-
1 'πιθυμῶ
ἐπιθυμῶ, ἐπιθυμέωset one's heart upon: pres subj act 1st sg (attic epic doric)ἐπιθυμῶ, ἐπιθυμέωset one's heart upon: pres ind act 1st sg (attic epic doric)ἐπιθῡμῶ, ἐπιθυμέωset one's heart upon: pres subj act 1st sg (attic epic doric)ἐπιθῡμῶ, ἐπιθυμέωset one's heart upon: pres ind act 1st sg (attic epic doric) -
2 ἀναπάσσω
1 scatter upon, met.τὶν δ' ἁδυεπής τε λύρα γλυκύς τ αὐλὸς ἀναπάσσει χάριν O. 10.94
-
3 ἀναβλέπω
+ V 16-3-7-3-6=35 Gn 13,14; 15,5; 18,2; 22,4.13to look up Dt 4,19ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδέ lift up your eyes and see, look up and see Gn 13,14; ἀναβλέψατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν lift up your eyes, look up Is 40,26; ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ his eyes looked up, he saw 1 Sm 14,27Cf. DEPUYDT 1985, 39; WEVERS 1990, 213 -
4 αἱματόφυρτος
αἱμᾰτό-φυρτος, ον,Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἱματόφυρτος
-
5 ἀλέγω
ἀλέγω, only pres.: care, care for, be concerned, τινός (acc. Il. 16.388); ἀλέγουσι κιοῦσαι, ‘are troubled’ as they go, Il. 9.504; usually w. neg., abs. κύνες οὐκ ἀλέγουσαι, careless (good-for-nothing) hussies, Od. 19.154. In Od. 6.268 equiv. to ἀλεγύνω.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀλέγω
-
6 ἄμφω
Grammatical information: pron.Meaning: `both' (Il.)Other forms: later replaced by ἀμφότεροςOrigin: IE [Indo-European] [34]Etymology: Identical witf Lat. ambō; same anlaut in Toch. A āmpi (B antapi, ānpi). Other languages have forms without nasal: Skt. ubháu, Av. uva; OCS oba, Lith. abù. Germanic has no initial vowel, Goth. bai. There is no overall explanation for the forms. - Connection with ἀμφί seems clear; Toch. antapi `both' \< * h₂ent-bho- (?) seems to give new evidence. - On ἀμφίας s.v.Page in Frisk: 1,100Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄμφω
-
7 διάλεκτος
διάλεκτος, ου, ἡ (s. διαλέγομαι; Aristoph., Hippocr. et al.; LXX, TestJob 48ff; Just., A I, 33, 7; Tat.) language of a nation or a region (so Aristot., Probl. 10, 38 p. 895a, 6 τοῦ ἀνθρώπου μία φωνή, ἀλλὰ διάλεκτοι πολλαί; Polyb. 1, 80, 6; 3, 22, 3; 39, 1, 3; Diod S 1, 37, 9; Plut., Mor. [Apophth.] 185f Περσικὴ δ.; SIG 1267, 30; IAndrosIsis, Kyme 31 pl.; IMaronIsis 27 sg.; PGM 13, 139; 444; 699; Esth 9:26; Da 1:4; Philo, Mos. 2, 38, Jos., C. Ap. 1, 180 al.—AThumb, Hdb. d. griech. Dialekte 1909, 22f; RMunz, Über γλῶττα u. διάλεκτος: Glotta 11, 1921, 85–94) Ac 1:19; 2:6, 8 (unless in these two last verses a regional variety of a language is meant); 21:40; 22:2; 26:14; Papias (2:16). δ. τινὶ παρηλλαγμένῳ Dg 5:2.—B. 1261. Frisk, and DELG s.v. λέγω. M-M. TW. Sv. -
