Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

show+me+the+money

  • 81 near

    1. [nıə] a
    1. близкий; тесно связанный

    near relation - ближайший родственник, член семьи ( о детях и родителях)

    near to smb.'s heart - заветный, близкий сердцу

    a matter of near consequence to me - вопрос, в котором я тесным образом заинтересован

    2. 1) близлежащий, ближний, близкий, находящийся рядом

    near point - мед. ближайшая точка ясного зрения

    near sight = near-sightedness

    2) этот, свой, наш, ближний

    near shore - воен. берег, занимаемый своими войсками, исходный берег

    on the near bank - на этом /на нашем/ берегу

    on the near side - по сю /по эту/ сторону

    3. ближайший ( о времени)
    4. короткий, прямой ( о пути)

    to show smb. a nearer cut - разг. показать кому-л., как пройти напрямик

    5. близкий, сходный

    the nearest translation of an idiom - наиболее точный /близкий к оригиналу/ перевод идиомы

    6. 1) напоминающий (по виду и т. п.); имитирующий

    near seal - кролик, выделанный под котик ( мех)

    2) амер. почти полный
    7. доставшийся с трудом; трудный

    near work - кропотливая работа, особ. требующая напряжения зрения

    a near escape - а) побег, чуть не кончившийся неудачей; б) еле-еле предотвращённая гибель

    8. разг. скупой, прижимистый; мелочный
    9. левый (о колесе экипажа, лошади в упряжке и т. п.)

    near horse - левая лошадь пары, подседельная лошадь

    10. (near-) как компонент сложных слов со значением приближающийся к чему-л., полу-, около-, при-:

    the near-break of a marriage - супружество на грани развода, разлад в семье

    near and dear - родной, любимый

    our nearest and dearest - преим. шутл. наши семьи, наши жёны и дети

    a near go /shave, squeak, thing, touch/ - опасное /рискованное/ положение, опасность, которую едва удалось избежать; ≅ на волосок от гибели

    we won the race but it was a near thing - мы победили в гонке, но с большим трудом

    2. [nıə] adv
    1) нахождение поблизости или на приближение близко, недалеко, поблизости, подле

    to stand [to be] near - стоять [быть] недалеко

    don't go away, stay somewhere near - не уходите (далеко), будьте поблизости

    to come /to draw/ near - приближаться

    2) близость, приближение во времени близко, недалеко; передаётся также глагольными приставками
    3) тесное родство, непосредственную связь и т. п. близко, непосредственно

    they are near acquainted with the people of the country - они хорошо знают народ этой страны

    to be near akin /of a kin/ - быть очень близкими родственниками

    news that concerns you very near - новость, которая близко касается вас

    2. указывает на приближение к какому-л. качеству, состоянию и т. п. почти, чуть не, едва не

    he is not near as popular as before - он далеко не так популярен, как раньше

    3. бережливо, скупо

    to live near - жить скупо /расчётливо/

    as near as - почти; чуть не

    as near as a touch /as ninepence, as dammit/ - сл. почти ничем не отличаясь от (чего-л.)

    as near as no matter, as near as makes no difference - практически то же самое

    they're the same height or as near as make no difference - они практически одного роста

    he was as near as could be to being knocked down by the bus - его чуть не сшиб автобус

    as near as I can guess - насколько я могу догадываться; как я могу предположить

    nowhere near, not near, not anywhere near - далеко не; отнюдь; нисколько

    the concert hall was nowhere near full - концертный зал был далеко /отнюдь/ не полон

    the bus is not anywhere near as expensive as the train - ехать автобусом гораздо дешевле чем поездом

    near at hand - а) под рукой; близко, рядом; the papers are all near at hand - все документы под рукой; б) скоро; на носу; the exams are near at hand - экзамены на носу

    far and near - везде, повсюду

    we searched far and near for the missing child - мы повсюду искали пропавшего ребёнка; в поисках пропавшего ребёнка мы обшарили всю местность

