-
1 'πιούσ'
ἀπιοῦσα, ἄπειμι 1sum: pres part act fem nom /voc sg (doric)ἀπιοῦσι, ἄπειμι 1sum: pres part act masc /neut dat pl (doric)ἀπιοῦσα, ἄπειμι 2ibo: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)ἀπιοῦσι, ἄπειμι 2ibo: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιοῦσα, ἔπειμι 1sum: pres part act fem nom /voc sg (doric)ἐπϊοῦσα, ἔπειμι 1sum: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)ἐπιοῦσι, ἔπειμι 1sum: pres part act masc /neut dat pl (doric)ἐπϊοῦσι, ἔπειμι 1sum: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιοῦσαι, ἔπειμι 1sum: pres part act fem nom /voc pl (doric)ἐπϊοῦσαι, ἔπειμι 1sum: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic)ἐπιοῦσα, ἔπειμι 2ibo: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)ἐπιοῦσι, ἔπειμι 2ibo: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιοῦσαι, ἔπειμι 2ibo: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic) -
2 ἀνδροδάμας
a that conquers manφόβος ἀνδροδάμας N. 3.39
ἀνδροδάμαντα δ' ἐπεὶ Φῆρες δάεν ῥιπὰν μελιαδέος οἴνου (supp. Casaubon, Boeckh: ὀδαμαν codd. Athenaei) fr. 166. 1.b murdering her husband ἀνδροδάμαντ' Ἐριφύλαν ( ἀνδρομάδαν τ v. l.: ἀνδροδάμαν δ coni. Schneidewin: ἡ γὰρ Ἐριφύλη τὸν ἑαυτῆς ἄνδρα Ἀμφιάραον προὔδωκεν εἰς φόνον. Σ.) N. 9.16 -
3 ἀναίδεια
-ας ἡ N 1 0-0-0-0-1=1 Sir 25,22shamelessness, impudenceCf. SPICQ 1973, 49-52 -
4 αἱμορροΐς
II kind of shell-fish, perh. Aporrhais pes-pelicani, Arist.HA 530a19.III female ofαἱμόρροος 11
, Plin.HN20.210; poet.,αἱμοροΐς θήλεια Nic.Th. 315
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἱμορροΐς
-
5 ἀλήμεναι
ἀλήμεναι, ἀλῆναι: see εἴλω.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀλήμεναι
-
6 ἀνδρόμητον
Meaning: · συσπαστόν ἐγχειφίδιον τραγικόν H.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Tarentine, s. Latte. DELG derives the word from ἀνά and δρόμος; doubtful, and the structure remains unclear.Page in Frisk: --Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀνδρόμητον
-
7 δια(ρ)ρήγνυμι
δια(ρ)ρήγνυμι/διαρήσσω (Ion.; B-D-F §101 s.v. ῥήγνυμι; W-S. §15 and Rob. 1219 s.v. ῥήσσω.—Hom. et al.; LXX, TestSol; TestJob 19:2; TestJos 5:2; ParJer) fut. διαρρήξω LXX; 1 aor. διε(ρ)ρηξα; pf. ptc. trans. διερρηχώς LXX, intr. διερρωγώς (s. ParJer 2:1, 10). Pass.: fut. διαρραγήσομαι (s. Test-Sol 5:5; 15:8); 2 aor. 3 sg. διε(ρ)ράγη GPt 5:20; pf. ptc. διερρηγμένος LXX.① to cause something to come apart through violent action or pressure.ⓐ Of fabric tear τὶ someth.: garments (as a sign of grief Gen 37:29; Jdth 14:19; Esth 4:1 al.; Philippides Com. [IV/III B.C.] 25, 5, vol. III p. 308 K.; Phlegon of Tralles [Hadr.]: 257 Fgm. 36, I, 5, Jac.; PHib 200, 10 [III B.C.] χιτῶνα λινοῦν διέρρηξεν; PCairIsid 63, 25 τὴν ἐσθῆταν διαρήξαντες; PLips 37, 19 τὴν ἐπικειμένην αὐτοῦ ἐσθῆτα διαρήξαντες; Philo, De Jos. 217; Jos., Bell. 2, 322; TestJos 5:2.—S. ἀλαλάζω 1) Mt 26:65; Mk 14:63; Ac 14:14.—Pass. intr. tear, burst (Hero Alex. I p. 18, 21 διαρραγήσεται τὸ τεῖχος; 264, 20; Aesop, Fab. 135 P.=218 H.; 139 P.=239 H.; Lucian, Hist. Conscrib. 20; PGM 36, 263 πέτραι; Bel 27) of nets Lk 5:6 (διερρήγνυτο v.l. for-ήσσετο); of the temple curtain GPt 5:20.ⓑ Of chains and fetters break τὶ someth.(Chariton 4, 3, 3; Ps.-Apollod. 2, 5, 11, 117; PGM 12, 279; 57, 4; Ps 2:3; 106:14; Na 1:13; Jer 5:5; Jos., Ant. 5, 300) Lk 8:29 (spelled [s. above] διαρήσσων as PGM 4, 1022).② shatter, destroy τι someth., fig. ext. of 1 ἰσχὺν βασιλέων B 12:11 (Is 45:1).—DELG s.v. ῥήγνυμι. M-M.Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δια(ρ)ρήγνυμι
-
8 αναπόφευκτος
1) inevitable2) unavoidableΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αναπόφευκτος
-
9 σκῆπτρον
σκῆπτρον, τό: [dialect] Dor. [full] σκᾶπτον (Pi.O.7.28, P.1.6, etc.), later [full] σκᾶπτρον (AP7.428 (Mel.)), but σκῆπτρον in lyr. passages of Trag., as S.Ph. 140: ([etym.] σκήπτω):—A staff or stick, used by the lame or aged, Il.18.416, Od.13.437, 14.31, 17.199, 18.103;ἰσχὺν.. νέμοντες ἐπὶ σκήπτροις A.Ag.75
; σκήπτρῳ προδεικνύς, of a blind man feeling his way, S.OT 456;πρεσβῦται.. σκήπτροισιν ἄκασκα προβῶντες Cratin.126
: metaph. of the daughters of Oedipus, ὦ σκῆπτρα φωτός his staffs or supports, S.OC 1109, cf. 848:—the Prose word is βακτηρία.II staff or baton, esp. as the badge of command, sceptre: in Hom. borne by kings and chiefs, and transmitted from father to son (whence Il.2.101 sqq. is called ἡ τοῦ σκήπτρου παράδοσις, Th.1.9), Il.9.156, Od. 11.569: also borne by heralds, Il.7.277, al.; by speakers, who on rising to speak received it from the herald, 1.234, 18.505, 23.568, Od.2.37; by priests and soothsayers, Il.1.15, A.Ag. 1265; later by minstrels, first in Hes. Th.30;σ. χρύσεον Il.1.15
, 2.268, Od.11.91, 569; wrought by Hephaestus, Il.2.101; . In oaths or protests it was held up, the gods being called to witness, ib. 234, 7.412, 10.321, 328;ὁ δ' ὅρκος ἦν τοῦ σ. ἐπανάτασις Arist.Pol. 1285b12
; used as a stick or cudgel to punish the refractory, Il.2.199, 265, Pi.O.7.28, S.OT 811.2 as a symbol of royalty, kingly power, etc., Il.6.159, 9.38; τοι Ζεὺς ἐγγυάλιξε σκῆπτρόν τ' ἠδὲ θέμιστας ib.99, cf. 156, 298, A.Pr. 172 (anap.); τὸ θεῖον Διὸς ς. S.Ph. 140 (lyr.): freq. in pl. in this sense, Hdt.7.52; τύραννα ς. A.Pr. 761, cf. Eu. 626;ὃς.. σκῆπτρα καὶ θρόνους ἔχει S.OC 425
