους παλαιοὺς εὐώδεις X.An.4.4.9

    ;

    ἐΰφρων Il. 3.246

    ;

    εὐήνωρ Od.4.622

    ;

    οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ 1.110

    : with Preps., ἐν οἴνῳ over one's cups, Ar.Lys. 1227, Call.Epigr.23.8 ;

    παρ' οἴνῳ S.OT 780

    ;

    παρ' οἶνον Plu.2.143d

    ;

    μετὰ παιδιᾶς καὶ οἴ. Th. 6.28

    : also in pl.,

    ἡ ἐν τοῖς οἴ. διατριβή Pl.Lg. 641c

    , 645c ;

    ἐπ' οἴνοις Pherecr.153.9

    : pl. also, οἶνοι, wines, X.l.c., Pl.R. 573a,al. ; οἶνος δωδεκάδραχμος wine at 12 drachmae the cask, D.42.20 : prov.,

    οἶ. τῷ φρονεῖν ἐπισκοτεῖ Eub.135

    ; οἶνος καὶ ἀλάθεα (v. ἀλήθεια), in vino veritas, Alc.57, Theoc.29.1 ;

    οἶνος.. ἀληθής Pl.Smp. 217e

    ; οἴνῳ τὸν οἶ. ἐξελαύνειν 'to take a hair of the dog that bit you', Antiph.300.1 : οἶνος is.freq. omitted, πίνεὶν πολύν (sc. οἶνον) E.Cyc. 569, Theoc.18.11 ; esp. with names of places, Θάσιος, Χῖος, etc., Eub.124, 125, 126 : resin was used as a preservative,

    πισσίτης οἶ. Plu.2.676c

    .
    2 fermented juice of other kinds, οἶνος ἐκ κριθέων πεποιημένος barley wine, a kind of beer, Hdt.2.77 ; οἶ. φοινικήϊος palm-wine, ib.86, cf. 1.193 ; lotus-wine, Id.4.177, etc. ; from which drinks grape- wine ([etym.] οἶ. ἀμπέλινος) is expressly distd., Id.2.60.
    II the wine-market,

    τρέχ' ἐς τὸν οἶ. Ar. Fr. 299

    .
    III name of Dionysus, Orph.Fr. 216. (

    ϝοῖνος Leg.Gort. 10.39

    , Inscr.Cypr.148H. ; cf. Lat. vinum.<*>

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > οἶνος

  • 8 ὄξος

    Grammatical information: n.
    Meaning: `wine vinegar' (IA.).
    Compounds: Compp., e.g. ὀξο-πώλης m. `vendor of wine vinegar' (Lib., Poll.), ὀξ-άλμη f. `broth made of ὄ. and ἅλμη' (com.; Risch IF 59, 58), κάτ-οξος `drenched with wine vinegar' (Posidipp. Com.).
    Derivatives: 1. Subst.: Dimin. ὀξίδιον n. (pap.); ὀξίς, - ίδος f. `vinegar flask' (com., pap.; Chantraine Form. 343, Mayser Pap. I: 3, 54); ὀξίνης ( οἶνος) m. `sour wine', also metaph. and as adj. of men `sour, illtempered' (Hp., Ar., Thphr.; cf. e.g. κεγχρίνης, ἐλαφίνης and Chantraine Form. 203); ὀξαλίς, - ίδος f. `sorrel, Rumex' (Nic., Ps.-Dsc.; like φυσαλίς a.o., Chantraine 252) wit ὀξάλ-ειος `tartish' (Apollod. Car.: *ὄξαλος), ὀξηλίς f. plantname (Theognost.). 2. Adj.: ὀξ-ηρός `concerning wine vinegar, acetic' (S., Ar., medic.; Chantraine 233), - ωτός `in salt' (Ar. Fr. 130; Ammann Μνήμης χάριν 1, 18), - ώδης `wine vinager-like, sour' (Gal.), - ῖτις f. `tasting like wine vinegar' ( PHolm., Redard 58). 3. Verb ὀξίζω `to taste or smell like w.' (medic.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: From ὀξύς (like ἧδος: ἡδύς, εὖρος: εὑρύς etc.); s. v.
    Page in Frisk: 2,399-400

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὄξος

  • 9 μεθύοντ'