    3. [nıə] v
    1. приближаться к (чему-л.); подходить

    the road is nearing completion - строительство дороги близится к завершению

    to be nearing one's end - образн. быть на краю могилы

    2. мор. идти в крутой бейдевинд
    4. [nıə] prep
    1) нахождение вблизи от чего-л. близ, возле, у, около

    near the station - близ /около/ станции

    regions near the equator - области, расположенные у экватора

    we live near them - мы живём близко /недалеко/ от них

    near the ground - метеор. приземный

    Plessis near Tours - геогр. Плесси под Туром /близ Тура/

    2) приближение к чему-л. к

    bring your chair near the fire - подвиньте свой стул к камину /к огню/

    he drew /came/ near us - он подошёл к нам

    to be near the end /the goal, the mark/ - быть близким к цели

    it is near midnight - почти двенадцать часов ночи, скоро полночь

    he is near fifty years of age - ему скоро будет /исполнится/ пятьдесят лет

    4) приближение к какому-л. качеству, состоянию и т. п. к; почти, чуть не

    I came near forgetting how to get there - я чуть не забыл, как туда идти

    this act came near spoiling his chances - этот поступок чуть не испортил ему всё /все шансы/

    2. указывает на сходство ближе к; почти

    to lie /to come, to go/ near smb. /smb.'s heart/ - близко затрагивать /непосредственно касаться/ кого-л.

    to sail near the wind - а) мор. идти в крутой бейдевинд; б) действовать крайне рискованно

    НБАРС > near

  • 82 round

    I
    1. [raʋnd] n
    1. 1) шар

    this earthly round - поэт. Земля

    2) небесный свод
    2. 1) круг, предмет, имеющий форму круга
    2) ломтик (хлеба и т. п.)

    two rounds of ham and one of beef - два бутерброда с ветчиной и один с говядиной

    3. окружность, кольцо
    4. круговое движение; кругооборот; круговорот
    5. 1) часто pl обход

    the night watchman makes his rounds every hour - ночной сторож совершает обход каждый час

    to go /to make/ the round of - совершать обход [см. тж. ]

    2) воен. поверка караулов
    6. прогулка, поездка
    7. 1) ряд; цикл; серия
    2) тур, этап

    second round - второй тур (выборов и т. п.)

    3) раунд, тур ( переговоров)
    8. круг, группа ( людей)
    9. = round dance
    10. (the round) круглая скульптура
    11. огузок и кострец
    12. очередная порция спиртного
    13. 1) спорт. игра, партия; тур игры

    to have a round of cards [of golf] - сыграть партию в карты [в гольф]

    2) пулька ( фехтование)
    3) схватка, раунд ( бокс)
    14. воен. выстрел; патрон

    round of ammunition - патрон, комплект выстрела

    15. взрыв (аплодисментов и т. п.)

    a round of cheers [of applause] - несмолкаемые аплодисменты, овация

    16. круглая ступенька ( стремянки)
    17. реакт. снаряд
    18. горн. комплект шпуров

    honour round - спорт. круг почёта

    to go /to make/ the round of - циркулировать (о слухах и т. п.); переходить из уст в уста [см. тж. 5, 1)]

    the news quickly went the round of the village - новость облетела всю деревню

    in the round - а) объёмный; б) видный со всех сторон; всесторонне показанный или описанный

    2. [raʋnd] a
    1. круглый; шарообразный, сферический

    round hand /text/ - а) круглый почерк; б) полигр. шрифт рондо

    round shoulders /back/ - сутулость

    round timber - лес. кругляк

    round arch - архит. полукруглая арка

    2. полный, пухлый, с округлыми формами
    3. круговой

    round game - игра в карты, в которой каждый играет за себя

    4. 1) грубый, приблизительный (о сумме и т. п.)

    his year's profit was about $5000 as a round figure - его годовой доход составлял приблизительно 5000 долларов