, cf. 449, etc.;σκῆπτρα χώρας E.HF 1167
.III = Hebr. Shevet, of the tribes ([etym.] φυλαί) of Israel, LXX3 Ki.11.13,al.(but in 1 Ki.10.20 sq., φυλή is a sub-division of σκῆπτρον).IV = λυχνὶς στεφανωματική, Ps.Dsc. 3.100.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σκῆπτρον
-
10 ἔχω
ἔχω (A), [ per.] 2sg. ἔχεισθα cj. in Thgn. 1316 ( ἔχοισθα cod.), ἔχῃσθα cj. in Sapph.21 ( ἔχεισθα cod.); [ per.] 2sg. subj.Aἔχῃσθα Il.19.180
: [tense] impf. εἶχον, [dialect] Ep.ἔχον Od.2.22
, al., [dialect] Ion. and poet.ἔχεσκον Il.13.257
, Hdt.6.12, Epigr.Gr.988.6 ([place name] Balbilla): [tense] fut. ἕξω, [dialect] Ep. inf.ἑξέμεναι Call.Aet.3.1.27
(of duration) or σχήσω (of momentary action, esp. in sense check, v. infr. A. 11.9, not found in [dialect] Att. Inscrr. or NT); [ per.] 2sg. codd.: [tense] aor. 1 ἔσχης α f.l.in Nonn.D.17.177, alsoἔσχα IG3.1363.6
, 14.1728, [ per.] 3pl. μετ-έσχαν ib.12(7).271.12 (Amorgos, iii A.D.): [tense] aor. 2 ἔσχον, imper. , E.Hipp. 1353 (anap.) ( σχέ only in Orac. ap. Sch.E.Ph. 638 (dub.l.), sts. in compds. in codd., as , ); subj.σχῶ Il.21.309
, etc.; opt.σχοίην Isoc. 1.45
, in compds. σχοῖμι (asμετάσχοιμι S.OC 1484
(lyr.),κατάσχοιμεν Th.6.11
); [ per.] 3pl.σχοίησαν Hyp.Eux.32
,σχοῖεν Th.6.33
; inf.σχεῖν Il. 16.520
, etc., [dialect] Ep.σχέμεν 8.254
(in Alexandr. Gr. [ per.] 3pl. [tense] impf. and [tense] aor. 2εἴχοσαν AP5.208
(Posidipp. or Asclep.), v.l. in Ev.Jo.15.22,ἔσχοσαν Scymn.695
): for the poet. form ἔσχεθον, v. Σχέθω: [tense] pf. , εἴσχηκα in Inscrr. of iii/i B.C., SIG679.54, etc.; [dialect] Ep. ὄχωκα is dub., v. συνόχωκα:—[voice] Med., [tense] impf.εἰχόμην Pi.P.4.244
, etc.: [tense] fut.ἕξομαι Il.9.102
, etc.; σχήσομαι ib. 235, Ar.Av. 1335, more freq. in compds. ( ἀνα-) A.Th. 252, ( παρα-) Lys.9.8, etc.: [tense] pf. [voice] Pass. παρ-έσχημαι in med. sense, X.An.7.6.11, etc.: [tense] aor. 2ἐσχόμην Hom.
, Hdt.6.85, rare in [dialect] Att. exc. in compds.; imper.σχέο Il.21.379
,σχέσθε 22.416
, later σχοῦ in compds. ( ἀνά- ) E. lon947, etc.; inf.σχέσθαι Od.4.422
, Hes.Fr.79:—[voice] Pass., [tense] fut. [voice] Med. ἐν-έξομαι in pass. sense, E.Or. 516, D.51.11, laterσχεθήσομαι Gal.UP15.3
, freq. in compds. (συ- ) Phld.Ir.p.83 W., (ἐν- ) Plu.2.98 of, ( ἐπι-) S.E.P.1.186: [tense] aor. 1ἐσχέθην Arr.An.5.7.4
, 6.11.2, Aret.SA2.5, (κατ-, συν-) Plu.Sol. 21, Hp.Int. 45 vulg.: [tense] fut. [voice] Med. σχήσομαι in pass. sense, Il.9.235 (dub.), 655, 13.630: [tense] aor. 2 [voice] Med. in pass. sense,ἐσχόμην Il.17.696
, al., Hdt. 1.31 (σχέτο Il.7.248
, 21.345), part.σχόμενος Od.11.279
, prob. in Isoc.19.11, ( κατα-) Pi.P.1.10, Pl.Phdr. 244e, Parth.33.2 (s.v.l.): [tense] pf.ἔσχημαι Paus.4.21.2
; also in compds., freq. written - ίσχημαι, -ήσχημαι in codd. of late authors. (I.-E. seĝh- (cf. Skt. sáhate 'overpower', Goth. sigis 'victory', Gr. ἔχ- dissim. fr. ἔχ-), reduced form sĝh-(σχ-), whence redupl. ἴσχω ( = si-sĝh-o) (q.v.): cf. ἕκ-τωρ, ἕξω, ἕξις; but hέχ- IG12.374.161, al., is a mere error (ἔχ- ib.12.116.4, 16).)A Trans., have, hold:I possess, of property, the most common usage, Od.2.336, 16.386, etc.; οἵ τι ἔχοντες the propertied class, Hdt.6.22; ὁ ἔχων a wealthy man, S.Aj. 157 (anap.);οἱ ἔχοντες E.Alc.57
, Ar.Eq. 1295, Pl. 596; οἱ οὐκ ἔχοντες the poor, E.Supp. 240;κακὸν τὸ μὴ 'χειν Id.Ph. 405
; ἔχειν χρέα to have debts due to one, D. 36.41, cf. 37.12; to have received,θεῶν ἄπο κάλλος ἐ. h.Ven.77
;τι ἔκ τινος S.OC 1618
;παρά τινος Id.Aj. 663
;πρός τινος X.An.7.6.33
, etc.;ὑπὸ.. θεοῖσι h.Ap. 191
; πλέον, ἔλασσον ἔ.. (v. h. vv.): in [tense] aor., acquire, get, : also [tense] fut.σχήσω, δύναμιν Th.6.6
;λέχος E.Hel.30
, cf. Pi.P.9.116:—[voice] Pass., to be possessed,ἔντεα.. μετὰ Τρώεσσιν ἔχονται Il.18.130
, cf. 197.2 keep, have charge of,ἔχον πατρώϊα ἔργα Od. 2.22
;κῆπον 4.737
;Εἰλείθυιαι.. ὠδῖνας ἔχουσαι Il.11.271
;πύλαι.., ἃς ἔχον Ὧραι 5.749
, 8.393;τὰς ἀγέλας X.Cyr.7.3.7
; διαιτητῶν ἐχόντων τὰς δίκας having control of, D.47.45; to be engaged in, φυλακὰς ἔχον kept watch, Il.9.1, 471;σκοπιὴν ἔχεν Od.8.302
;ἀλαοσκοπιὴν εἶχε Il. 10.515
, 13.10; σκοπιὴν ἔ. τινός for a thing, Hdt.5.13;δυσμενῶν θήραν ἔχων S.Aj. 564
, etc.; ἐν χερσὶν ἔ. τι (v. χείρ).b metaph., of a patient, οὐκ ἔχει ἑωυτόν is not himself, Hp.Int.49.3 c. acc. loci, inhabit,οὐρανόν Il.21.267
;Ὄλυμπον 5.890
; haunt, [Νύμφαι] ἔχουσ' ὀρέων αἰπεινὰ κάρηνα Od.6.123
;Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον A.Eu.24
; esp. of tutelary gods and heroes, Th.2.74, X.Cyr.8.3.24; of men,πόλιν καὶ γαῖαν Od.6.177
, 195, etc.; Θήβας ἔσχον ( ἔσχεν codd.) ruled it, E.HF 4; ἔχεις γὰρ χῶρον occupiest it, S.OC37, cf. Od.23.46; in military sense, ἔ. τὸ δεξιόν (with or without κέρας) Th.3.107, X.An.2.1.15; of beasts,τὰ ὄρη ἔ. Id.Cyn.5.12
.4 have to wife or as husband (usu. without γυναῖκα, ἄνδρα), οὕνεκ' ἔχεις Ἑλένην καί σφιν γαμβρὸς Διός ἐσσι Od. 4.569
, cf.7.313, Il.3.53, etc.;ἔσχε ἄλλην ἀδελφεήν Hdt.3.31
, cf. Th.2.29;νυμφίον Call.Aet.3.1.27
; also of a lover, Th.6.54, AP5.185 (Posidipp.), etc.;ἔχω Λαΐδα, ἀλλ' οὐκ ἔχομαι Aristipp.
