-
1 until the cows come home
см. till the cows come homeConcise English-Russian phrasebook > until the cows come home
-
2 until the cows come home
Общая лексика: до бесконечности, до второго пришествияУниверсальный англо-русский словарь > until the cows come home
-
3 Until the cows come home
Бесконечно долго. Целую вечность. ВсегдаDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Until the cows come home
-
4 till (or until) the cows come home
paзг.бecкoнeчнo дoлгo, дo бecкoнeчнocти, цeлую вeчнocть; дo втopoгo пpишecтвия [выpaжeниe, шиpoкo pacпpocтpaнённoe в Aнглии в XVII - XVIII вв., былo пoтoм зaбытo, нo coxpaнилocь в CШA, oткудa cнoвa вepнулocь в Aнглию] Steady, Larry! Steady, boy! I'm here! I'm with you till the cows come home (J. Conroy). 'Wait till we start sending you our conversion graphs. Wait till...' 'The cows come home,' said Father Chrisholm dreamily (A. 1. Cronin)Concise English-Russian phrasebook > till (or until) the cows come home
-
5 till the cows come home
разг.бесконечно долго, до бесконечности, целую вечность; ≈ до второго пришествия [выражение, широко распространённое в Англии в XVII-XVIII вв., было потом забыто, но сохранилось в США, откуда снова вернулось в Англию]; см. тж. when the cows come homeSteady, Larry! Steady, boyl I'm here! I'm with you till the cows come home. (J. Conroy, ‘The Disinherited’, part III, ch. II) — Успокойся, Ларри! Успокойся, мальчик! Я здесь. Я всегда буду с тобой.
Whiskey was another matter, but beer he could drink till the cows came home, and it wouldn't affect him. (J. O'Hara, ‘Assembly’, ‘The Pioneer Hep-Cat’) — Виски - совсем другое дело, но пиво Редс мог пить хоть весь день, и оно совсем на него не действовало.
‘I've got to go now,’ she insisted. ‘If you like to wait I'll meet you... about quarter past seven.’ ‘Wait? I'd wait for you till the cows come home.’ (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Friday III’) — - Мне сейчас нужно уходить, - настаивала Гини. - Если у тебя есть желание подождать, то мы можем встретиться... около четверти восьмого. - Подождать? Я готов ждать тебя хоть вечность.
-
6 cow
I [kau] сущ.1) короваmilk cow — молочная корова, дойная корова
2) самка некоторых крупных животных (слона, кита, тюленя, моржа и пр.)3) ( cows) амер. крупный рогатый скотSyn:4) груб. "корова" ( о женщине)silly cow — дурёха, тупая корова
••till / until the cows come home — разг. до бесконечности
cash cow — разг. дойная корова
sacred cow — ирон. священная корова, истина в последней инстанции
Holy cow! — разг. Ничего себе!, Вот это да!
II [kau] сущ.; шотл.; уст.to have a cow — амер.; разг. удивиться; рассердиться; расстроиться
1) тонкая ветка2) вязанка хвороста; охапка прутьев, веток3) розги4) веник, метлаSyn:broom 1.III [kau] 1. сущ.; шотл.1) огородное чучело; пугалоSyn:2) пугало, страшилище ( о человеке)Syn:2. гл.пугать; запугивать, устрашать; внушать страхDon't let yourself be cowed down by the director's heavy scolding. — Ты не должен пасовать перед нападками директора.
Syn:IV [kau] гл.; шотл.; уст.Syn:2) обрезать, подрезать (деревья, траву)Syn:prune II3) превышать, превосходитьSyn: -
7 cow
-
8 cow
̈ɪkau I сущ.
1) мн. -s;
уст. тж. kine а) корова б) самка представителей семейства быков: вола, буйвола, бизона и т. п.) ∙ Syn: ox
2) мн.;
амер. крупный рогатый скот Syn: cattle
3) самка слона, носорога, кита, тюленя и т. д.
4) а) корова (о вульгарной или опустившейся женщине) б) корова (как грубое обращение к женщине) Now, you cow, move it yourself. ≈ Ну, ты, корова, поворачивайся! Silly cow! ≈ Глупая корова! ∙ till the cows come home ≈ после дождичка в четверг II сущ.;
шотланд.
1) тонкая ветка
2) а) вязанка хвороста;
охапка прутьев, веток б) розги в) веник, метла Syn: broom III
1. сущ.;
шотланд.
1) огородное чучело;
пугало Syn: hobgoblin, scarecrow
2) пугало, страшилище( о человеке) Syn: bugaboo
2. гл. пугать;
запугивать, устрашать;
удручать;
внушать страх to cow someone into submission ≈ подчинить Don't let yourself be cowed down by the director's heavy scolding. ≈ Ты не должен пасовать перед нападками директора. Syn: intimidate, dispirit, overawe IV гл.;
шотланд.