    2) круглый ( о числе)

    a round figure - круглая цифра /-ое число/

    a round guess - подсчёт с округлением, приблизительный подсчёт

    3) целый, без дробей ( о числе)
    4) эмоц.-усил. целый; не меньше чем

    a round ton - целая тонна, не меньше тонны

    5) большой, крупный, значительный (о сумме и т. п.)

    a good round sum - порядочная /кругленькая/ сумма

    5. быстрый, энергичный ( о движении)
    6. мягкий, густой, звучный, глубокий (о голосе, звуке)
    7. приятный, нетерпкий ( о вине)
    8. свободный, лёгкий, гладкий, плавный
    9. 1) закруглённый; законченный (о фразе, предложении)
    2) законченный, отделанный (о романе и т. п.)
    3) изображённый всесторонне, со всем правдоподобием; полнокровный ( об образе)
    10. прямой, откровенный; искренний; резкий

    round unvarnished tale - неприкрашенная история; ≅ правда-матка

    to scold smb. in round terms - распекать кого-л., не стесняясь в выражениях

    she tells you home truths in the roundest manner - она без обиняков говорит (вам) горькую истину

    11. фон. лабиализованный ( о звуке)
    12. наполненный ( о парусе)
    13. потрошёный ( о рыбе)

    a round O - а) круг; б) (ровно) ничего

    a round peg in a square hole, a square peg in a round hole - ≅ человек не на своём месте

    round dealing - сл. честное отношение /-ая практика/

    3. [raʋnd] adv
    1) движение по кругу, спирали или на вращение кругом

    to run [to fly] round - бегать [летать] по кругу

    to go round and round - вертеться, кружиться

    the wheels went /turned/ round - колёса вертелись /вращались/

    2) передачу чего-л. ( по кругу), часто передаётся глагольными приставками об-, раз-:

    to hand /to pass/ smth. round - передавать по кругу (чашу и т. п.)

    there is not enough to go round - ≅ на всех не хватит; всем раздать не удастся

    3) распространение чего-л. среди группы лиц; передаётся глагольной приставкой раз- и др.:
    4) движение кружным путём, в обход, кругом; часто передаётся глагольными приставками:

    don't come across, come round - не ходите прямо, идите кругом /в обход, обойдите кругом/

    2. указывает на нахождение рядом, по соседству:

    what are you hanging round for? - разг. что вы здесь околачиваетесь /болтаетесь/?

    1) нахождение или распространение по всей площади, по всему району и т. п. по; передаётся тж. глагольными приставками:

    all round, right round - кругом, везде вокруг [ср. тж. ]

    a garden with a wall all /right/ round - сад, окружённый со всех сторон стеной

    a room hung round with pictures - комната, увешанная картинами

    the peddler went round with his goods - разносчик ходил со своим товаром из дома в дом или из деревни в деревню и т. п.

    2) осмотр дома, музея и т. п. по

    to conduct smb. round - провести кого-л. по дому, музею и т. п.

    let's go into town and look round /have a look round/ - давайте пойдём в город и всё осмотрим

    2) изменение позиции, точки зрения и т. п.:

    to talk smb. round - переубедить кого-л.

    to come round to smb.'s opinion - присоединиться к чьему-л. мнению, согласиться с кем-л.

    we soon won him round - мы скоро привлекли /переманили/ его на свою сторону

    5. разг. указывает на приход куда-л. или к кому-л., доставку чего-л. куда-л.:

    to ask smb. round for the evening - пригласить кого-л. зайти вечерком

    to bring smb. round - привести кого-л. с собой [см. тж. ]

    come round and see me - заходи(те) в гости [ср. тж. ]

    what will this year bring round? - что принесёт этот год?

