Перевод: с польского на немецкий

с немецкого на польский

von+j-m+od+kogoś

  • 1 kogoś

    kogoś [kɔgɔɕ] pron
    gen, acc von ktoś jemanden

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kogoś

  • 2 na

    na [na]
    I. prep +loc
    1) ( miejsce) an +dat, auf +dat
    \na ścianie an der Wand
    \na tapczanie/obrazie/Marsie auf der Couch/dem Bild/dem Mars
    \na Kubie/Mazurach in Kuba/Masuren
    \na drzewie auf dem Baum
    \na morzu pływać, znajdować się auf dem Meer; przebywać auf See
    \na łamach gazet [ lub prasy] in der Presse
    \na ulicy auf der Straße
    \na wsi auf dem Lande
    \na koniu auf dem Pferd
    \na zachodzie im Westen
    \na niebie am Himmel
    \na koncercie im Konzert
    \na wykładzie in der Vorlesung
    gotować \na parze im Dampf kochen, dämpfen
    mieć coś \na sobie etw anhaben
    robić \na drutach stricken
    pisać \na maszynie Maschine schreiben
    grać \na gitarze/skrzypcach Gitarre/Geige spielen
    jeździć \na łyżwach/nartach Schlittschuh/Ski fahren [ lub laufen]
    jeździć \na rowerze Fahrrad fahren
    spędzać czas \na rozmowie/czytaniu Zeit mit Gesprächen/Lesen verbringen
    złapać kogoś \na kradzieży jdn beim Diebstahl erwischen
    informować kogoś \na bieżąco jdn auf dem Laufenden halten
    II. prep +acc
    1) ( miejsce, kierunek) auf +akk, an +akk
    kłaść coś \na stół/wieszać coś \na ścianie etw auf den Tisch legen/etw an die Wand hängen
    okno wychodzi \na północ das Fenster geht nach Norden
    wpaść \na kogoś jdn antreffen, auf jdn stoßen
    wyjść \na zewnątrz nach draußen gehen ( fam)
    iść \na grzyby/spacer Pilze sammeln gehen/spazieren gehen
    2) ( termin) für +akk
    \na środę/przyszły miesiąc für Mittwoch/nächsten Monat
    \na przyszłość für die Zukunft
    \na pięć dni für fünf Tage
    \na długo/krótko für lange/kurze Zeit
    \na zawsze für immer
    \na 10 minut przed odjazdem zehn Minuten vor der Abfahrt
    \na śniadanie/obiad/kolację zum Frühstück/Mittagessen/Abendbrot
    \na imieniny zum Namenstag
    4) ( sposób)
    sprzedawać \na sztuki/tuziny in Stücken/zu Dutzenden [ lub stück-/dutzendweise] verkaufen
    pokroić coś \na kawałki etw in Stücke schneiden
    \na czyjś koszt auf jds Kosten
    \na raty auf Raten
    czytać \na leżąco im Liegen lesen
    \na łapu-capu holterdiepolter ( fam), überstürzt
    nosić czapkę \na bakier die Mütze verkehrt herum tragen
    \na czczo nüchtern, mit nüchternem Magen
    \na opak verkehrt, falsch
    zrozumieć coś \na opak etw missverstehen
    \na oślep blindlings, überstürzt
    \na poczekaniu gleich, auf der Stelle
    \na przekór zum Trotz
    \na przemian abwechselnd
    leżeć \na wznak auf dem Rücken liegen
    głęboki \na pięć metrów fünf Meter tief
    nie odstąpić kogoś \na krok nicht einen Schritt von jds Seite weichen
    raz \na miesiąc/rok einmal pro Monat/im Jahr
    \na czyjąś prośbę/zaproszenie auf jds Bitte/Einladung
    \na czyjś sygnał/życzenie auf jds Signal/Wunsch
    być chorym \na odrę die Masern haben
    7) ( rezultat)
    pomalować \na zielono grün anstreichen
    narazić się \na nieprzyjemności sich +akk Unannehmlichkeiten/Peinlichkeiten aussetzen
    wyschnąć \na pieprz ( pot) völlig austrocknen, knochentrocken werden ( fam)
    kosz \na śmieci Mülleimer m
    przerwa \na kawę Kaffeepause f
    skrzynka \na listy Briefkasten m
    utwór \na fortepian Klavierstück nt
    cieszyć się \na coś sich +akk auf etw +akk freuen
    przygotowywać się \na coś sich +akk auf etw +akk vorbereiten
    zdać się \na kogoś/coś sich +akk auf jdn/etw verlassen
    10) być z czymś \na bakier etw mangelhaft beherrschen
    wyjść \na jaw ans Tageslicht kommen
    \na modłę czegoś nach dem Vorbild [ lub der Art] von etw
    urobić kogoś \na swoją modłę jdn hinbiegen ( fam)
    \na pierwszy rzut oka auf den ersten Blick
    danie \na wynos Essen nt [ lub Speisen fPl ] zum Mitnehmen [ lub außer Haus]
    obawy \na wyrost Überängstlichkeit f
    ubranie \na wyrost Kleidung f zum Hineinwachsen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > na