    μεθύοντα, μεθύω
    to be drunken with wine: pres part act neut nom /voc /acc pl
    μεθύοντα, μεθύω
    to be drunken with wine: pres part act masc acc sg
    μεθύοντι, μεθύω
    to be drunken with wine: pres part act masc /neut dat sg
    μεθύοντι, μεθύω
    to be drunken with wine: pres ind act 3rd pl (doric)
    μεθύοντε, μεθύω
    to be drunken with wine: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    μεθύονται, μεθύω
    to be drunken with wine: pres ind mp 3rd pl

    Morphologia Graeca > μεθύοντ'

  • 10 παροινή

    παροινέω
    behave ill at wine: pres subj mp 2nd sg
    παροινέω
    behave ill at wine: pres ind mp 2nd sg
    παροινέω
    behave ill at wine: pres subj act 3rd sg
    παροινέω
    behave ill at wine: pres subj mp 2nd sg
    παροινέω
    behave ill at wine: pres ind mp 2nd sg
    παροινέω
    behave ill at wine: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > παροινή

  • 11 παροινῇ

    παροινέω
    behave ill at wine: pres subj mp 2nd sg
    παροινέω
    behave ill at wine: pres ind mp 2nd sg
    παροινέω
    behave ill at wine: pres subj act 3rd sg
    παροινέω
    behave ill at wine: pres subj mp 2nd sg
    παροινέω
    behave ill at wine: pres ind mp 2nd sg
    παροινέω
    behave ill at wine: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > παροινῇ

  • 12 παροινήσουσιν

    παροινέω
    behave ill at wine: aor subj act 3rd pl (epic)
    παροινέω
    behave ill at wine: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    παροινέω
    behave ill at wine: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    παροινέω
    behave ill at wine: aor subj act 3rd pl (epic)
    παροινέω
    behave ill at wine: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    παροινέω
    behave ill at wine: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > παροινήσουσιν

  • 13 οἶνος

    -ου + N 2 40-34-69-60-50=253 Gn 9,21.24; 14,18; 19,32.33
    wine Gn 9,21; id. (for libation) Hos 9,4
    ἐν οἴνων διατριβαῖς in banquets of wine Prv 12,11a; τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου οἴνου καὶ ἐλαίου the fruit of each tree, of wine and oil Neh 10,38
    *1 Sm 25,11 καὶ τὸν οἶνόν μου and my wine-ואת־ייני for MT ואת־מימי and my water; *Hos 3,2 οἴνου of wine-כרשׁ? for MT עריםשׂ barley; *Ob 16 οἶνον wine-חמר for MT תמיד continually
    Cf. WEVERS 1993, 430; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > οἶνος

  • 14 οἰνηρός

    οἰν-ηρός, ά, όν,
    A of or belonging to wine, θεράπων a butler, Anacr.161 ;

    λοιβαί E.IT 164

    ;

    τρύξ Nic.Al. 534

    ;

    σταγόνες AP9.406

    (Antig. Caryst.) ; vinous,

    ὑγρότης Arist.Pr. 873a20

    ; steeped in wine,

    σπλῆνες Hp.Fract.24

    ; ἰητρείη treatment by vinous applications, ib.34.
    II containing wine,

    κεράμιον Hdt.3.6

    , Cratin. 461 ;

    φιάλαι Pi.N.10.43

    ;

    κρωσσοί A.Fr.96

    (anap.) ;

    ὀξύβαφον Cratin. 187

    ;

    τεύχη E. Ion 1179

    ;

    ἀγγεῖον Alex.55

    , cf. AJA16.13 (Sardis, 300 B.C.) ; μέτρα wine-measures, Arist.EN 1135a2 ; οἰνηρά, , tax on wine, IG22.1707 (iii B. C.).
    III of countries, rich in wine,

    Χίος Call.Fr. 115

    , cf. AP7.457 ([place name] Aristo).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > οἰνηρός

  • 15 τρύξ

    τρύξ, , gen. τρῠγός,
    A wine not yet fermented and racked off, must, Anacr.41, Ar.Nu.50, al.: hence, new, raw wine, Cratin.250, PTeb. 555 (ii A. D.): prov., κατ' ὀπώρην τρύξ must in autumn, i. e. a state of ferment, Cic.Att.2.12.3.
    II lees of wine, dregs,