ap. D.L.2.75, cf. Ath. 12.544d:—in [voice] Pass.,τοῦ περ θυγάτηρ ἔχεθ' Ἕκτορι Il.6.398
.6 [tense] pres. part. with Verbs, almost, = with,ἤϊε ἔχων ταῦτα Hdt.3.128
, cf. 2.115;ὃς ἂν ἥκῃ ἔχων στρατόν Id.7.8
.δ', cf. X.Cyr.1.6.10.—Prose use.7 of Place, ἐπ' ἀριστερὰ ἔ. τι keep it on one's left, i.e. to keep to the right of it, Od.3.171;ἐπ' ἀριστερὰ χειρὸς ἔ. 5.277
; ἐν δεξιᾷ, ἐν ἀριστερᾷ ἔ., Th.3.106; τοὺς οἰκέτας ὑστάτους ἔ. X.Cyr.4.2.2: but in [tense] aor., get,περιπλώοντες τὴν Λιβύην τὸν ἥλιον ἔσχον ἐς τὰ δεξιά Hdt.4.42
.8 of Habits, States, or Conditions, bodily or mental,γῆρας λυγρὸν ἔ Od.24.250
;ἀνεκτὸν ἔχει κακόν 20.83
;ἕλκος Il.16.517
;λύσσαν 9.305
;μάχην ἔ. 14.57
;ἀρετῆς πέρι δῆριν ἔ. Od.24.515
; ὕβριν ἔ. indulge in.., 1.368, etc.; [ Ἀφροδίτην] 22.445; [φρένας] ἔ. Il.13.394
, etc.;βουλήν 2.344
;τλήμονα θυμόν 5.670
; , cf. Od.14.490 (for later senses of νοῦν ἔχειν, v. νοῦς); ἄλγεα Il.5.895
, etc.;ἄχεα θυμῷ 3.412
;πένθος μετὰ φρεσίν 24.105
;πένθος φρεσίν Od.7.219
;πόνον.. καὶ ὀϊζύν Il.13.2
, Od.8.529;οὐδὲν βίαιον Hdt.3.15
;πρήγματα ἔ. Id.7.147
, cf. Pl.Tht. 174b, etc.: in periphrastic phrases, ποθὴν ἔ. τινός, = ποθεῖν, Il.6.362; ἐπιδευὲς ἔ. τινός, = ἐπιδεύεσθαι, 19.180; ἔ. τέλος, = τελεῖσθαι, 18.378; κότον ἔ. τινί, = κοτεῖσθαι, 13.517;ἐπιθυμίαν τινός E.Andr. 1281
;φροντίδα τινός Id.Med. 1301
; ἡσυχίην ἔ. keep quiet, Hdt.2.45, etc. ([tense] fut.ἡσυχίαν ἕξειν D.47.29
, but οὐκ ἔσθ' ὅπως.. ἡ. σχήσει will not keep still for a moment, Id.1.14); αἰτίαν ἔ. to be accused, X.An.7.1.8;ὑπό τινος A.Eu.99
(but μομφὴν ἔ., = μέμφεσθαι, E.Or. 1069, A.Pr. 445): in [tense] aor., of entering upon a state, ἔσχεν χόλον conceived anger, B. 5.104; ἔχειν τι κατά τινος have something against somebody, Ev.Matt.5.23, Ev.Marc.11.25, Apoc.2.4;ἔχω τι πρός τινα Act.Ap.24.19
;ἔχειν πρός τινα 2 Ep.Cor.5.12
;ἕξει πρὸς τὸν Θεόν JRS14.85
([place name] Laodicea): —these phrases are freq. inverted,οὓς ἔχε γῆρας Il.18.515
;οὐδὲ Ποσειδάωνα γέλως ἔχε Od.8.344
;ἀμηχανίη δ' ἔχε θυμόν 9.295
;θάμβος δ' ἔχεν εἰσορόωντας Il.4.79
;σ' αὔτως κλέος ἐσθλὸν ἔχει 17.143
;Διὸς αἴσῃ, ἥ μ' ἕξει παρὰ νηυσί 9.609
(unless the antecedent is τιμῆς in 1.608);ὥς σφεας ἡσυχίη τῆς πολιορκίης ἔσχε Hdt.6.135
;ὄφρα με βίος ἔχῃ S.El. 225
(lyr.): c. dupl. acc.,φόβος μ' ἔχει φρένας A.Supp. 379
; also of external objects,αἴθρη ἔχει κορυφήν Od.12.76
;μιν ἔχεν μένος ἠελίοιο 10.160
;σε οἶνος ἔχει φρένας 18.331
; ἔχῃ βέλος ὀξὺ γυναῖκα, of a woman in travail, Il.11.269; λόγος ἔχει τινά c. inf., the story goes, that.., S.OC 1573 (lyr.); and so in later Gr., Plu.Dem.28, Ph. 1.331, Ael.VH3.14, NA5.42, Ath.13.592e;ὡς ἡ φάτις μιν ἔχει Hdt. 7.3
, cf. 5,26, 9.78 (but also ; [Κλεισθένης] λόγον ἔχει τὴν Πυθίην ἀναπεῖσαι Id.5.66
); ὡς ἂν λόγος ἔχῃ πρὸς ἀνθρώπους, ὅτι .. Plu.Alex.38:—[voice] Pass.,ἔχεσθαι κακότητι καὶ ἄλγεσι Od.8.182
;κωκυτῷ καὶ οἰμωγῇ Il.22.409
;ὀργῇ Hdt.1.141
;νούσῳ Hp.Epid.5.6
;ἀγρυπνίῃσι Hdt.3.129
;ὑπὸ πυρετοῦ Hp.Aph.4.34
;ὑπὸ τοῦ ὕδρωπος Id.Prorrh.2.6
,ἐν ἀπόρῳ Th.1.25
;ἐν συμφοραῖς Pl.R. 395e
.9 possess mentally, understand,ἵππων δμῆσιν Il.17.476
; ;πάντ' ἔχεις λόγον A. Ag. 582