  • 3 befreien

    befreien *
    I. vt
    1) ( Freiheit verschaffen) Person uwolnić; Land wyzwolić, oswobodzić
    jdn von einer Pflicht \befreien zwolnić kogoś od obowiązku
    jdn vom Wehrdienst \befreien zwolnić kogoś ze służby wojskowej
    jdn von einer Verantwortung \befreien zwolnić kogoś z odpowiedzialności
    jdn von seinen Schmerzen \befreien uwolnić kogoś od bólu
    4) ( reinigen)
    die Straße vom Abfall \befreien sprzątnąć śmieci z ulicy
    II. vr
    sich \befreien
    1) ( entkommen) uwolnić się
    2) Volk: wyzwolić się
    sich von etw \befreien wyzbyć się czegoś

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > befreien

  • 4 oko

    oko [ɔkɔ], <Pl oczy, gen oczu, dat oczom, instr oczami lub oczyma, loc oczach> nt
    1.
    1) ( narząd wzroku) Auge nt
    2) archit
    wole \oko Ochsenauge nt
    3) pilnować [ lub strzec] kogoś/czegoś jak oka w głowie jdn/etw wie seinen Augapfel hüten
    w oczach prawa aus juristischer Sicht
    traktować kogoś/coś z przymrużeniem oka jdn/etw nicht ganz ernst nehmen
    pi razy \oko ( pot) Pi mal Daumen ( fam)
    na pierwszy rzut oka auf den ersten Blick
    w cztery oczy unter vier Augen
    mieć dobre \oko gute Augen haben
    patrzeć na kogoś/coś krzywym okiem jdn/etw schief ansehen ( fam)
    mieć oczy otwarte na coś die Augen auf etw +akk offen halten [ lub haben]
    na piękne oczy um schöner blauer Augen willen
    z zamkniętymi [ lub zawiązanymi] oczami mit geschlossenen [ lub verbundenen] Augen
    bez zmrużenia oka ohne mit der Wimper zu zucken
    cieszyć \oko Augenweide sein
    dwoi mi się w oczach ich sehe doppelt
    iść, gdzie oczy poniosą ins Blaue [hinein] gehen ( fam)
    kłamać w żywe oczy ins Gesicht lügen
    mieć kogoś/coś na oku jdn/etw im Auge behalten [ lub haben]
    mieć kogoś/coś przed oczami jdn/etw vor den Augen haben
    mieć \oko na kogoś/coś auf jdn/etw ein Auge haben
    otworzyć komuś oczy na coś jdm die Augen für etw +akk öffnen
    źle/dobrze mu z oczu patrzy er scheint ein schlechter/guter Mensch zu sein
    pożerać kogoś/coś oczami jdn/etw mit den Augen verschlingen ( fam)
    przejrzał na oczy ihm gingen die Augen auf
    przewracać oczami die Augen verdrehen [ lub rollen]
    przymknąć na coś oczy ein Auge auf etw +akk zudrücken ( fam)
    puścić do kogoś [perskie] \oko jdm [kokett] zuzwinkern
    robić do kogoś słodkie oczy jdm [schöne] Augen machen ( fam)
    rzucać się w oczy ins Auge [ lub in die Augen] fallen [ lub springen], auffallen
    rzucić okiem einen Blick werfen
    jak okiem sięgnąć soweit das Auge reicht, weit und breit
    nie spuszczać kogoś/czegoś z oka jdn/etw nicht aus den Augen lassen
    nie wierzyć własnym oczom seinen Augen nicht trauen ( fam)
    wpaść komuś w \oko auf jdn ein Auge werfen ( fam)
    zamknąć oczy die Augen schließen [ lub zumachen]
    zejdź mi z oczu! geh mir aus den Augen!
    nie zmrużyć oka kein Auge zutun [ lub zumachen] ( fam)
    zrobiło mi się ciemno przed oczami es wurde mir schwarz vor den Augen
    na czyichś oczach vor [ lub unter] jds Augen
    na \oko nach Augenmaß
    pod czyimś okiem unter jds Aufsicht [ lub Obhut]
    w oczach zusehends
    \oko w \oko Auge in Auge, von Angesicht zu Angesicht
    2. [ɔkɔ] <Pl oka, gen ok, instr okami> nt
    1) sieci Masche f
    2) ( centrum cyklonu) Auge nt
    3) pawie \oko Pfauenauge nt