    οἶνος ἀπὸ τρυγός Archil.4

    ;

    ἐπειδὴ καὶ τὸν οἶνον ἠξίους πίνειν, συνεκποτἔ ἐστί σοι καὶ τὴν τ. Ar.Pl. 1085

    , cf. Pherecr.249;

    συὸς τρύγα προσενεγκαμένης καροῦται.. τὰ γαλουχούμενα Sor.1.88

    , cf. 2.41 (s. v. l.); = στέμφυλα, Gal.6.576;

    κυλίκεσσι καὶ ἐς τρύγα χεῖλος ἐρείδων Theoc.7.70

    ;

    ἐν τῇ τ. τοῦ πίθου Luc.Tim.19

    ; of other liquors, τ. [τοῦ ἄσχυ] Hdt.4.23;

    ἐλαίου Poll.1.245

    ;

    ὄξευς Nic.Th. 932

    ;

    γῆ ὑπόστασις καὶ τ. τοῦ ὕδατος Metrod.

    ap. Placit.3.9.5.
    2 of metals, dross,

    σιδηρήεσσα τρύξ Nic. Al.51

    ;

    χαλκοῦ Dsc.5.103

    .
    3 faecal matter in the stomach, Hp. Epid.5.79;

    αἵματος Gal.18(1).730

    .
    4 metaph.,

    ἠχὼ.., φωνῆς τρύγα APl.4.155

    (Euod.): metaph. also of an old man or woman, Ar. V. 1309, Pl. 1086.
    III τρύγες στεμφυλίτιδες second wine pressed out of the husks, poor wine, Hp.Vict.2.52;

    ἡ ἐκ [στεμφύλων] τρύξ Gp.6.13.2

    ; without any addition, Gal.6.580; cf. τρυγηφάνιος.
    IV τ. οἴνου κεκαυμένη, = φέκλη, salt of tartar, obtained from the matter deposited on the bottom and sides of wine-vats, Dsc.5.114, Eup.2.164, Gal.12.490; τροχίσκοι τρυγὸς ᾗ ῥυπτόμεθα scouring balls of this substance, Thphr.HP9.9.3.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τρύξ

  • 16 σταμνία

    σταμνίᾱ, σταμνίας
    Wine-jar: masc nom /voc /acc dual
    σταμνίας
    Wine-jar: masc voc sg
    σταμνίᾱ, σταμνίας
    Wine-jar: masc voc sg (attic)
    σταμνίᾱ, σταμνίας
    Wine-jar: masc gen sg (doric aeolic)
    σταμνίας
    Wine-jar: masc nom sg (epic)
    σταμνίον
    neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > σταμνία