, cf. E.Alc.51;ἔχετε τὸ πρᾶγμα S.Ph. 789
; ἔχεις τι; do you understand? Ar.Nu. 733: imper. ἔχε attend! listen! Pl.Alc.1.109b; ἔ. οὖν ib. 129b: with imper., ;ἔ. νυν, ἄλειψον Id.Eq. 490
; ἔχεις τοῦτο ἰσχυρῶς; Pl.Tht. 154a; know of a thing,μαντικῆς ὁδόν S.OT 311
; τινὰ σωτηρίαν; E.Or. 778 (troch.).10 keep up, maintain, καναχὴν ἔχε made a rattling noise, Il.16.105, 794; βοὴν ἔχον, of flutes and lyres, 18.495.11 involve, admit of, , cf. Th.1.5;βάσανον Lys.12.31
;ταῦτ' ἀπιστίαν, ταῦτ' ὀργὴν ἔχει D.10.44
; ἀγανάκτησιν, κατάμεμψιν, Th.2.41;τὰ ἀόρατα νοσήματα δυσχερεστέραν ἔχει τὴν θεραπείαν Onos. 1.15
.12 of Measure or Value,τὸ Δαμαρέτειον.. εἶχε Ἀττικὰς δραχμὰς δέκα D.S.11.26
;ἔχει τὸ Εὐβοϊκὸν τάλαντον Ἀλεξανδρείους δραχμὰς ἑπτακισχιλίας App.Sic.2.2
;χοῖρος ἔχων τὸ ὕψος δύο καὶ ἡμίσους πήχεων Ptol.Euerg.9
.b Geom., ἡ ἔχουσα τὰ κέντρα the (straight line) containing the centres, Archim.Aequil.1.6; ὁ κύκλος ἔχων τὸ πολύγωνον the circle containing (circumscribing) the polygon, Id.Sph.Cyl.1.23.13 c. dupl.acc.,Ὀρφέα ἄνακτ' ἔχειν E.Hipp. 953
;Ζῆν' ἔχειν ἐπώμοτον S.Tr. 1188
;παιδιὰν ἔ. τὸν ἐκείνου θάνατον Seleuc.
Alex. ap. Ath.4.155e.II hold:1 hold, ἔ. χερσίν, ἐν χερσίν, μετὰ χερσίν, etc., v. χείρ; μετὰ γαμφηλῇσιν ἔ. Il.13.200; πρόσθεν ἔ. ἀσπίδα ib. 157; ὑψοῦ, πασάων ὑπέρ, ὄπιθεν κάρη ἔ., 6.509, Od.6.107, Il. 23.136; ἔ. τινί τι to hold it for him, as his helper, 9.209, 13.600; uphold,οὐρανὸν.. κεφαλῇ τε καὶ ἀκαμάτῃσι χέρεσσι Hes.Th. 517
, 746; ἔχει δέ τε κίονας of Atlas, Od.1.53;ἐπ' ὤμων πατέρα S.Fr.
373.2 hold fast, χειρὸς ἔχων Μενέλαον holding him by the hand, Il.4.154, cf. 16.763, 11.488 (v. infr. C.I); ἔ. τινὰ μέσον grip one by the middle, of wrestlers, Ar.Nu. 1047;ἔχομαι μέσος Id.Ach. 571
, cf. Eq. 388, Ra. 469: metaph., ἔ. φρεσί keep in one's mind, Il.2.33;νῷ ἔ. τινά Pl.Euthphr.2b
, cf. R. 490a.3 of arms and clothes, bear, wear,εἷμα δ' ἔχ' ἀμφ' ὤμοισι Il.18.538
, cf. 595;παρδαλέην ὤμοισιν ἔ. 3.17
;σάκος ὤμῳ 14.376
;κυνέην κεφαλῇ Od.24.231
;τάδε εἵματ' ἔχω 17.24
, cf. 573, etc.;στολὴν ἀμφὶ σῶμα E.Hel. 554
, cf. X.Cyr.1.4.26, etc.; πολιὰς ἔχω I am grey-haired, Aeschin.1.49: abs., as a category, Arist.Cat. 2a3.4 of a woman, to be pregnant, Hdt.5.41, Hp.Epid.4.21, Arist.Pol. 1335b18; in fullἐν γαστρὶ ἔ. Hdt.3.32
; alsoπρὸς ἑωυτῇ ἔχειν Hp.Epid.1.26
.ιγ.b παῖδα ἔσχεν she had, i.e. bore, a child, Nic.Dam.11 J.7 enclose,φρένες ἧπαρ ἔχουσι Od.9.301
;σάρκας τε καὶ ὀστέα ἶνες ἔ. 11.219
;τοὺς δ' ἄκραντος ἔχει νύξ A.Ch.65
(lyr.); of places, contain,θηρῶν οὓς ὅδ' ἔχει χῶρος S.Ph. 1147
(lyr.), cf. X.Cyn.5.4; [τεῖχος] νῆας ἐντὸς ἔχον Il.12.8
;ὅσσους Κρήτη ἐντὸς ἔχει h.Ap.30
.8 hold or keep in a certain direction, ὀϊστὸν ἔχε aimed it, Il.23.871; more fullyχεῖράς τε καὶ ἔγχεα.. ἀντίον ἀλλήλων 5.569
; of horses or ships, guide, drive, steer, , cf. 11.760;φόβονδε 8.139
;τῇ ῥα.. ἔχον ἵππους 5.752
, etc.;παρὲξ ἔχε δίφρον Hes.Sc. 352
;ὅπῃ ἔσχες.. εὐεργέα νῆα Od.9.279
;παρὰ τὴν ἤπειρον ἔ. νέας Hdt.6.95
, etc.: abs., τῇ ῥ' ἔχε that way he held his course, Il.16.378, cf. 23.422; Πύλονδ' ἔχον I held on to Pylos, Od.3.182, cf. S.El. 720: metaph.,ἐπὶ ῥητορείαν ἔσχε Hsch.Mil.