    Nowy słownik polsko-niemiecki > oko

  • 5 kierować

    kierować [kjɛrɔvaʨ̑]
    I. vt
    1) < perf s-> ( wysyłać)
    \kierować turystów do informacji die Touristen zur Information schicken [ lub an die Information verweisen]
    \kierować kogoś do lekarza jdn zum Arzt schicken
    2) ( zwracać)
    \kierować coś do kogoś/czegoś prośbę, pretensje, skargi etw an jdn/etw richten; krytykę, zarzut etw an jds Adresse richten; uwagi etw auf jdn/etw richten
    \kierować coś w kogoś/coś broń, cios, wysiłki etw gegen jdn/etw richten
    \kierować coś na kogoś/coś spojrzenie etw auf jdn/etw richten
    3) ( prowadzić)
    \kierować czymś etw fahren, etw führen ( form)
    \kierować czyimiś krokami ( przen) jds Schritte lenken
    \kierować rozmowę na coś das Gespräch auf etw +akk lenken
    \kierować czymś firmą, pracą etw leiten, etw führen
    coś kimś kieruje jd lässt sich +akk von etw leiten
    kierowała nim chciwość/zazdrość/ambicja er wurde von Habgier/Eifersucht/vom Ehrgeiz geleitet
    II. vr
    1) < perf s-> ( iść)
    \kierować się dokądś eine Richtung nach... einschlagen, seinen Schritt nach... richten
    \kierować się do wyjścia dem Ausgang entgegenstreben
    \kierować się rozsądkiem/uczuciem sich +akk von seiner Vernunft/seinem Gefühl leiten lassen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kierować

  • 6 uwalniać

    uwalniać [uvalɲaʨ̑] < perf uwolnić>
    I. vt
    1) ( przywracać wolność) więźnia, zwierzę freilassen, befreien
    2) ( pozbawiać)
    \uwalniać kogoś od czegoś jdn von etw befreien
    \uwalniać kogoś od czegoś jdn von etw freistellen, jdn von etw entbinden
    II. vr
    \uwalniać się z czegoś sich +akk von etw befreien [ lub loslösen]
    \uwalniać się od kogoś/czegoś sich +akk von jdm/etw losmachen
    \uwalniać się od czegoś sich +akk von etw freimachen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > uwalniać

  • 7 Auge

    Auge ['aʊgə] <-s, -n> nt
    1) anat oko nt
    grüne/braune \Augen haben mieć zielone/brązowe oczy
    jdm in die \Augen schauen patrzeć [ perf spojrzeć] komuś w oczy
    gute/schlechte \Augen [haben] mieć dobry/słaby wzrok
    3) ( Punkt beim Würfeln) oczko nt
    4) bot einer Kartoffel oczko nt
    5) (Fett\Auge) oko nt
    6) keine \Augen im Kopf haben ( fam) nie mieć oczu ( pot)
    aus den \Augen, aus dem Sinn ( przysł) co z oczu, to i z serca ( prov)
    \Auge um \Auge, Zahn um Zahn rel oko za oko, ząb za ząb
    mit einem blauen \Auge davonkommen ( fam) wyjść obronną ręką
    mit bloßem \Auge gołym okiem
    etw mit [seinen] eigenen \Augen gesehen haben widzieć [ perf zobaczyć] coś na własne oczy
    jdn mit großen \Augen anschauen patrzeć [ perf spojrzeć] na kogoś ze zdziwieniem
    die \Augen offen halten mieć oczy otwarte
    jdm schöne \Augen machen robić [ perf z-] do kogoś słodkie oczy
    jdm wird schwarz vor \Augen komuś robi się ciemno przed oczyma
    unter vier \Augen w cztery oczy
    so weit das \Auge reicht jak okiem sięgnąć
    jdm etw von den \Augen ablesen wyczytać coś z czyichś oczu
    jdn/etw im \Auge behalten ( beobachten) mieć kogoś/coś na oku; ( sich vormerken) zapamiętać kogoś/coś
    jdm etw aufs \Auge drücken ( fam) zmusić kogoś do czegoś
    ins \Auge fassen Projekt powziąć; Möglichkeit rozważyć
    jdm etw vor \Augen führen dowieść czegoś jasno
    ins \Auge gehen ( fam) zakończyć się fiaskiem
    ein \Auge auf jdn/etw haben ( aufpassen) mieć na kogoś/coś oko
    nur \Augen für jdn haben zwracać uwagę tylko na kogoś
    jdn nicht aus den \Augen lassen nie spuszczać kogoś z oka
    [große] \Augen machen ( fam) robić wielkie oczy ( pot)
    ins \Auge fallen rzucać się w oczy
    seinen \Augen nicht trauen nie wierzyć własnym oczom
    sich aus den \Augen verlieren stracić się z oczu
    ein \Auge zudrücken ( fam) przymknąć oko ( pot)
    kein \Auge zutun ( fam) nie zmrużyć oka ( pot)
    in jds \Augen ( dat) w czyichś oczach
    vor aller \Augen na oczach wszystkich
    \Augen zu und durch! ( fam) bierz się w garść i naprzód! ( pot)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Auge