  • 17 μέθυ

    Grammatical information: n.
    Meaning: `entoxicating drink, wine' (Il.).
    Other forms: gen. - υος (Pl. Epigr., Nic.)
    Compounds: As 1. member e.g. in μεθυ-πλήξ, - γος `hit by wine, drunk' (Call., APl.).
    Derivatives: Denomin. verbs: μεθύ-σκομαι (ɪæ.), aor. μεθυ-σθῆναι (Alc., IA.) `intoxicate oneself, be(come) drunk'; act. μεθύ-σκω, aor. μεθύ(σ)-σαι, fut. μεθῠ́σω `intoxicate oneself' (Pl., hell.); μεθύ-ω only presentstem = - ύσκομαι, often metaph. (Od.). Several verbal nouns: 1. μέθη f. `drunkenness, intoxication' (IA.; backformation from μεθύω after πληθυω: πλήθη, Wackernagel Unt. 131 n. 3); 2. μέθυσις `intoxication' (Thgn.; after πόσις, Porzig Satzinhalte 190) ; 3. μέθυσμα `intoxicating drink' (LXX, Ph.). 4. μέθυσος (- ση) m. f. `drunkard' (Hecat., Ar.; first of women; Schwyzer 516, Chantraine Form. 435), also μεθύσης `id.' (Ath., Luc.; to stress the substantival character); 5. μεθυστής `id.' (Arr., AP), f. - ύστρια (Theopomp. Com.), - υστάς ( Trag. Adesp.; Fraenkel Nom. ag. 2, 37). 6. μεθυστκός `dipsomaniac, intoxicating' (Pl., Arist.); 7. μεθύσιον εἶδος ἀμπέλου H. (cf. Strömberg Pflanzennamen 91); 8. μεθυμναῖος surn. of Dionysos (Plu.); joking transformation of Μηθυμναῖος (from Μήθυμνα), after H. surn. of Dionysos (Wackernagel l.c.). -- PN, e.g. Μέθων, - υλλος, - ύσκος. -- On ἀ-μέθυ-στος s. v. On NGr. μεθύρα, - ύριον `wine-cask' Georgacas Μνήμης χάριν 1, 115ff.
    Origin: IE [Indo-European] [707] * medhu `honey, intoxicating drink'
    Etymology: Old word for `honey', which remained in most languages, e.g. Skt. mádhu n. `honey', Av. maδu n. `currant-wine', Slav., e.g. OCS medъ `honey', Balt., e.g. Lith. medùs `id.', Germ., e.g. OWNo. mjođr, OHG metu m. ' Met', Celt., e.g. OIr. mid `id.', Toch. B mit `honey', IE *médhu n. The meaning `honey' was in Greek limited to the also inherited μέλι; further the achaic μέθυ, which as opposed to its derivatives, was soon abandoned, referred to wine. -- Details in WP. 2, 261, Pok. 707, Fraenkel Wb. s. medùs, Vasmer Wb. s. méd.
    Page in Frisk: 2,191-192

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μέθυ

  • 18 θυμός

    θυμός, οῦ, ὁ (Hom. +).
    intense expression of the inner self, freq. expressed as strong desire, passion, passionate longing (Hom. et al.; Pla., Cratyl. 419e θυμὸς ἀπὸ τῆς θύσεως κ. ζέσεως τ. ψυχῆς) ἐκ τ. οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν τ. ἔθνη she has caused the nations to drink the wine of her passionate immorality Rv 14:8; cp. 18:3. τὸ ποτήριον τ. οἴνου τ. θυμοῦ τ. ὀργῆς αὐτοῦ the wine-cup of God’s passionate wrath 16:19; cp. 19:15. But in all these cases mng. 2 may be the correct one; for the other pass. in Rv where θ. occurs, mng. 2 is prob. the only one possible.
    a state of intense displeasure, anger, wrath, rage, indignation Rv 12:12 (θυμὸν ἔχειν as Theognis 748 Bergk). ὁ οἶνος τ. θυμοῦ τ. θεοῦ the wine of God’s wrath or indignation (s. ἄκρατος) 14:10; cp. vs. 19; 15:1, 7; 16:1 (the figure of the outpouring of wrath freq. in OT). If this mng. holds true for all the Rv pass., the combination of genitives of θυμός and ὀργή in 16:19; 19:15 is to be taken as a strengthening of the thought (cp. Ex 32:12; Jer 32:37; 37:24; La 2:3; CD 10, 9; En 5:9; PsSol 2:23; Ath. 21, 1), and in 14:8; 18:3 we have a complex metaphor (cp. Pind., P. 10, 51–54 and BGildersleeve’s comment on ‘telescoped’ metaphor [Pindar: The Olympian and Pythian Odes 1885, 355]): the wine of harlotry, w. which Babylon intoxicates the nations, becomes the wine of God’s wrath for them.—In the other occurrences of θ. in our lit., the same mng. is indicated: of God (w. ὀργή; both words are oft. used together thus in the LXX) Ro 2:8; 1 Cl 50:4. Of humans Hb 11:27; (w. ὀργή, as Aelian, VH 15, 54; Ael. Aristid. 35, 10 K.=9 p. 101 D.; Herodian 8, 4, 1; Sir 45:18; Jos., Bell. 2, 135, Ant. 20, 108) Col 3:8; (w. πικρία and ὀργή) Eph 4:31; cp. Hm 5, 2, 4 and Js 3:11 P74. ἐξερίσαι εἰς τοσοῦτο θυμοῦ reach such a pitch of fury 1 Cl 45:7; ἀκατάσχετος θ. MPol 12:2. πλησθῆναι θυμοῦ be filled w. anger Lk 4:28; cp. Ac 19:28.—Pl. θυμοί (Herm. Wr. 12, 4; Philo, Rer. Div. Her. 64; Jos., Bell. 4, 314) outbursts of anger 2 Cor 12:20; Gal 5:20; 1 Cl 46:5.—JIrmscher, Götterzorn bei Homer ’50. SSullivan, Glotta 59, ’81, 147–55 (Hesiod and Gk. lyric poets). B. 1087; 1134. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θυμός