(?)ap.Sch.Pl.R. 600c; also (esp. in [tense] fut. σχήσω, [tense] aor. 2 ἔσχον), put in, land,νέες ἔσχον ἐς τὴν Ἀργολίδα χώρην Hdt. 6.92
;σχεῖν πρὸς τὴν Σαλαμῖνα Id.8.40
; ἐς Φειάν, τῷ Δήλῳ, κατὰ τὸ Ποσειδώνιον, Th.2.25,3.29, 4.129;τάχ' οὖν τις ἄκων ἔσχε S.Ph. 305
; ποῖ σχήσειν δοκεῖς; Ar.Ra. 188; ἔχε.. ἀρὰν ἐπ' ἄλλοις point it against others, S.Ph. 1119 (lyr.); ὄμμ' ἔ. to turn or keep one's eye fixed, Id.Aj. 191 (lyr.);ἐπὶ ἔργῳ θυμὸν ἔ. Hes.Op. 445
;ἄλλοσ' ὄμμα θητέρᾳ δὲ νοῦν ἔ. S.Tr. 272
;τὸν δὲ νοῦν ἐκεῖσ' ἔχει E.Ph. 360
; δεῦρο νοῦν ἔχε attend to this, Id.Or. 1181; πρός τινα or πρός τι τὸν νοῦν ἔ., Th.3.22, 7.19; soπρός τινα τὴν γνώμην ἔ. Id.3.25
.9 hold in, stay, keep back,ἵππους Il.4.302
, 16.712; check, stop, [ τινα] 23.720, etc. ( σχήσω is usu. [tense] fut. in this sense, , cf. Il.11.820, Ar.Lys. 284, D.19.272, butἕξω Il.13.51
); χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος holding his hands, 18.33; but οὐ σχήσει χεῖρας will not stay his hands, Od.22.70; ἔ. [δάκρυον] 16.191; ἔ. ὀδύνας allay, assuage them, Il.11.848;ἔσχε κῦμα Od.5.451
;σιγῇ μῦθον 19.502
(soεἶχε σιγῇ καὶ ἔφραζε οὐδενί Hdt.9.93
);ἐν φρεσὶ μῦθον Od.15.445
; στόμα σῖγα, ἐν ἡσυχίᾳ, E.Hipp. 660, Fr.773.61 (lyr.); ; πόδα ἔξω or ἐκτός τινος ἔχειν, v. πούς:—[voice] Pass.,οὖρα σχεθέντα Aret.SA 2.5
.10 keep away from, c. gen.rei, τινὰ ἀγοράων, νεῶν, Il.2.275, 13.687; ; : c.inf.,ἦ τινα.. σχήσω ἀμυνέμεναι Il.17.182
; stop, hinder from doing,τοῦ μὴ καταδῦναι X. An.3.5.11
, cf. HG4.8.5;ἔσχον μὴ κτανεῖν E.Andr. 686
, cf. Hdt.1.158, etc.;μὴ οὐ τάδ' ἐξειπεῖν E.Hipp. 658
; ὥστε μή .. X.An.3.5.11;τὸ μὴ ἀδικεῖν A.Eu. 691
, cf. Hdt.5.101: also c. part.,ἔ. τινὰ βουθυτοῦντα S.OC 888
(troch.); .11 keep back, withhold a thing,ὅς οἱ χρήματα εἶχε βίῃ Od.15.231
, cf. D.30.14;Ἕκτορ' ἔχει.. οὐδ' ἀπέλυσεν Il.24.115
, cf. 136; αὐτὸς ἔχε pray keep it, a civil form of declining, E.Cyc. 270.13 with predicate, keep in a condition or place,εἶχον ἀτρέμας σφέας αὐτούς Hdt.9.54
, cf. 53, Ar.Th. 230;ἔ. ἑωυτοὺς κατ' οἴκους Hdt.3.79
;σαυτὸν ἐκποδών A.Pr. 346
, cf. X.Cyr.6.1.37;σῖγα νάπη φύλλ' εἶχε E.Ba. 1085
;τοὺς στρατιώτας πολὺν χρόνον πειθομένους ἔ. X.Cyr.7.2.11
.14 hold, consider,τινὰ θέᾳ ἰκέλαν Sapph. Supp.25.3
(dub.), cf. E.Supp. 164;τινὰ ὡς προφήτην Ev.Matt.14.5
;τινὰ ὅτι προφήτης ἦν Ev.Marc.11.32
;ἔχε με παρῃτημένον Ev.Luc.14.18
, cf.POxy.292.6 (i A.D.).III c.inf., have means or power to do, to be able, c. [tense] aor. inf., Il.7.217, 16.110, etc.: c. [tense] pres. inf., Od.18.364, etc.;πόλλ' ἂν λέγειν ἔχοιμι S.Ph. 1047
: sts. with inf. omitted or supplied from context, ἀλλ' οὔ πως ἔτι εἶχε he could not, Il.17.354; οἷά κ' ἔχωμεν so far as we be able, Od.15.281;ἐξ οἵων ἔχω S.El. 1379
;ὅσον εἶχες E.IA 1452
; .b have to face, be obliged,παθεῖν Porph. Chr.63
;εἰ ἕξω βλαβῆναι Astramps.Orac.p.5
H.;βάπτισμα ἔχω βαπτισθῆναι Ev.Luc.12.50
.2 after Hom., οὐκ ἔχω, folld. by a dependent clause, I know not..,οὐκ εἶχον τίς ἂν γενοίμαν A.Pr. 905
, cf. Isoc.12.130;οὐδ' ἔχω πῶς με χρὴ.. ἀφανίσαι S.OC 1710
;οὐκ ἔχων ὅ τι χρὴ λέγειν X.Cyr.1.4.24
;οὐκ ἔχω ποῖ πέσω S.Tr. 705
;ὅπως μολούμεθ' οὐκ ἔχω Id.OC 1743
; the two constructions combined,οὐ γὰρ εἴχομεν οὔτ' ἀντιφωνεῖν οὔθ' ὅπως.. πράξαιμεν Id.Ant. 270
.IV impers. c. acc., there is.. (as in Mod. Gr.),ἔχει δὲ φυλακτήριον πρὸς τὸ μή σε καταπεσεῖν PMag.Par.1.2505
, cf. 1262, 1840.B intrans., hold oneself, i.e. keep, so and so, ἔχον [οὕτως], ὥς τε τάλαντα γυνή (sc. ἔχει) kept balanced, like the scales which.., Il.12.433; ἕξω δ' ὡς ὅτε τις στερεὴ λίθος I will keep unmoved, as a stone.., Od.19.494, cf. Il.13.679, 24.27;νωλεμέως ἐχέμεν 5.492
; ἔγχος ἔχ' ἀτρέμας it kept still, 13.557; σχὲς οὗπερ εἶ keep where thou art, S.OC 1169;ἕξειν κατὰ χώραν Ar.Ra. 793
, cf. Hdt.6.42, X.Oec.10.10; διὰ φυλακῆς ἔχοντες to keep on their guard, Th.2.81; ἔχε ἠρέμα keep still, Pl.Cra. 399e, etc.; ἔχε δή stay now, Id.Prt. 349e, Grg. 460a, etc.;ἔχ' αὐτοῦ D.45.26
.64 with Preps., to be engaged or busy, (lyr.), X.An.5.2.26, etc.;περί τινας Id.HG7.4.28
.II simply, be,ἑκὰς εἶχον Od.12.435
;ἔ. κατ' οἴκους Hdt.6.39
;περὶ πολλῶν ἔ. πρηγμάτων Id.3.128
; ἀγῶνα διὰ πάσης ἀγωνίης ἔχοντα consisting in.., Id.2.91;ἔ. ἐν ἀνάγκαισι E.Ba. 88
(lyr.);ὅπου συμφορᾶς ἔχεις Id.El. 238
;ἐκποδὼν ἔχειν Id.IT 1226
, etc.2 freq. with Advbs. of manner,εὖ ἔχει Od.24.245
, etc.; καλῶς ἔχει, κακῶς ἔχει, it is, is going on well or ill, v. καλός, κακός (but [tense] fut. σχήσειν καλῶς will turn out well, D.1.9, cf. 18.45; ); οὕτως.. σχεῖν to turn out, happen thus, Pl.Ap. 39b; οὕτως ἔχει so the case stands, Ar.Pl. 110; οὕτως ἐχόντων, Lat. cum res ita se habeant, X.An.3.2.10;ὡς ὧδ' ἐχόντων S.Aj. 981
;οὕτω χρὴ διὰ στέρνων ἔχειν Id.Ant. 639
;οὕτως ἔ. περί τινος X.Mem.4.8.7
, cf. Hdt.6.16;πρός τι D. 9.45
;τῇδ' ἔ. S.Ph. 1336
;κοσμίως ἔ. Ar.Th. 854
;ἥδιον ἔ. πρός τινας D.9.63
; ὡς εἶχε just as he was, Hdt.1.114;ὥσπερ εἶχε Th.1.134