  • 8 bringen

    bringen ['brɪŋən] <brachte, gebracht>
    vt
    1) ( tragen) przynosić [ perf przynieść]
    2) ( servieren) serwować [ perf za-]
    3) (weg\bringen) odnosić [ perf odnieść]
    4) ( vermitteln) Nachricht przekazać
    5) ( befördern) transportować [ perf prze-]; Fahrer: dowozić [ perf dowieźć]
    6) ( begleiten)
    jdn nach Hause/zur Tür \bringen odprowadzić kogoś do domu/drzwi
    7) (fam: darbieten) Artist, Theater: zaprezentować; Kino: wyświetlić; Schauspieler: przedstawić; Fernsehen: wyemitować
    was bringt das Fernsehen/Kino heute? co dziś grają w telewizji/kinie?
    8) ( veröffentlichen) opublikować
    9) ( bescheren) Regen, Ernte przynieść
    jdn vor Gericht \bringen postawić kogoś przed sądem
    jdn in Bedrängnis \bringen pogrążyć kogoś w opresji
    11) ( rauben)
    jdn um den Schlaf \bringen wyrwać kogoś ze snu
    du wirst mich noch um den Verstand \bringen! ty mnie jeszcze przyprawisz o utratę rozumu!
    12) ( lenken)
    das Gespräch auf jdn/etw \bringen skierować rozmowę na kogoś/coś
    13) (ein\bringen) Geld, Gewinn przynieść
    14) (fam: hin-, wegbekommen)
    etw nicht von der Stelle \bringen nie móc ruszyć czegoś z miejsca
    jdn dazu \bringen etw zu tun skłonić kogoś do zrobienia czegoś
    jdn so weit \bringen, dass er aufgibt nakłonić kogoś do rezygnacji
    jdn zum Weinen \bringen doprowadzić kogoś do płaczu
    etw durcheinander \bringen (in Unordnung \bringen) zrobić bałagan; ( verwechseln) pomylić coś z czymś
    17) (fam: erreichen)
    sie brachte es auf 105 Jahre dożyła 105 lat ( pot)
    es auf eine Zwei in Deutsch \bringen dostać czwórkę z niemieckiego
    es zu etw/nichts \bringen wiele osiągnąć/niczego nie osiągnąć
    19) (fam: machen)
    das kannst du doch nicht \bringen! to ci się nie uda!
    20) (fam: gut sein)
    es [voll] \bringen potrafić coś
    es nicht mehr \bringen Motor: już nie działać
    etw an sich ( akk) \bringen przywłaszczyć sobie coś
    etw hinter sich ( akk) \bringen uporać się z czymś
    etw mit sich \bringen pociągnąć za sobą jakieś skutki
    25) (fertig \bringen)
    es nicht über sich ( akk) \bringen etw zu tun nie móc się przemóc do zrobienia czegoś
    26) das bringt nichts ( fam) to się na nic nie zda

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > bringen

  • 9 Hand

    Hand [hant, Pl: 'hɛndə] <-, -̈e> f
    1) ( Körperteil) ręka f
    jdm die \Hand geben ( geh) podać komuś rękę
    etw zur \Hand nehmen ( geh) wziąć coś do ręki
    etw aus der \Hand legen odłożyć coś
    mit der flachen \Hand otwartą dłonią
    von \Hand genäht uszyte ręcznie
    Hände weg! precz z łapami! ( pot)
    2) ( Seite)
    linker/rechter \Hand po lewej/prawej stronie
    3) ( Besitz, Obhut)
    in jds Hände übergehen przejść w czyjeś ręce
    aus privater \Hand z prywatnych pieniędzy
    [bei jdm] in guten Händen sein być [u kogoś] w dobrych rękach
    zu Händen [von] Herrn Peter Braun do rąk własnych Pana Petera Brauna
    jdn völlig in der \Hand haben mieć kogoś w garści
    in der \Hand von Entführern sein być w rękach porywaczy
    jdm in die Hände fallen Person: wpaść w czyjeś ręce
    in jds \Hand ( dat liegen geh) pozostawać w czyjejś gestii ( liter)
    5) man konnte die \Hand nicht vor den Augen sehen ciemno, choć oko wykol, ciemno jak w grobie
    \Hand und Fuß haben mieć ręce i nogi
    sich mit Händen und Füßen wehren ( fam) bronić się rękami i nogami
    von der \Hand in den Mund leben żyć z dnia na dzień
    seine Hände in Unschuld waschen zapewniać o swojej niewinności
    freie \Hand haben mieć wolną rękę
    jds rechte \Hand sein być czyjąś prawą ręką ( przen)
    eine \Hand voll von Reis garść; von Leuten garstka ( przen)
    alle Hände voll zu tun haben mieć pełne ręce roboty
    etw fällt jdm in die Hände coś wpada komuś w ręce
    jdm die \Hand darauf geben przysiąc z ręką na sercu
    jdm zur \Hand gehen pójść komuś na rękę
    mit etw \Hand in \Hand gehen iść z czymś w parze [o ręka w rękę]
    [klar] auf der \Hand liegen być oczywistym
    zur \Hand sein być pod ręką
    jdn auf Händen tragen nosić kogoś na rękach
    eine \Hand wäscht die andere ręka rękę myje ( prov)
    an \Hand einer S. ( gen) na podstawie czegoś
    tausend Euro [bar] auf die \Hand bekommen ( fam) dostać na rękę tysiąc euro [gotówką]
    unter der \Hand anbieten, verkaufen spod lady