8 αναμέτρηση
meetingΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αναμέτρηση
-
9 στείβω
Aστεῖβον Od.6.92
, Iterat.στείβεσκον Q.S.1.352
: [tense] aor. ἔστειψα ([etym.] κατ-) S.OC 467:— tread or stamp on, tread under foot, of horses,στείβοντες νέκυάς τε καὶ ἀσπίδας Il.11.534
, cf. 20.499; εἵματα.. στεῖβον ἐν βόθροισι trod the clothes in pits, in order to wash and clean them, Od.6.92;ποσὶν σ. δόμον AP 9.327
(Hermocr.):—[voice] Pass.,κονία στειβομένα Theoc.17.122
; αἱ στειβόμεναι ὁδοί the beaten tracks, X.An.1.9.13.2 c. acc. cogn., tread or walk on a path,κέλευθον ποδί E.Hel. 869
;πέδον A.R.3.836
; χοροὺς στείβουσι ποδοῖν tread measures, E. Ion 495 (anap.); νομὸν ς. Nic.Th. 609.3 abs., tread,κατ' αἰγίλιπος πέτρης σ. κάρηνα h.Hom.19.4
;ἵνα στείβουσι κύνες E.Hipp. 217
(anap.), cf. Opp.C.1.456. -
10 χερσαῖος
A from or of dry land, living or found thereon, ὄρνιθες χ., opp. λιμναῖοι, Hdt.7.119;κροκόδειλοι Id.4.192
; ζῷα χ., opp. θαλάσσια, πετεινά, Id.2.123, cf. Pl. Ti. 40a; χελώνη χ., opp. θαλασσία, v. χελώνη; μύες χ., Arist.Mir. 842b7; ὄφεις, opp. θαλάττιαι, Id.HA 505b9; ἡ χ. (sc. θήρα) hunting of land-animals, opp. fishing, Pl.Sph. 223b, cf. AP9.14 (Antiphil.); of landsmen, opp. seamen, E.Andr. 457, Th.7.67; χ. παρασκευή, opp. ναυτική, Ascl.Tact.1.1; χ. πόλις an inland city, opp. seaport ([etym.] ἐπιθαλαττίδιος), Pl.Lg. 704b; ὁδοὶ χ., opp. voyages, AP11.42 (Crin.), cf. 4.3b.46 (Agath.): travelling by land,βραδὺς καὶ χ. Ἔρως Plu.2.750b
; κῦμα στρατοῦ, opp. a fleet, A.Th.64: neut. pl. as Adv., Arat. 919.II ἡ χερσαῖος, as Subst., = χερσόνησος, Lyc.534.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χερσαῖος
-
11 ἐρίζω
Aἐρίζοντι Pi.N.5.39
; [dialect] Ep. inf. ἐριζέμεναι, -έμεν, Il. 1.277, 23.404 : [tense] impf.ἤριζον D.9.11
, [dialect] Dor.ἔρισδον Theoc.6.5
, [dialect] Ep.ἔριζον Il.2.555
, [dialect] Ion.ἐρίζεσκον Od.8.225
, Crates Theb.1.3: [tense] fut.ἐρίσω Ev.Matt.12.19
, ([etym.] δι-) App.BC5.127 codd., [dialect] Dor.ἐρίξω Pi.Fr.