, X. HG4.1.30; ὡς ἔχω how I am, Ar.Lys. 610;ὥσπερ ἔχομεν Th.3.30
;τἀναντία εἶχεν D.9.41
; ἀσφαλέως, ἀναγκαίως ἔχει, = ἀσφαλές, ἀναγκαῖόν ἐστι, Hdt.1.86,9.27; καλῶς ἔχει no, I thank you, v. καλός.b c. gen. modi, εὖ ἔ. τινός to be well off for a thing, abound in it; καλῶς ἔ. μέθης to be well off for drink, i.e. to be pretty well drunk, Hdt. 5.20; σπόρου ἀνακῶς ἐ. to be busy with sowing, Id.8.109; εὖ ἐ. φρενῶν, σώματος, E.Hipp. 462, Pl.R. 404d;εὖ ὥρας ἔχον χωρίον Poll.5.108
; cf. ἥκω; so ὡς ποδῶν εἶχον as fast as they could go, Hdt.6.116, 9.59;ὡς τάχεος εἶχε ἕκαστος Id.8.107
;ὡς.. τις εὐνοίας ἢ μνήμης ἔχοι Th.1.22
;ὡς ὀργῆς ἔχω S.OT 345
, cf. E.Hel. 313, 857, etc.; πῶς ἔχεις δόξης; Pl.R. 456d;οὕτω τρόπου ἔχεις X.Cyr.7.5.56
;μετρίως ἔ. βίου Hdt.1.32
;ὑγιεινῶς ἔ. αὐτὸς αὑτοῦ καὶ σωφρόνως Pl.R. 571d
;οὐκ εὖ σεαυτοῦ τυγχάνεις ἔχων Philem.4.11
: also c. acc.,εὖ ἔ. τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχήν Pl.Grg. 464a
, cf. X.Oec.21.7: c. dat.,οὕτως ἐχόντων τούτων τῇ φύσει D.18.315
;πῶς ἔχετε ταῖς διανοίαις Lycurg.75
;τῇ λέξει κακῶς ἔ. Isoc.9.10
.3 lead towards,ὁδοὶ ἐπὶ τὸν ποταμὸν ἔ. Hdt.1.180
, cf. 191, 2.17; ἔ. εἴς τι to be directed, point towards,ἔχθρης ἐχούσης ἐς Ἀθηναίους Id.5.81
; τὸ ἐς τοὺς Ἀργείους ἔχον what concerns them, Id.6.19; ταῦτα ἐς τὴν ἀπόστασιν ἔχοντα ib.2, etc.; of Place, extend, reach to,ἐπ' ὅσον ἔποψις τοῦ ἱροῦ εἶχε Id.1.64
.IV after Hom., ἔχω as auxiliary, c. [tense] aor. part. giving a perfect sense,κρύψαντες ἔχουσι Hes.Op.42
;ἀποκληΐσας ἔχεις Hdt.1.37
;ἐγκλῄσασ' ἔχει Ar.Ec. 355
, cf. Th. 706; freq. in S.,θαυμάσας ἔχω OC 1140
, cf. Ant.22, al.: also in late Prose,ἀναλώσας ἔχεις Aristid. Or.18(20).1
;ὅς σφε νῦν ἀτιμάσας ἔχει E.Med.33
: less freq. c. [tense] pf. part., S.OT 701, Ph. 600, X.An.1.3.14,4.7.1: rarely c. [tense] pres. part., (lyr.), cf. X.Cyn.10.11.2 part. ἔχων, with [tense] pres., adds a notion of duration to that of present action, τί κυπτάζεις ἔ.; why do you keep poking about there? Ar.Nu. 509; τί δῆτα διατρίβεις ἔ.; why then keep wasting time? Id.Ec. 1151; τί γὰρ ἕστηκ' ἔ.; ib. 853, cf. Th. 473, 852: without interrog., φλυαρεῖς ἔ., ἔ. φλυαρεῖς, you keep chattering, Pl.Grg. 490e, Euthd. 295c;κακοῦν ἔχοντ' αὐτὸν ἀποκτιννύναι D.23.35
(and so possiblyἐνεργεῖ ἔ. Arist.Metaph. 1072b23
);παίσδεις ἔ. Theoc.14.8
: so in later Prose,παίζεις ἔ. Luc. Icar.24
; but ῥιπτεῖς ἔ.; do you throw away the prize when it is in your grasp? Aristid.1.443 J.C [voice] Med., hold oneself fast, cling closely,τῷ προσφὺς ἐχόμην Od. 12.433
, cf. Il.1.513, etc.;πρὸς ἀλλήλῃσιν Od.5.329
: mostly c. gen., hold on by, cling to, [ πέτρης] ib. 429;χερσὶν ἀώτου 9.435
;βρετέων A. Th.98
(lyr.);ἑξόμεσθάσου Ar.Pl. 101
; τῆς πληγῆς ἔχ εται claps his hand on the place struck, D.4.40.2 metaph., cleave, cling to,ἔργου Hdt. 8.11
, X.HG7.2.19; (iii A.D.);τῶν πραγμάτων Jul. Or.1.19a
; βιοτᾶς, ἐλπίδος, E. Ion 491, Fr. 409;τῆς αὐτῆς γνώμης Th.1.140
; lay hold on, take advantage of,τῶν ἀγαθῶν ἔχεο Thgn.32
;προφάσιος ἔχεσθαι Hdt.6.94
; fasten upon, attack, D.18.79; lay claim to,ἀμφοτέρων τῶν ἐπωνυμιέων Hdt.2.17
; to be zealous for, [ μάχης] S.OC 424; ;κοινῇ τῆς σωτηρίας X.An.6.3.17
, etc.3 come next to, follow closely, ib.1.8.4;ἕπεσθαι ἐχομένους ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Id.Cyr.7.1.9
; of peoples or places, to be close, border on, c. gen., Hdt.4.169, Th.2.96, etc.; freq. in part., τὴν ἐχομένην [τῶν νεωρίων] στοάν Aen. Tact.11.3; οἱ ἐ. the neighbouring people, Hdt.1.134; ὁ ἐχόμενος the next man, Aen.Tact.22.27; of Time, τὸ ἐχόμενον ἔτος the next year, Th.6.3;ὁ ἐ. διαλογισμός PRev.Laws 16.15
(iii B.C.); τὰ ἐχόμενα τούτοις what follows, Pl.Grg. 494e (withoutτούτοις Isoc.6.29
).5 pertain to,ὅσα ἔχεται τῶν αἰσθήσεων Pl.Lg. 661b
;ἃ διδασκάλων εἴχετο Id.Prt. 319e
;ὅσα τέχνης ἔχεται Id.Men. 94b
, etc.: esp. in Hdt. in periphrases, τὰ τῶν ὀνειράτων, καρπῶν ἐχόμενα, 1.120, 193;ὀρνίθων ἢ ἰχθύων 2.77
; σιτίων, ἐσθῆτος, 3.25,66.II bear or hold for oneself, κρήδεμνα ἄντα παρειάων σχομένη before her cheeks, Od.1.334; ἀσπίδα πρόσθ' ἔσχετο his shield, Il.12.294, cf. 298, 20.262.IV keep oneself back, abstain or refrain from, ἀϋτῆς, μάχης, 2.98, 3.84;βίης Od.4.422
;ἐχώμεθα δηϊοτῆτος ἐκ βελέων Il.14.129
;τῆς ἀγωγῆς Hdt.6.85
;τῆς τιμωρίης Id.7.169
;τῶν ἀθίκτων S.OT 891
(lyr., s.v.l.): c.inf., A.R.1.328; ; κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι to keep one's hands from ill, Od.22.316;Μενέλεω σχέσθαι χέρα E.Rh. 174
: abs., σχέο, σχέσθε, hold! cease! Il.21.379, 22.416.V [voice] Pass. ofἔχω B. 1
, ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς ἔχεται ἡμῖν τὰ πρήγματα are balanced on.., Hdt.6.11.------------------------------------ἔχω (B), -
11 ῥαίω
ῥαίω, poet. subj.Aῥαίῃσι Od.5.221
: [tense] fut. ῥαίσω ([etym.] διαρ-) 2.49; [dialect] Ep. inf. ῥαισέμεναι (v.l. ῥαίσεσθαι) 8.569: [tense] aor. ἔρραισα, subj.ῥαίσῃ 23.235