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Hand

  • 10 beste

    beste(r, s) ['bɛstə, -tɐ, -təs]
    1) attr najlepsza(-y, -e)
    von \bester Qualität najlepszej jakości
    aus \bestem Hause [o \bester Familie] z najlepszego rodu [o najlepszej rodziny]
    der/die/das Beste najlepszy/najlepsza/najlepsze
    das Beste vom Besten coś najlepszego, najlepsze z najlepszych
    er ist der Beste von allen on jest najlepszy ze wszystkich
    sie wollen das Beste von allem oni chcą to co najlepsze
    in der Klasse war er immer der Beste on był w klasie zawsze najlepszy
    Nachgeben ist nicht immer das Beste poddanie się nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem
    das Beste wäre... byłoby najlepiej...
    glaube mir, es ist nur zu deinem Besten uwierz mi, to tylko dla twojego dobra
    wir wollen das Beste hoffen mamy nadzieję na najlepsze
    das Beste aus etw ( dat) machen robić [ perf z-] z czegoś coś najlepszego
    meine Beste/mein Bester! ( fam) mój/moja najukochańszy/najukochańsza
    es steht [mit etw ( dat) ] nicht zum Besten to nie wygląda dobrze, to nie rokuje nadziei
    sein Bestes tun starać [ perf po-] się najbardziej jak ktoś potrafi
    nur jds ( akk) Bestes wollen chcieć dla kogoś tylko to, co najlepsze
    zu jds Besten w czyimś interesie
    der/die Beste najodpowiedniejszy (-sza), najlepszy (-sza)
    3) (mit etw. zur Unterhaltung beitragen; vortragen, vorführen)
    [jdm] etw zum Besten geben opowiadać [ perf opowiedzieć], coś z humorem, prezentować [ perf za-]
    auf Partys pflegte sie immer lustige Anekdoten zum Besten zu geben na imprezach zawsze opowiadał zabawne anekdoty
    4) ( ausgeben, spendieren) wydawać [ perf wydać], sponsorować
    eine Runde zum Besten geben postawić kolejkę
    jdn zum Besten halten żartować [ perf za-], z kogoś, kpić [ perf za-] z kogoś
    6) der erste Beste pierwszy lepszy
    sein Bestes tun [o geben] uczynić wszystko, co możliwe, dać z siebie wszystko
    zu seinem/ihrem Besten dla jego/jej dobra
    II. adv
    am Besten najlepiej
    sie singt am Besten ona śpiewa najlepiej
    es wäre [wohl] am Besten, wenn... byłoby [chyba] najlepiej, gdyby...

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > beste

  • 11 głowa

    głowa [gwɔva] < Pl gen głów> f
    1) ( część ciała) Kopf m
    trupia \głowa Totenkopf m
    zadzierać głowę ( przen) hochnäsig sein, die Nase hoch tragen
    2) ( uczesanie) Kopf m, Frisur f
    3) ( życie) Kopf m, Leben nt
    4) ( przen umysł)
    otwarta/tęga \głowa heller/kluger Kopf m
    barania/ośla/zakuta \głowa Schafs-/Dumm-/Dickkopf m
    zapalona \głowa Hitzkopf m, Heißsporn m
    [po butelce] na głowę [je eine Flasche] pro Kopf [ lub pro Nase ( fam)]
    koronowana \głowa gekröntes Haupt nt
    \głowa państwa Staatsoberhaupt nt
    8) bot, geo kwiatu Blüte f; komety Kern m; kapusty Kopf m
    9) coś/woda sodowa uderza komuś do głowy ( pot) etw/der schnelle Erfolg steigt jdm zu Kopf
    mieć dach nad głową ein Dach über dem Kopf haben
    kto nie ma w głowie, ten ma w nogach ( przysł) was jd nicht im Kopf hat, das muss er in den Beinen haben ( prov)
    od stóp do głów von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohle
    mieć z kimś/czymś urwanie głowy mit jdm/etw Scherereien haben ( fam)
    zawracanie głowy ( pot) dummes Gerede nt, Unsinn m
    spokojna \głowa! ( pot) ruhig Blut! ( fam)
    bić kogoś na głowę jdn um Längen übertreffen, jdn in die Tasche stecken ( fam)
    dać sobie głowę uciąć, że... seine Hand dafür ins Feuer legen, dass...
    iść po rozum do głowy zur Vernunft kommen
    łamać sobie nad czymś głowę sich +dat den Kopf über etw +akk zerbrechen
    mieć głowę do czegoś das Zeug zu etw haben
    mieć głowę na karku nicht auf den Kopf gefallen sein, Köpfchen haben ( fam)
    \głowa pęka komuś od czegoś jdm brummt der Schädel ( fam), jdm raucht der Kopf ( fam)
    pochylać [ lub schylać] głowę przed kimś jds Überlegenheit anerkennen
    postawić się [ lub stawać] na głowie alles daransetzen [ lub Menschenmögliche tun]
    przerastać [ lub przewyższać] kogoś o głowę jdm haushoch überlegen sein, jdn weit übertreffen [ lub überragen]
    przewróciło się komuś w głowie jd ist eingebildet geworden
    ręczyć za kogoś/coś głową für jdn/etw seine Hand ins Feuer legen
    robić coś bez głowy etw kopflos [ lub unüberlegt] tun
    robić coś z głową etw klug [ lub überlegt] anfangen
    spaść [ lub zwalić się ( pot)] komuś na głowę jdn unerwartet besuchen, jdm auf den Pelz rücken ( fam)
    strzec kogoś/czegoś jak oka w głowie jdn/etw wie seinen Augapfel hüten
    suszyć komuś głowę ( pot) jdm in den Ohren liegen ( fam)
    tłuc głową o mur mit dem Kopf durch die Wand wollen
    tracić głowę den Kopf verlieren
    wchodzić komuś na głowę jdm auf der Nase herumtanzen
    wybić komuś coś z głowy jdn von etw abbringen, jdm etw ausreden [ lub austreiben]
    wylatywać komuś z głowy jdm entfallen
    zachodzić w głowę hin und her überlegen, sich +dat den Kopf zerbrechen
    zawracać komuś głowę jdm auf die Nerven gehen ( fam), jdm auf den Wecker fallen ( fam)
    zawrócić komuś w głowie ( oszołomić) jdn durcheinander bringen, jdn verrückt machen ( fam) ( zaangażować uczuciowo) jdm den Kopf verdrehen
    \głowa do góry! Kopf hoch!