1) а) стричь волосы Syn: poll, clip б) обрезать, подрезать (деревья и т. п.) Syn: prune
2) превышать, превосходить Syn: overtop, surpass, excel (зоология) корова (Bos gen.) - * in calf стельная корова - * in milk дойная корова самка слона, кита, тюленя, моржа, носорога (разговорное) неуклюжий, глупый, надоедливый человек( грубое) "корова", некрасивая, толстая и неряшливая женщина;
распустеха( грубое) чрезмерно плодовитая женщина;
вечно с пузом (австралийское) (сленг) трудное положение, испытание (американизм) (сленг) молоко;
сливки;
масло;
говядина;
мясное блюдо( горное) автоматический тормоз > to make * eyes смотреть кротко и грустно;
> till the *s come home долго, нескоро;
после дождичка в четверг;
> curst *s have cut horns, God sends a curst * short horns бодливой корове Бог рог не дает;
> the * knows not what her tail is worth until she has lost it что имеем, не храним, потерявши, плачем ( шотландское) пугало пугать, запугивать;
устрашать - the child had a *ed look у ребенка был запуганный вид - to be *ed испугаться;
устрашиться - he refused to be *ed он не поддался на угрозы cash ~ бизнес, дающий непрерывный приток наличных денег cash ~ доходная компания cow самка (слона, носорога, кита, тюленя и т. д.) ;
till the cows come home = после дождичка в четверг ~ запугивать, терроризировать;
усмирять ~ (pl s, уст. тж. kine) корова kine: kine pl от cow уст., поэт. cow самка ( слона, носорога, кита, тюленя и т. д.) ;
till the cows come home = после дождичка в четверг -
9 till
̈ɪtɪl I
1. предл.
1) до
2) до, не раньше ∙ Syn: until
2. союз (до тех пор) пока (не) The child could not go for a walk till his parents came. ≈ Ребенок не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители. Syn: until II сущ.
1) а) денежный ящик, касса( в магазине или банке) б) ящик для хранения ценностей
2) сумма денег, которая находится в кассе III гл. возделывать землю, пахать Syn: cultivate IV сущ.;
геол. тиль;
валунная глина возделывать, обрабатывать, пахать (землю) - to * the land /the earth/ обрабатывать землю - to * a farm работать на ферме развивать, шлифовать (знания, ум) ;
разрабатывать (отрасль науки) - the fields( of science) *ed by the biologists области( науки), разрабатываемые биологами (американизм) заниматься землепашеством, обрабатывать землю денежный ящик, касса (разговорное) кубышка, загашник - do we have enough in the * for a vacation? хватит нам на каникулы того, что есть у нас в загашнике? (устаревшее) выдвижной ящик( для драгоценностей и т. п.) > to be caught with one's hand in the * быть пойманным на месте преступления, быть схваченным за руку класть деньги в ящик, в кассу (геология) тилль;
валунная глина указывает на момент, вплоть до которого совершается действие: до - * now до сих пор - * tomorrow до завтра - * morning до утра - from... * с /от/... до - from morning * night с утра до вечера - to work * late at night работать допоздна - wait * after the holidays подожди до конца праздников - she read * dawn она читала до рассвета - let's work * ten давайте поработайте до десяти - true * death верный до гроба - good-bye * Monday! до понедельника! указывает на момент, вплоть до которого действие не совершалось или не будет совершаться (после отрицаний): до, (только) после - he will not come * after dinner он придет только после обеда - he did not begin * 1960 он начал только в 1960 году - he did not learn of it * the next day он узнал об этом только на следующий день - I have never heard of it * new впервые слышу об этом( устаревшее) (шотландское) указывает на достижение какого-л. места: до - * the end до конца достижение какого-л. результата - he changed * a dragon он превратился в дракона вводит придаточные предложения и обстоятельственные обороты: указывающие на момент времени вплоть до которого совершалось действие: (до тех пор) пока (не) - wait * the rain has stopped /stops/ подождите, пока (не) пройдет дождь - do not leave * he comes не уходите, пока он не придет указывающие на момент времени вплоть до которого действие не совершалось (обыкн. после отрицаний): (только) после того как, прежде чем - he will not come * you invite him он не придет, пока вы его не пригласите;
он придет только после того, как вы его пригласите - we can't begin * he's finished мы не можем начать, пока он не кончит - it was not * I saw it myself that I believed it я поверил, только когда я сам увидел это указывающие на интенсивность действия: до (того, что) - to laugh * one cries смеяться до слез( американизм) указывает на время: без - five minutes * three без пяти три (диалектизм) чем - more * one can take больше, чем можно взять до - it seemed long * the dawn came время до рассвета тянулось долго в то время, как, пока - enjoy the roses * they flourish наслаждайтесь розами, пока они цветут (после scarcely, barely и т. п. в главном предложении) как - he scarcely reached home * the rain started не успел он добраться домой, как пошел дождь (для того) чтобы - come here * I see you подождите, чтобы я мог вас рассмотреть > * the cows come home очень нескоро;