:— [voice] Pass., [tense] fut. (in med. form) ῥαίσομαι ([etym.] διαρ-) Il.24.355: [tense] aor.ἐρραίσθην 16.339
:—break, shiver, shatter, ῥ. νῆα wreck a ship, Od.8.569, 13.151, 23.235; ῥ. τινά cause one to suffer shipwreck, 5.221:—in [voice] Pass., ῥαιόμενος suffering shipwreck, 6.326;νηῦς ῥαισθεῖσα A.R.2.1112
; also φάσγανον ἐρραίσθη it was shivered, Il.16.339; τῷ κέ οἵ ἐγκέφαλός γε διὰ σπέος.. ῥαίοιτο πρὸς οὔδεϊ his brain would be dashed on the ground throughout the cavern, Od.9.459; so αἰὼν δι' ὀστέων ἐρραίσθη the marrow spurted through the bones, Pi.Fr. 111. -
12 κρίκος
Grammatical information: m.Meaning: `ring, at the end of a carriage-pole, on a sail, curtain-ring, arm-, fingerring etc.' (Ω 272, Hdt. 2, 36, Arist., Thphr., hell. inscr.);Compounds: Rarely as 1. member, e.g. in κρικ-ηλασία `trundling of hoops' (Antyll. ap. Orib. 6, 26. 1).Derivatives: κιρκίον `small ring' (Delos IIa), κρικέλ(λ)ιον `id.' (Alex. Trall., sch.; like ψέλ(λ)ιον; cf. Lat. circellus); κρικωτός `consisting of rings' (hell.); cf. κρικόομαι `be fastened with a ring' (Str.) with κρίκωσις (Heliod. ap. Orib.), - ωμα (Eust.); κιρκόω `fetter with a ring' (A. Pr. 74). Several H.-glosses: κρικάδεια τὸ ἐναλ-λάξαι τοὺς δακτύλους ὥσπερ [+] κρυβούς; ἐγκρικάδεια συναφη χειρῶν εἰς τοὑπίσω; ἐγκρίκια ξύλα κεκκαμμένα.Etymology: Not to Κίρκη (Fick KZ 44, 347); against this Güntert Kalypso 16. - On κιρσός ( κρισσός, κριξός) s. v. If IE, κίρκος is phonetically impossible; also on chronological grounds κρίκος must be original; from there with transposition κίρκος (Schwyzer 267, Lejeune Traité de phon. 122). Further analysis is quite hypothetical; both IE - kri-k-o- (Hofmann) and * ki-kr-o- \> * kriko- (WP. 2, 569) bring the word in the all-covering family ( s)ker- `turn, bend' (Pok. 935). - To κιρκος, as LW [loanword], Lat. circus `circle ' (Thurneysen in the Thes., Hofmann, Ernout Aspects du vocab. latin 69); acc. to others, e.g. WP., (Ernout -)-Meillet s. circus, old cognate (because of circum); from circus through back-loaning hell. a. late κίρκος `id.'; from there and from circulus the Westeurop. forms.Page in Frisk: 2,19-20Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κρίκος
-
13 ἕδρα
-ας ἡ N 1 1-6-0-0-0=7 Dt 28,27; 1 Sm 5,3.9(bis).12hind parts, buttocks? or (better) seat, abode, residence, locality? 1 Sm 5,9ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν he smote them (with an army) in their localities (Ashdod and its coast) (Vetus Latina et percussit illos in domibus eorum, in Azotum et regiones eius) 1 Sm 5,3; ἐποίησαν ἑαυτοῖς ἕδρας they made themselves (images of) the ἕδραι 1 Sm 5,9Cf. LUST 1992, 569-597 -
14 μετά
+ P 491-848-251-375-569=2534 Gn 3,6.12; 4,3; 5,4.7[τινος]: withof pers.: expressing company: with, in company of Gn 22,3; (sth) in the presence of, beside Mal 3,8; expressing relation-ship: with, together with Dt 32,43; with (in friendly sense) Hos 2,20; with, against (in hostile sense) 1 Sm 17,33; in dealings with, to (semit.) Jdt 8,26of things: accompanied by, with, in (circumstances) 2 Mc 15,28; with, by aid of, by using (instruments) 1 Ezr 5,57; in return for, in exchange for Mi 3,11; see σύν[τι]: after, behind, subsequent to (temporal) 2 Mc 6,1μετὰ τοῦτο after this, behind Lv 14,19; οὐκ ἔστιν μετ᾽ ἐμὲ ἔτι there is none besides me (metaph.) Zph 2,15*Hos 4,14(end) μετὰ πόρνης with a harlot-זנה עם for MT 4,15(beginning) זנה אם though (you) playthe harlot, cpr. Prv 20,11; *Ps 46(47),10 μετά with-ִעםfor MT ַעםpeople, see also Ps 109(110),3Cf. LE BOULLUEC 1989 195-196.220.232; JOHANNESSOHN 1910 1-82; 1926 202-216; SOLLAMO 1979 41-42.173.211.226-227.242.259-260; WEVERS 1990 37.59.153.161.190.201. 278.282. 289.541.571; 199377.248 -
15 ὁσιότης
-ητος +ἡ N 3 1-2-0-1-5=9 Dt 9,5; 1 Sm 14,41; 1 Kgs 9,4; Prv 14,32; Od 9,75piety, holiness Dt 9,5*1 Sm 14,41 ὁσιότητα holiness, symbols of truth -יםמִּתֻּ Thummim? for MT ָתִמים complete; *Prv 14,32 τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι his piety-תמו for MT מותו his deathCf. CAIRD 1968b=1972 124; DODD 1954, 62-64; LARCHER 1984, 568-569 -
16 πόλις
-εως + ἡ N 3 210-667-308-144-247=1576 Gn 4,17(bis); 10,11.12; 11,4city, town Gn 4,17; id. (meton.) Hos 6,8πόλις ἡ ἁγία the Holy City, Jerusalem Neh 11,1*JgsB 8,32 πόλει city corr. πολιᾷ for MT יבהשׂ old age; *DnLXX 11,13 πόλεως of the city corr.? πολλούς (double transl. of the Hebr.) for MT רב great; *Gn 14,5 τῇ πόλει (in) the city-קרית ⋄קריה for MT קריתים (in) Kiriathaim, cpr. Am 2,2; *Jos 7,3 τὴν πόλιν the city-העיר for MT העי Ai, see also Jos 8,18.28; *Jos 19,13 ἐπὶ πόλιν to the city-עירה for MT עתה to Et (toponym); *1 Sm 22,5 πόλει city-עיר for MT יער wood, see also Is 22,8; *2 Kgs 23,16 πόλει city-עיר for MT הר hill, see also 2 Chr 21,11, Is 66,20; *Jer 31(48),34 αἱ πόλεις αὐτῶν their cities-עריהם for MT עד־יהץ as far as Jahaz; *Jer 44(37),4 τῆς πόλεως of the city-העיר for MT העם the people; *Ez 16,7 εἰς πόλεις πόλεων into the great cities-ערים בערי for MT עדיים בעדי with the highest adornment; *Ez 25,9 πόλεως παραθαλασσίας of the city by the sea side-ימה קרית (Aram.) for MT קריתמה Kiriath(ai)m; *Ez 45,5for MT ָיה ְר ֶעnakedness; *Jb 6,10 πόλις city-עיר for MT עוד yet, see also Mi 6,9(10); *Jb 6,20 ἐπὶ πόλεσιν in cities-ערימה for MT עדיה there, see also Mi 7,12Cf. DORIVAL 1994 412.542.566.569; WALTERS 1973, 294 -