    1) измерение объёма в окружности, в обхвате:

    the town walls are 3,000 yards round - стены города имеют 3000 ярдов в окружности

    her waist measures are thirty inches round - объём её талии тридцать дюймов

    1) повторение чего-л. через определённые промежутки времени опять, снова

    winter [autumn] came round - опять /снова/ пришла зима [осень]

    he worked the whole year round on - проработал весь /целый/ год

    8. амер. разг. указывает на неточное определение чего-л. приблизительно; около

    round about - а) вокруг, кругом; рядом; they worked in the villages round about - они работали в окрестных деревнях б) обратно, в обратном направлении; they turned round about and left - они повернулись и ушли в) кружным путём, в обход; to go round about to a place - идти куда-л. кружным путём /в обход/; he came round about and slowly to these conclusions - не прямым путём и не сразу он пришёл к этим выводам; г) вокруг да около; [см. тж. round1 V 8]

    taken all round - в целом, в общем [ср. тж. 3, 1)]

    taking it all round - обсудив это со всех сторон; приняв всё во внимание

    to argue round and round - а) спорить не по существу; б) вертеться вокруг да около

    to bring smb. round - привести кого-л. в чувство ( после обморока) [см. тж. 5]

    to come round - а) приходить в чувство /в себя/ ( после обморока); б) выздоравливать [ср. тж. 5]

    сочетания с др. словами см. под соответствующими словами
    4. [raʋnd] v
    1. 1) округлять, делать круглым
    2) округляться; полнеть

    the little green apples grew and rounded and yellowed - небольшие зелёные яблоки созрели, налились и пожелтели

    3) фон. лабиализовать ( звук)
    4) округлять ( числа)
    5) надуваться, раздуваться, наполняться ( о парусе)
    2. завершать, заканчивать; закругляться
    3. (into)
    1) развиваться, превращаться в
    2) заканчиваться, завершаться (чем-л.)
    4. огибать, обходить кругом

    to round a bend - огибать /обходить/ поворот

    to round (the) mark - обходить знак «буй» ( парусный спорт)

    5. разг. (on, upon)
    1) набрасываться, накидываться на кого-л.; обрушивать поток брани

    it took me by surprise to be rounded on in that way - я никак не ожидал, что на меня так накинутся

    his companion rounded on him with a torrent of abusive language - попутчик обрушил на него поток брани

    2) доносить (на кого-л.)
    6. разг. обойти, обвести, обмануть (кого-л.)
    7. подрезать уши ( собаке)
    8. 1) редк. повёртывать
    2) редк. повёртываться

    he rounded to look at me - он повернулся, чтобы посмотреть на меня

    to round on one's heel - резко повернуться (к кому-л.) спиной

    3) мор. приводить к ветру
    5. [raʋnd] prep
    1) движение вокруг чего-л. или вращение вокруг оси вокруг

    the Moon revolves /turns/ round the Earth - Луна вращается вокруг Земли

    round the corner - за углом; за угол

    to turn round the corner - завернуть /повернуть, свернуть/ за угол

    they did not sail across the bay, but went round it - они поплыли не прямо через залив, а вдоль берега

    2) разг. нахождение по соседству, рядом, в окрестности около
    3) ( часто all round) протекание действия по всему району, по всей территории вокруг; по

    the shells were bursting all round us - со всех сторон вокруг нас рвались снаряды

    1) движение в каком-л. пространстве по
    2) осмотр дома, музея и т. п.:

    to go round the house - осмотреть /обойти/ дом

    to take /to show, to walk/ smb. round the town - показывать кому-л. город

    4. указывает на измерение объёма, окружности в
    1) числа, суммы и т. п. около

    it will be somewhere round a hundred pounds - это будет стоить около ста фунтов

    2) времени около
    7. по поводу

    to write an article round smth. - написать статью по поводу чего-л.; построить статью вокруг какого-л. факта

    round about - а) вокруг, кругом; go round about the house - обойди вокруг дома; the children danced round about the Christmas-tree - дети танцевали вокруг ёлки б) со всех сторон; вокруг; the shells were bursting round about him - вокруг него рвались снаряды; the enemy took up positions round about the city - неприятель занял позиции вокруг города в) около, примерно; round about midday - около полудня; [см. тж. round1 III 9]

    round the clock - а) двенадцать часов; б) сутки

    to come /to get, to go/ round smb. - обойти /обмануть, перехитрить/ кого-л.