II: [tense] aor. I , Lys.2.42, poet.ἔρισα Pi.I.8(7).30
,ἔριξα Id.Pae. 6.87
; [dialect] Ep. opt.ἐρίσσειε Il.3.223
; [dialect] Dor. part.ἐρίξαντες Tab.Heracl.2.26
: [tense] pf.ἤρῐκα Plb.3.91.7
:—[voice] Med., [dialect] Ep. [tense] impf. : [tense] aor. subj.ἐρίσσεται Od.4.80
:—[voice] Pass., [dialect] Ep. [tense] pf. ἐρήρισμαι (in act. sense), v. infr.: ([etym.] ἔρις):—strive, wrangle, quarrel,διαστήτην ἐρίσαντε Il.1.6
, etc.; : c. dat., Hes.Th. 928, Pi.Pae.l.c., etc.;ἀλλήλοις Od.18.277
;ἀντιβίην τινί Il.1.277
; ἀντία τοῖς ἀγαθοῖς P1.P.4.285 ; πρὸς θεόν ib.2.88 ;πρός τινα περί τινος Plu.Tim.14
;ὗς ποτ' Ἀθαναίαν ἔριν ἤρισε Theoc.5.23
;πρὸς πᾶν τὸ λεγόμενον Hdt.7.50
; περί τινος about a thing, Il.12.423, al.;περὶ μικρῶν ἀκριβῶς ἐ. Isoc.2.39
: folld. by a relat.,ἐ. ὅστις ἀρείων Theoc.5.67
;ὁπότερος γενναιότερος Pl.Ly. 207c
: c. inf., contend that.., : abs., of sophistical disputations, opp. διαλέγεσθαι, ἀμφισβητεῖν, Pl.R. 454a, Prt. 337b, cf. Crates Theb.1.3 ; of political discord, c. dat., Foed. ap. Th.5.79.2 rival, vie with, challenge, ;ἐπεί σφισιν οὔ τις ἔριζεν Od.8.371
: c. acc. rei, rival or contend with one in a thing,οὐδ' εἰ..Ἀφροδίτῃ κάλλος ἐρίζοι Il.9.389
, cf. Od.5.213, Hes.Sc.5 : c. dat. rei, δρηστοσύνῃ οὐκ ἄν μοι ἐρίσσειε βροτὸς ἄλλος in service, Od.15.321 ;ποσί Il.13.325
;γνώμῃ καὶ πλήθει καὶ ἀρετῇ ἐ. τινί Lys.2.42
;ἐρίσσειαν περὶ μύθων Il.15.284
;ἀθανάτοισιν ἐρίζεσκον περὶ τόξων Od.8.225
;τῷ Δῒ πλούτου πέρι Hdt.5.49
: c. inf.,ἐρίζετον ἀλλήλοιιν χερσὶ μαχέσσασθαι Od.18.38
; ἶσα δὲ πίνειν οὔτις οἱ ἀνθρώπων ἤρισεν Phalaec. ap. Ath.10.440e ;πρὸς θεούς Pl.R. 395d
; Νέστωρ οἶος ἔριζε N. alone rivalled (him), Il.2.555, cf. X.Cyn.1.12.II [voice] Med., like [voice] Act.,ᾧ [τόξῳ] οὔ τίς τοι ἐρίζεται Il.5.172
;μοι ἐρίσσεται..κτήμασιν Od.4.80
;ἐρίζετο βουλὰς Κρονίωνι Hes.Th. 534
, cf. Pi.I.4(3).29 : also in [tense] pf. [voice] Pass.,τῷ οὔ τις ἐρήρισται κράτος Hes.Fr. 195
.2 [voice] Pass., ταχυτὰς ποδῶν ἐρίζεται there are contests in fleetness of foot, Pi.O.1.95. -
12 ἔτυμος
A true, ψεύσομαι, ἦ ἔτυμον ἐρέω; Il.10.534;φάμ' ἔτυμον S. Ant. 1320
(lyr.), cf. Call.Fr.1.39 P.;ψεύδεα πολλὰ λέγων ἐτύμοισιν ὁμοῖα Od.19.203
, cf. Hes.Th.27, Thgn.713; οἵ ῥ' ἔτυμα κραίνουσι those [dreams] have true issues, Od.19.567; γνώσει τάδ' ὡς ἔ. A.Pr. 295 (anap.);ἔ. λόγος Stesich. 32
, Pi.P.1.68; ἔ. ἄγγελος, φήμη, φάτις, A.Th.82 (lyr.), E.El. 818, Ar. Pax 114 (anap.);βάλλει μ' ἐτύμα φθογγά S.Ph. 205
(lyr.); ; τέχνη [dialect] Dor. ap. Pl.Phdr. 260e; ὡς ἔτυμ' ἑστάκαντι how natural.., Theoc.15.82.2 neut. ἔτυμον, as Adv.,ἀλλ' ἔτυμόν τοι ἦλθ' Ὀδυσεύς Od.23.26