неизвестно когда;
никогда;
когда рак свистнет (шотландское) приинфинитивная частица, употребляющаяся вместо to ~ prep до, не раньше;
he did not write us till last week до прошлой недели он ничего не писал нам service ~ абонементный ящик для быстрого обслуживания банковских клиентов till активы банка ~ возделывать землю, пахать ~ денежный ящик, касса (в магазине или банке) ~ денежный ящик ~ prep до, не раньше;
he did not write us till last week до прошлой недели он ничего не писал нам ~ prep до;
till then до тех пор ~ наличность кассы ~ (до тех пор) пока (не) ;
wait till I come подожди, пока я приду ~ геол. тиль;
валунная глина until: until = till ~ prep до;
till then до тех пор ~ (до тех пор) пока (не) ;
wait till I come подожди, пока я приду -
10 cow
[kau]nSee:- shorn cow- belligerent cow
- dairy cow
- cow in milk
- forked hooves of a cow
- fodder for cows
- herd of cows
- stall for cows
- drive out take cows to pasture
- keep cows
- fodder cows
- graze cows
- cow butts
- cow chews grass
- cow lows
- cows are grazing grass
- God sends a cursed cow short horns
- cow knows not what her tail is worth until she has lost it
- when the cows come home
- you cannot sell the cow and drink the milk -
11 cow
I [kaʋ] n (pl арх., поэт. тж. kine)1. зоол. корова (Bos gen.)cow in milk [not in milk] - дойная [сухостойная] корова
2. самка слона, кита, тюленя, моржа, носорога и т. п.3. разг.1) неуклюжий, глупый, надоедливый человек2) груб. «корова», некрасивая, толстая и неряшливая женщина; распустёха3) груб. чрезмерно плодовитая женщина; ≅ вечно с пузом4. австрал. сл. трудное положение, испытание (тж. fair cow)5. амер. сл.1) молоко; сливки2) масло3) говядина; мясное блюдо6. горн. автоматический тормоз♢
to make cow eyes - смотреть кротко и грустноtill the cows come home - долго, нескоро; ≅ после дождичка в четверг
curst cows have cut horns, God sends a curst cow short horns - ≅ бодливой корове бог рог не даёт
IIthe cow knows not what her tail is worth until she has lost it - ≅ что имеем, не храним, потерявши, плачем
1. [kaʋ] n шотл.2. [kaʋ] vпугать, запугивать; устрашатьto be cowed - испугаться; устрашиться
См. также в других словарях:
until the cows come home — till/until/the cows come home informal phrase for a very long time You can keep asking till the cows come home but she’ll never say yes. Thesaurus: existing or continuing for a long timesynonym Main entry … Useful english dictionary
until the cows come home — adverb For a very long period of time. You can crank the engine until the cows come home, but it wont start without fuel … Wiktionary
until the cows come home — for a very long time. We could talk about this problem until the cows come home, but it wouldn t solve anything … New idioms dictionary
till/until the cows come home — informal : for a very long time They ll be arguing about this till the cows come home. • • • Main Entry: ↑cow till/until the cows come home see ↑cow, 1 • • • Main Entry: ↑home … Useful english dictionary
till the cows come home — For a long time of unforeseeable duration • • • Main Entry: ↑cow * * * till/until/the cows come home informal phrase for a very long time You can keep asking till the cows come home but she’ll never say yes … Useful english dictionary
till the cows come home — This idioms means for a very long time . ( Until the cows come home is also used.) … The small dictionary of idiomes
till the cows come home — {adv. phr.} Until sunset; until the last. * /The women in the country used to sit in the spinning room making yarn out of skeins of wool, usually till the cows came home./ … Dictionary of American idioms
till the cows come home — {adv. phr.} Until sunset; until the last. * /The women in the country used to sit in the spinning room making yarn out of skeins of wool, usually till the cows came home./ … Dictionary of American idioms
till\ the\ cows\ come\ home — adv. phr. Until sunset; until the last. The women in the country used to sit in the spinning room making yarn out of skeins of wool, usually till the cows came home … Словарь американских идиом
until one is blue in the face — adverb Forever; for a hopelessly long time. You can explain it until youre blue in the face, but he will never understand. Syn: until the cows come home … Wiktionary
The Hunger Games universe — is a dystopic society in which the The Hunger Games trilogy is set. It consists of the nation of Panem which is located in North America at least 100 years in the future and 75 years after a major war has taken place in that future. Contents 1… … Wikipedia