    to argue round (and round) a subject - а) без конца обсуждать что-л.; б) ходить вокруг да около

    II [raʋnd] v арх.
    говорить таинственным шёпотом

    to round smb. in the ear - шептать кому-л. на ухо

    НБАРС > round

  • 83 stand

    1. [stænd] n
    1. 1) стойка; подставка, подпорка; штатив, консоль
    2) столик (газетный, журнальный)
    2. 1) ларёк, киоск

    book [news] stand - книжный [газетный] киоск

    fruit stand - фруктовый ларёк /-ая палатка/

    2) прилавок
    3) стенд, установка для испытания
    4) буфетная стойка
    3. эстрада
    4. 1) обыкн. pl трибуна (на стадионе, скачках)
    2) зрители на трибунах
    5. 1) кафедра, трибуна
    2) амер. юр. место для дачи свидетельских показаний в суде
    6. место, позиция, положение

    to take one's stand - занять место, расположиться

    7. 1) позиция, установка, точка зрения

    to take a definite stand on the question of civil rights - занять определённую позицию в вопросе о гражданских правах

    to make a stand for smth., smb. - отстаивать что-л., кого-л.; выступать в защиту чего-л., кого-л.

    to make a stand against smb., smth. - оказывать сопротивление кому-л., чему-л., выступать против кого-л., чего-л.

    to take a stand for [against] a proposal - высказаться за предложение [против предложения]

    2) боевая позиция; оборона, защита

    goal-line stand - спорт. защита линии ворот

    8. спорт. стояние, стойка
    9. 1) стоянка (автомобилей, велосипедов)
    2) воен. пост
    10. остановка, пауза

    to bring /to put/ to a stand - остановить

    to come /to be brought/ to a stand - остановиться

    11. театр.
    1) остановка в каком-л. месте для гастрольных представлений
    2) город, где даются гастроли
    12. недоумение, смущение, затруднение; дилемма

    to be at a stand - быть в замешательстве /в недоумении, в растерянности/

    to put smb. at a stand - поставить в тупик /смутить, привести в недоумение/ кого-л.

    13. воен. комплект

    a stand of ammo /of ammunition/ - амер. комплект выстрела

    14. охот. выводок
    15. с.-х. урожай на корню
    16. с.-х.
    1) подрост
    2) травостой, стеблестой
    17. тех.
    1) станина
    18. реакт. пусковой ствол
    19. стойло ( локомотива)
    2. [stænd] v (stood)
    I
    1. 1) стоять

    to stand at attention [at ease] - стоять по стойке смирно [по стойке вольно]

    to stand guard /sentinel, sentry/ - воен. стоять на часах

    to stand in smb.'s light - а) загораживать кому-л. свет; б) стать кому-л. поперёк дороги

    to stand in the way of smb., smth. - преградить кому-л., чему-л. путь

    if you want to teach, I certainly shan't stand in your way - если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать

    to stand on the defensive - а) обороняться, защищаться; б) воен. занимать оборону

    to stand on the offensive - воен. нападать, атаковать

    he stood stock-still - он стоял не двигаясь /как вкопанный/

    2) вставать
    2. 1) находиться, быть расположенным

    the castle stands on a hill - замок стоит /расположен/ на холме

    2) занимать положение (относительно чего-л.)
    3) (over) наклоняться над кем-л.

    to stand over smb. - стоять у кого-л. над душой, наблюдать за кем-л., контролировать кого-л.