;οὔ σ' ἔτυμόν γε φάμεν πεπνῦσθαι Il.23.440
;ὡς ἔτυμον AP7.352
: regul. Adv. - μως Xenoph. 8.4, Pi.O.6.77, A.Th. 918 (lyr.), B.12.228, etc.; (lyr.).II ἔτυμον, τό, as Subst., the true sense of a word according to its origin, its etymology, D.S.1.11, Plu.2.278c, Ath.13.571d. Adv. - μως etymologically, Arist.Mu. 400a6, Str.9.2.17, Ph.1.30: [comp] Comp. - ώτερον EM526.2: [comp] Sup. - ώτατα Nicom.Ar.2.27.—Never in [dialect] Att. Prose; in later writers only in signf. 11, exc. in Pl.Ax. 366b. -
13 δῆμος
-ου + ὁ N 2 151-47-0-5-17=220 Nm 1,20.22.24(26).26(28).1,28(30)Cf. DORIVAL 1996, 533-534; PASSONI DELL’ACQUA 1982a, 197-214; →NIDNTT; TWNT -
14 διαθήκη
-ης + ἡ N 1 87-115-65-47-44=358 Gn 6,18; 9,9.11.12.13treaty, covenant (stereotypical rendition of ברית); see διατίθημιCf. DA FONSECA 1927 31-50.161-181.290-319.418-441; 1928 26-40.143-160; HARL 1986a, 55.67;HELBING 1928, 241; HINDLEY 1961, 13-24; JAUBERT 1963 311-315; NORTON 1908; PENNA 1965, 149-180; SILVA 1972,67; SPICQ 1953 286-287; SWETNAM 1966, 438-444; TOV 1976b, 534.542; →MM; NIDNTT; TWNT -
15 ἐπιστρέφω
+ V 32-207-113-114-68=534 Gn 8,12; 21,32; 24,49; 44,13; Ex 4,20A: to turn [τινα] Nm 10,35; to return [intrans.] Gn 8,12; again [+inf.] (semit., rendering Hebr. ובשׁ, as periphrasis of πάλιν) Dt 30,9; id. [καί[*]+finite verb] 2 Chr 33,3M/P: to turn oneself (round) Ex 7,23 P: to be converted, to return Dt 30,2*1 Sm 14,21 ἐπεστράφησαν καὶ αὐτοί they also turned-המה גם סבבו for MT המה וגם סביב round about, (they) also; *1 Kgs 13,11 ἐπέστρεψαν τὸ πρόσωπον they turned the face-פנים יסירו for MT יספרום they told them; *Lam 2,8 καὶ ἐπέστρεψε he has turned or he has again...-יבשׁוה ובשׁ for MT בשׁח he planned;*DnLXX 11,18 ἐπιστρέψει he shall return-יבשׁה ובשׁ for MT ביתשׁה בתשׁ he shall put an endCf. AUBIN 1963; CIMOSA 1985, 739; GEHMAN 1951=1972 96; HELBING 1928, 284; →NIDNTT; TWNT -
16 καταργέω
+ V 0-0-0-4-0=4 Ezr 4,21.23; 5,5; 6,8A: to cause to be idle, to hinder [τινα] Ezr 4,21 P: to lie idle Ezr 6,8Cf. JOÜON 1925, 534-535 -
17 οὐκ
+ X 572-920-790-741-534=3557 Gn 2,5.25; 4,7; 9,11(bis)see οὐ -
18 πείθω
+ V 6-24-60-42-52=184 Lv 25,18.19; Dt 28,52; 32,37; 33,12A: to persuade [τινα] 1 Sm 24,8; to exhort, to encourage [τινα +inf.] 4 Mc 16,24M/P: to listen to, to obey 4 Mc 12,5; id. [τινι] TobS 10,7; to consent Est 4,4; to believe [τι] TobBA 14,4πέποιθα to trust, to rely on [abs.] Ru 2,12; id. [τι] 2 Kgs 18,19; to trust that [ὅτι +ind.] Jb 31,21; to trust in [ἐπί τι] 2 Chr 32,10; id. [ἐπί τινα] 2 Kgs 18,21; id. [ἐπί τινι] Dt 28,52; id. [τινι] 2 Kgs 18,20; id. [ἔν τινι] Jdt 2,5; πεποιθώς being confident Lv 25,18Cf. HELBING 1928, 203; SPICQ 1982, 534-547; →NIDNTT; TWNT(→ἀναπείθω, μεταπείθω, συμπείθω,,) -