17 ποτίζω
+ V 28-7-15-11-6=67 Gn 2,6.10; 13,10; 19,32.33A: to give sb to drink [τινα] (of pers.) Gn 21,19; id. [τινα] (of anim.) Gn 29,2; togive sb sth to drink [τινά τι] Gn 19,32; id. [τινά τινι] 3 Mc 5,2; id. [τινα ἀπό τινος] Ct 8,2; id. [τινά τι] (metaph.) Sir 15,3; id. [τινά τινι] (metaph.) Is 29,10; to water [τι] (of plants) Ez 17,7; to irrigate [τι] (of fields, lands) Gn 13,10; to fill with water [τι] Jl 4,18P: to be drenched Ez 32,6ποτίζωσιν τοῖς ποσίν they water it by stamping their feet, they irrigate by foot Dt 11,10Cf. DOGNIEZ 1992, 188; HELBING 1928, 49; LEE, J. 1983, 118-119; OLESON 1984 99(Dt 11,10); SPICQ1982, 566-569; WEVERS 1995 192-193(Dt 11,10); →LSJ Suppl; LSJ RSuppl; MM; PREISIGKE -
18 πρόσωπον
-ου + τό N 2 215-342-308-249-183=1297 Gn 2,6.7; 3,8.19; 4,5face Gn 3,19; countenance, expression Gn 4,5face, surface Gn 2,6; face, front (of pot) Jer 1,13; foremost part or line of hostile army, front Hab 1,9; mouth (of well) 2 Sm 17,19; form (of speech) 2 Sm 14,20; person Mal 1,8; the presence of [τινος] Gn 27,30ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου from one side (semit., rendering MT פניה על־עבר) Ex 25,37; κατὰ πρόσωπον on (his) forehead Lv 13,41; personally Dt 7,10often used as part of an expression rendering semi-prep. with פני (semit.): ἐπὶ πρόσωπόν τινος in front of Ex 16,14; ἀπὸ προσώπου τινός from (the face of) Ex 14,25; on account of, because of Hos 10,15; confronted by Na 1,6; κατὰ πρόσωπόν τῆς πόλεως facing the city, fronting or in front of the city Gn 33,18; πρό προσώπου σου before you Ex 33,2; κατὰ πρόσωπόν σου against you Dt 7,24πρόσωπον κατὰ πρόσωπον ἐλάλησεν he spoke face to face Dt 5,4; μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου do not reject my prayer 1 Kgs 2,20, cpr. Mi 3,4; ἄρτοι τοῦ προσώπου the bread placed before (the Lord) 1Sm 21,7, cpr. ἐνώπιος, πρόθεσις; οὐ θαυμάζει πρόσωπον he does not show favour, he is not partial Dt 10,17, cpr. Gn 32,21, Lv 19,15, Dt 28,50; ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον he changed countenance 1 Sm 21,14before the servants, because of the servants-מעבדי for MT מעבד to serve, cpr. 2 Kgs 25,24Cf. DANIEL, S. 1966 150.152; DOGNIEZ 1992 55-56.163.184.318; GHIRON-BISTAGNE 1983, 155-174;HARL 1984a=1992a 39; 1986a, 54.241; LE BOULLUEC 1989, 264; LEE, J. 1983, 51; SOLLAMO 1979, 13-122; VAN ROMPAY 1976, 569-575; →NIDNTT, TWNT -
19 χέρσος
-ος,-ον A 0-0-6-0-2=8 Is 5,6; 7,23.24.25; Hos 10,4dry, barren Is 7,24; (ἡ) χέρσος barren land Is 5,6 Cf. SHIPP 1979, 569 -
20 χίμαρος
-ου + ὁ N 2 48-2-0-5-1=56 Lv 4,23.24; 9,3.15; 10,16young he-goat Lv 4,23Cf. SHIPP 1979, 569-570→SCHLEUSNER(Neh 5,18)
См. также в других словарях:
569 — Années : 566 567 568 569 570 571 572 Décennies : 530 540 550 560 570 580 590 Siècles : Ve siècle VIe siècle … Wikipédia en Français
-569 — Cette page concerne l année 569 du calendrier julien proleptique. Années : 572 571 570 569 568 567 566 Décennies : 590 580 570 560 550 540 530 Siècles … Wikipédia en Français
569 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | 7. Jahrhundert | ► ◄ | 530er | 540er | 550er | 560er | 570er | 580er | 590er | ► ◄◄ | ◄ | 565 | 566 | 567 | … Deutsch Wikipedia
569 — Años: 566 567 568 – 569 – 570 571 572 Décadas: Años 530 Años 540 Años 550 – Años 560 – Años 570 Años 580 Años 590 Siglos: Siglo V – … Wikipedia Español
569 — yearbox in?= cp=5th century c=6th century cf=7th century yp1=566 yp2=567 yp3=568 year=569 ya1=570 ya2=571 ya3=572 dp3=530s dp2=540s dp1=550s d=560s dn1=570s dn2=580s dn3=590s NOTOC EventsBy PlaceByzantine Empire* The King of the Garamantes signs… … Wikipedia
569-64-2 — Vert malachite Vert malachite Structure du vert Malachite Général Nom IUPAC 4 [(4 dimethylaminop … Wikipédia en Français
569-65-3 — Méclizine Méclizine Général No CAS … Wikipédia en Français
569 (disambiguation) — 569 may refer to: * year 569 * 569 (GO!GO!7188 album) … Wikipedia
(569) misa — L astéroïde (569) Misa a été ainsi baptisé en référence à Misa, déesse du culte d Orphée. Lien externe (en) Caractéristiques et simulation d orbite sur la page Small Body Database du JPL [java] … Wikipédia en Français
569 Misa — is a minor planet orbiting the Sun. External links * [http://cfa www.harvard.edu/iau/lists/NumberedMPs.txt Discovery Circumstances: Numbered Minor Planets] … Wikipedia
(569) Misa — Descubrimiento Descubridor Johann Palisa Fecha 27 de julio de 1905 Nombre Provisional 1905 QT … Wikipedia Español