  • 19 ληνός

    ληνός, οῦ, ἡ a term for someth. hollow, such as a vat or trough, hence also wine-press (so Theocr.; Diod S 3, 63, 4; ins: Sb 7541, 11 [II A.D.]; PAmh 48, 7 [106 B.C.]; POxy 729, 19; LXX; JosAs 2:20 ‘trough’; Jos., Ant. 5, 213 al.; Just., D. 86, 2) γεννήματα λ. produce of the wine-press (cp. Num 18:30) D 13:3 (s. γέννημα). Hewn in the rock (cp. POxy 502, 36 [164 A.D.] τὰς ληνοὺς λιθίνας) Mt 21:33.—In Rv fig. πατεῖν τὴν λ. tread the wine-press (i.e. the grapes in it; Diod S 4, 5, 1 πατῆσαι τ. σταφυλὰς ἐν ληνῷ; s. also 2 Esdr 23:15; La 1:15; cp. Jer 31:33) Rv 19:15; pass. 14:20a. βάλλειν εἰς τὴν ληνόν pour into the wine-press (cp. Anacreontea 59, 4 Pr. κατὰ ληνὸν βάλλειν … πατεῖν) 14:19. Blood (cp. the ‘blood of the grape’) flows fr. the wine-press vs. 20b.—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ληνός

  • 20 ίβα

    ἴβᾱ, ἴβη
    wine: fem nom /voc /acc dual
    ἴβᾱ, ἴβη
    wine: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ——————
    ἴβαι, ἴβη
    wine: fem nom /voc pl
    ἴβᾱͅ, ἴβη
    wine: fem dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ίβα

См. также в других словарях:

  • WINE — WINE, fermented grape juice. (For wine in biblical times, see food .) Wine was a popular beverage in talmudic times. Produced in winepresses called bet ha gat (Tosef., Ter. 3:7), and stored in wine cellars called heftek or appotik (Av. Zar. 2:7) …   Encyclopedia of Judaism

  • WINE — Basisdaten Entwickler: Die Wine Autoren Aktuelle  …   Deutsch Wikipedia

  • WinE — Basisdaten Entwickler: Die Wine Autoren Aktuelle  …   Deutsch Wikipedia

  • Wine — Basisdaten Entwickler Die Wine Autoren[1] Aktuel …   Deutsch Wikipedia

  • WINE — Wine …   Wikipédia en Français

  • Wine — Wine, n. [OE. win, AS. win, fr. L. vinum (cf. Icel. v[=i]n; all from the Latin); akin to Gr. o i^nos, ?, and E. withy. Cf. {Vine}, {Vineyard}, {Vinous}, {Withy}.] [1913 Webster] 1. The expressed juice of grapes, esp. when fermented; a beverage or …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Wine — Wine …   Wikipédia en Français

  • Wine — Pantalla de configuración de Wine …   Wikipedia Español

  • Wine.xo — Wine XO o Sugared Wine es la adaptación de Wine para Sugar. Wine es un conjunto de programas que permiten hacer funcionar en Linux programas hechos para Microsoft Windows. Firefox mostrando archivos del Diario (Journal) de la XO 1 Contenido 1 Ca …   Wikipedia Español

  • wine — (n.) O.E. win, from P.Gmc. *winam (Cf. O.S., O.Fris., O.H.G. win, O.N. vin, Du. wijn, Ger. Wein), an early borrowing from L. vinum wine, from PIE *win o , from an Italic noun related to words for wine in Gk. (oinos), Armenian, Hittite, and non… …   Etymology dictionary

  • wine — ► NOUN 1) an alcoholic drink made from fermented grape juice. 2) a fermented alcoholic drink made from other fruits or plants. ● good wine needs no bush Cf. ↑good wine needs no bush ● wine and dine Cf. ↑wine and dine …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»