19 πεποίθησις
-
20 πλησίον
+ D 61-37-42-28-56=224 Gn 11,3.7; 26,31; Ex 2,13; 11,2near 4 Mc 8,4; near, adjacent, adjoining (as adj.) Jdt 7,13; (ὁ) πλησίον neighbour Gn 11,3; ἡ πλησίον(sc. γυνή) neighbour Jer 9,19; ἡ πλησίον fellow, companion Ct 1,9πλησιέστερον nearer 4 Mc 12,2*JgsA 4,11 καὶ οἱ πλησίον and the companions-וחברי for MT וחבר and Heber; *1 Sm 28,16 τοῦ πλησίον σου your fellow-ך/רע for MT ך/ער your enemy?Cf. WEVERS 1990 162.534.555
См. также в других словарях:
534 — Cette page concerne l année 534 du calendrier julien. Pour l année 534, voir 534. Années : 531 532 533 534 535 536 537 Décennies : 500 510 … Wikipédia en Français
534 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | 7. Jahrhundert | ► ◄ | 500er | 510er | 520er | 530er | 540er | 550er | 560er | ► ◄◄ | ◄ | 530 | 531 | 532 | … Deutsch Wikipedia
-534 — Cette page concerne l année 534 du calendrier julien proleptique. Années : 537 536 535 534 533 532 531 Décennies : 560 550 540 530 520 510 500 Siècles … Wikipédia en Français
534 — ГОСТ 534{ 78} Краны мостовые опорные. Пролеты. ОКС: 53.020.20 КГС: Г86 Подъемно транспортное оборудование Взамен: ГОСТ 534 69 Действие: С 01.07.79 Изменен: ИУС 12/83, 7/86 Примечание: переиздание 1986 Текст документа: ГОСТ 534 «Краны мостовые… … Справочник ГОСТов
534-46-3 — Sophorose Sophorose Général Nom IUPAC (2R,3S,4S,5R,6S) 2 (hydroxymethyl) 6 [(2S,3R,4S,5S,6R) 2,4,5 trihydroxy 6 (hydroxymethyl)oxan 3 yl]oxyoxane 3,4,5 triol … Wikipédia en Français
534-52-1 — DNOC DNOC Général Nom IUPAC 2 méthyl 4,6 dinitro phénol No CAS … Wikipédia en Français
534 — yearbox in?= cp=5th century c=6th century cf=7th century yp1=531 yp2=532 yp3=533 year=534 ya1=535 ya2=536 ya3=537 dp3=500s dp2=510s dp1=520s d=530s dn1=540s dn2=550s dn3=560s NOTOC EventsBy PlaceByzantine Empire* January 1 Decimus Theodorius… … Wikipedia
534-16-7 — Carbonate d argent Carbonate d argent Général Nom IUPAC carbonate d argent No CAS … Wikipédia en Français
534-69-0 — Sinigrine Sinigrine La formule topologique de la sinigrine (sel de K) Général No CAS … Wikipédia en Français
534 — Años: 531 532 533 – 534 – 535 536 537 Décadas: Años 500 Años 510 Años 520 – Años 530 – Años 540 Años 550 Años 560 Siglos: Siglo V – … Wikipedia Español
534 Nassovia — Name Name Nassovia Designation 1904 OA Discovery Discoverer Raymond Smith Dugan Discovery date April 19, 1904 Discovery site Heidelb … Wikipedia