    Nowy słownik polsko-niemiecki > głowa

  • 12 zwalniać

    zwalniać [zvalɲaʨ̑] < perf zwolnić>
    I. vt
    1) ( zmniejszać szybkość) verlangsamen, verzögern; tempo verlangsamen, drosseln
    2) ( rozluźniać) nachlassen, lockern; uścisk lockern
    3) ( wypuszczać na wolność) więźnia entlassen, freilassen; zakładnika freilassen
    4) ( opuszczać) frei machen; miejsce räumen, frei machen; pokój räumen
    \zwalniać z pracy jdm [den Arbeitsplatz] kündigen, jdn entlassen
    \zwalniać kogoś z czegoś jdn einer S. +gen entheben [ lub entbinden] ( geh) jdn von etw befreien [ lub entbinden]
    \zwalniać kogoś od odpowiedzialności jdn von der Verantwortung befreien [ lub entbinden]
    II. vi ( zmniejszać szybkość) langsamer werden, sich +akk verlangsamen
    \zwalniać na zakręcie/przed przejazdem kolejowym in der Kurve/vor dem Bahnübergang langsamer werden
    III. vr
    1) ( wymawiać posadę) kündigen
    \zwalniać się z lekcji sich +akk vom Unterricht befreien lassen
    3) ( udostępniać komuś) pokój, miejsce: frei werden

    Nowy słownik polsko-niemiecki > zwalniać

  • 13 lassen

    lassen ['lasən]
    I. <lässt, ließ, gelassen> vt
    1) (unter\lassen)
    ich kann es einfach nicht \lassen nie mogę tego tak po prostu zostawić
    lass das! zostaw [to]!
    2) (zurück\lassen)
    die Kinder allein \lassen pozostawić dzieci same
    seinen Mantel [im Restaurant] hängen/liegen \lassen zostawić płaszcz [w restauracji]
    den Wagen [vor dem Haus] stehen \lassen parkować [ perf za-] samochód [przed domem]
    3) ( zugestehen)
    jdm seinen Freiraum \lassen zostawić komuś swobodę działania
    jdn \lassen ( nicht stören) zostawiać [ perf zostawić]; kogoś w spokoju (gewähren \lassen) dać komuś wolną rękę
    4) (irgendwohin \lassen)
    jdn ins Haus \lassen wpuszczać [ perf wpuścić] kogoś do domu
    Wasser in die Wanne \lassen napuszczać [ perf napuścić] wody do wanny
    etw liegen \lassen ( unerledigt) nie dokończyć czegoś
    die Tür offen \lassen zostawiać [ perf zostawić] drzwi otwarte
    eine Frage offen \lassen pozostawić pytanie bez odpowiedzi
    lass die Vase bitte stehen! proszę zostaw ten wazon!
    den Schlüssel [in der Tür] stecken \lassen zostawić klucz [w drzwiach]
    wir sollten nichts unversucht \lassen powinniśmy zrobić wszystko co w naszej mocy
    stehen \lassen Essen, Getränk zostawić
    du kannst deinen Geldbeutel stecken \lassen! możesz schować swój portfel!
    7) jdn hängen \lassen ( fam) zostawić kogoś na lodzie ( pot)
    sich hängen \lassen ( fam) popadać [ perf popaść] w inercję
    alles stehen und liegen \lassen porzucić wszystko
    das muss man ihr/ihm \lassen to trzeba jej/mu przyznać
    II. <lässt, ließ, \lassen> aux modal
    1) ( dulden, zu\lassen)
    die Kinder nicht fernsehen \lassen nie pozwalać [ perf pozwolić] dzieciom oglądać telewizji
    ich lasse mich nicht zwingen! nie pozwolę się zmuszać!
    das lasse ich nicht mit mir machen! na to sobie nie pozwolę!, co to, to nie!
    jdn warten \lassen kazać komuś [po]czekać
    sich untersuchen \lassen poddawać [ perf poddać] się badaniu
    sich scheiden \lassen rozwodzić [ perf rozwieść] się
    etw reparieren \lassen oddać coś do naprawy
    jdn etw wissen \lassen dawać [ perf dać] komuś znać o czymś
    den Tee drei Minuten ziehen \lassen parzyć herbatę trzy minuty
    das Fenster lässt sich öffnen okno można otworzyć
    das lässt sich machen to się da zrobić
    das lässt sich essen da się to zjeść
    es wird sich kaum vermeiden \lassen[, dass wir ihn fragen] nie da się uniknąć [zapytania go]
    lass uns/lasst uns gehen! chodźmy!
    lasset uns beten! módlmy się!
    lass dich hier nie wieder blicken! [nigdy] więcej się tu nie pokazuj!
    III. <lässt, ließ, gelassen> vi
    von etw \lassen zaprzestać czegoś
    von jdm \lassen [po]zostawiać [ perf [po]zostawić] kogoś w spokoju
    lass/lasst mal! daj/dajcie spokój!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > lassen

  • 14 oben

    oben ['o:bən] adv
    1) (opp: unten) na górze
    \oben im Schrank u góry w szafie
    \oben auf dem Baum na drzewie
    \oben auf der Liste na początku listy
    dort \oben tam na górze
    bis \oben [hin] voll sein być wypełnionym [aż] po brzegi
    jdn von \oben bis unten mustern mierzyć [ perf z-], kogoś od góry do dołu, mierzyć [ perf z-] kogoś od stóp do głów
    das Sofa ist \oben etwas abgewetzt kanapa jest na wierzchu trochę podniszczona
    [hier] \oben! [tu] na wierzchu!
    nach \oben kommen Taucher: wypłynąć na powierzchnię wody
    [wieder] \oben sein Taucher: być [znów] na powierzchni
    nach \oben gehen iść [ perf pójść] na górę
    den Stuhl nach \oben tragen zanieść krzesło na górę
    mit der Seilbahn nach \oben fahren wjeżdżać [ perf wjechać] kolejką linową na górę
    6) (fam: auf höherer Ebene) w wyższych sferach
    nach \oben wollen chcieć się wybić
    die da \oben ci na górze
    nach Jahren harten Trainings war sie \oben po latach ciężkich treningów znalazła się w czołówce
    7) ( vorher)
    siehe \oben patrz wyżej
    \oben erwähnt wyżej wymieniony
    8) (fam: im Norden)
    \oben in Schleswig-Holstein na północy w Szlezwiku-Holsztynie; ( nach Norden)
    \oben nach Schleswig-Holstein na północ do Szlezwiku-Holsztynu
    9) ihr steht es bis \oben ( fam) [ona] ma tego po dziurki w nosie
    sich \oben ohne sonnen ( fam) opalać się topless
    jdn von \oben herab ansehen ( geringschätzig) patrzeć [ perf po-, patrzyć], traktować [ perf po-] kogoś z góry na kogoś z góry

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > oben

  • 15 richten

    richten ['rɪçtən]
    I. vr
    sich an jdn/etw \richten zwracać [ perf zwrócić] się do kogoś/czegoś
    sich nach jdm/etw \richten dostosować się do kogoś/czegoś
    wir \richten uns ganz nach dir dostosujemy się całkowicie do ciebie
    sich nach etw \richten zależeć od czegoś
    das richtet sich danach, ob... to zależy od tego, czy...
    4) ( abzielen)
    sich gegen jdn/etw \richten być skierowanym przeciwko komuś/czemuś
    II. vt
    1) ( lenken)
    den Blick auf jdn/etw \richten kierować [ perf s-] wzrok na kogoś/coś
    den Finger auf jdn \richten wskazać kogoś palcem
    einen Brief an jdn \richten wystosować list do kogoś
    eine Bitte an jdn \richten zwracać [ perf zwrócić] się do kogoś z prośbą
    3) ( einstellen) Antenne ustawiać [ perf ustawić]
    4) ( reparieren) Heizung, Uhr naprawić
    III. vi ( urteilen)
    [über jdn/etw] \richten wyrokować [o kimś/czymś], wyrażać [ perf wyrazić] opinię [o kimś/czymś]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > richten

  • 16 uzależniać

    uzależniać [uzalɛʒɲaʨ̑], uzależnić [uzalɛʒɲiʨ̑] < imp -ij>
    I. vt
    \uzależniać coś od czegoś etw von etw abhängig machen
    \uzależniać kogoś od kogoś jdn von jdm abhängig machen, jdn jdm unterwerfen
    II. vr
    \uzależniać się od kogoś/czegoś sich +akk von jdm/etw abhängig machen, auf jdn/etw angewiesen sein

    Nowy słownik polsko-niemiecki > uzależniać

  • 17 odosabniać

    odosabniać [ɔdɔsabɲaʨ̑], odosobniać [ɔdɔsɔbɲaʨ̑], odosobnić [ɔdɔsɔbɲiʨ̑] < imp -ij>
    I. vt
    odosobnić kogoś od kogoś/czegoś jdn von jdm/etw absondern [ lub isolieren]
    II. vr
    odosobnić się od kogoś/czegoś sich +akk von jdm/etw absondern [ lub abschotten]

    Nowy słownik polsko-niemiecki > odosabniać

  • 18 separować

    separować [sɛparɔvaʨ̑] < perf od->
    I. vt
    1) (oficj: oddzielać)
    \separować kogoś/coś od kogoś/czegoś jdn/etw von jdn/etw isolieren [ lub absondern]
    2) jur małżeństwo trennen
    II. vr
    \separować się od kogoś/czegoś sich +akk von jdm/etw absondern [ lub fern halten]

    Nowy słownik polsko-niemiecki > separować

  • 19 hören

    hören ['hø:rən]
    I. vt
    1) ( wahrnehmen, vernehmen) słyszeć [ perf u-]
    jdn singen/lachen/reden \hören słyszeć, jak ktoś śpiewa/śmieje się/mówi
    2) (an\hören) Sendung, Vortrag, Konzert wysłuchać
    hast du diesen Pianisten schon mal gehört? słyszałeś już kiedyś tego pianistę?
    ich kann das nicht mehr \hören! nie mogę już tego słuchać!
    [am Tonfall/Klang] \hören, dass... poznać [po głosie/brzmieniu], że...
    4) ( erfahren)
    etw [über jdn/etw] \hören dowiedzieć się czegoś [o kimś/czymś]
    \hören, dass... usłyszeć, że...
    von wem hast du das denn gehört? od kogo to usłyszałeś?
    etw von sich \hören lassen odzywać [ perf odezwać] się ( pot)
    nichts von sich \hören lassen nie dawać znaku życia
    nichts [davon] \hören wollen nie chcieć nawet [o tym] słyszeć
    wie man hört/wie ich höre, ... jak mówią/jak słyszałem,...
    5) etw [von jdm] zu \hören bekommen [o kriegen (fam: ] von jdm ausgescholten werden) usłyszeć parę słów [od kogoś]
    II. vi
    1) (zu\hören) słuchać [ perf po-]
    hör mal! ( fam) słuchaj! ( pot)
    \hören Sie mal! ( fam) niech Pan posłucha! ( pot)
    2) ( vernehmen)
    gut/schlecht \hören mieć dobry/słaby słuch
    3) ( erfahren)
    ich habe von ihm etw gehört słyszałem coś o nim
    auf jdn/etw \hören słuchać [ perf po-] kogoś/czegoś
    5) ( heißen) Hund
    sie hört auf den Namen Anke ( sie heißt Anke) suka wabi się Anke; ( sie kommt herbei, wenn man sie so ruft) suka reaguje na imię Anke
    6) ihm/ihr vergeht Hören und Sehen będzie miał/miała się z pyszna! ( pot)
    du hörst wohl schlecht! ( fam) chyba się przesłyszałeś! ( iron)
    na hör/\hören Sie mal! wypraszam to sobie sobie!
    man höre und staune! ( als Einschub) niesłychane!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > hören

  • 20 isolieren

    isolieren * [izo'li:rən]
    I. vt
    1) tech
    etw [gegen Kälte/Wärme] \isolieren izolować [ perf za-] coś [od zimna/ciepła]
    2) ( absondern)
    jdn [von jdm/etw] \isolieren izolować [ perf od-] kogoś [od kogoś/czegoś]
    isoliert leben żyć w odosobnieniu
    II. vr
    sich [von jdm/etw] \isolieren izolować [ perf od-] się [od kogoś/czegoś]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > isolieren

См. также в других словарях:

  • głowa — 1. Alkohol, wino, piwo itp. szumi komuś w głowie «ktoś jest oszołomiony po wypiciu alkoholu, wina, piwa itp.»: Długo nie mogę zasnąć, w głowie szumi mi piwo, pocałunki puchną na wargach, a policzek pali ze wstydu. Z. Kruszyński, Na lądach. 2.… …   Słownik frazeologiczny

  • Polnische Grammatik — Dieser Artikel beschreibt die Grammatik der polnischen Sprache unter Einbeziehung einiger sprachgeschichtlicher Anmerkungen und dialektaler Besonderheiten. Das Polnische als westslawische Sprache hat in der Deklination wie die meisten anderen… …   Deutsch Wikipedia

  • wyjąć — 1. Ktoś wyjęty spod prawa «o kimś skazanym na utratę praw, pozbawionym ochrony prawnej»: Rząd tymczasowy ogłaszał każdego białego, schwytanego na terytorium republiki, wyjętym spod prawa, jako rozsadnika dżumy. B. Jasieński, Palę. (...) spieszyli …   Słownik frazeologiczny

  • wyjmować — 1. Ktoś wyjęty spod prawa «o kimś skazanym na utratę praw, pozbawionym ochrony prawnej»: Rząd tymczasowy ogłaszał każdego białego, schwytanego na terytorium republiki, wyjętym spod prawa, jako rozsadnika dżumy. B. Jasieński, Palę. (...) spieszyli …   Słownik frazeologiczny

  • Oi! — ist die Bezeichnung für einen Musikstil, der in der Skinhead und Punkszene viele Anhänger hat. Inhaltsverzeichnis 1 Merkmale und Entwicklung 2 Ursprung des Begriffs 3 Oi! in Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Oi Punk — Oi! ist die Bezeichnung für einen Musikstil, der in der Skinhead und Punkszene viele Anhänger hat. Inhaltsverzeichnis 1 Ursprung des Begriffs 2 Merkmale und Entwicklung 3 Oi! in Deutschland 4 Politik 5 …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»