    I hate to be stood over when I am doing a job of work - не выношу, когда у меня стоят над душой во время работы

    you'll have to stand over the new man until he learns the routine - вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой дела

    3. 1) ставить, помещать
    2) поставить

    to stand a box on end - поставить ящик стоймя [ср. тж. 1, 2)]

    she picked the child up and stood him on his feet - она подняла ребёнка и поставила его на ножки

    4. 1) не двигаться, стоять на месте

    who goes there? Stand and be identified! - кто идёт? Стой и предъяви документы! ( оклик часового)

    2) останавливаться, прекращать движение (тж. stand still)
    5. не работать, простаивать, стоять

    the mines [the works] stood all last week - рудники [заводы] стояли всю прошлую неделю

    6. 1) быть устойчивым, прочным, крепким

    to stand hard /a good deal of/ wear - оказаться прочным в носке

    the colour will stand - эта краска устойчивая /не полиняет, не сойдёт, не выгорит/

    2) (тж. to) быть стойким, держаться

    to stand fast /firm/ - а) стойко держаться; б) быть стойким в убеждениях

    to stand to one's promise - сдержать своё обещание, выполнить обещанное

    to stand to one's colours /to one's principles, to one's guns/ - быть верным своим принципам, твёрдо придерживаться своих принципов

    to stand by one's guns - не сдаваться, упорно держаться своего

    to stand to it (that...) - твёрдо настаивать на том, что...

    to stand one's ground - не сдавать позиций, стоять на своём; оставаться верным своим убеждениям

    7. 1) выдерживать, выносить, переносить

    to stand heat [strain] - выносить /выдерживать/ жару [напряжение]

    to stand fire - воен. выстоять под огнём

    it looks as if he can stand drink - шутл. похоже, что он не откажется от рюмочки

    2) подвергаться

    to stand inspection - амер. воен. проходить осмотр

    he stood in jeopardy of losing his driving licence - он рисковал потерять водительские права

    3) ( иногда for) выносить, терпеть, мириться

    he cannot stand criticism - он не терпит /не выносит/ критики

    I can't stand the thought of losing - мне невыносима сама мысль о проигрыше

    8. обыкн. юр. оставаться в силе, действовать; сохранять силу, тождество

    to stand good /in force/ - иметь силу, оставаться в силе

    the order [the remark, the resolution] will stand - приказ [замечание, решение] останется в силе

    9. придерживаться определённой точки зрения, занимать определённую позицию

    how does he stand on the disarmament question? - какова его точка зрения на разоружение?

    he always stood for liberty - он всегда защищал /стоял за/ свободу

    10. (on, upon)
    1) настаивать (на чём-л.)

    to stand on ceremony - соблюдать условности, придерживаться этикета

    he will stand on his rights - он будет настаивать на своих правах, он не откажется от своих прав

    2) основываться (на чём-л.)
    3) зависеть (от чего-л.)
    11. быть написанным, напечатанным

    leave it as it stands - оставь так, как написано

    12. иметь определённое количество стоячих мест
    13. (with) быть в каких-л. отношениях с кем-л.

    to stand high with smb. - пользоваться чьей-л. благосклонностью

    to stand well with smb. - а) быть на хорошем счету у кого-л.; б) быть в хороших отношениях с кем-л.

    14. мор. идти, держать курс, направляться

    to stand for the harbour - держать курс /направляться/ в гавань

    15. охот. делать стойку ( о собаке)
    16. иметь в перспективе

    to stand a chance /амер. a show/ - иметь шанс(ы) (на успех и т. п.)

    to stand to win - иметь все шансы на выигрыш /на успех/

    to stand or fall - уцелеть или погибнуть; ≅ пан или пропал

    17. с.-х. быть производителем (особ. о жеребце); быть пригодным для случки ( о самке)
    II А
    1. обстоять (о делах и т. п.); находиться в определённом положении

    the affair /the business, the case, the matter/ stands thus - дело обстоит так /следующим образом/

    2. платить ( за угощение); ставить (вино и т. п.)

    to stand a bottle of wine [a drink] - поставить бутылку вина [выпивку]

    we went to a baseball game, myself standing treat - мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всех

    3. быть кандидатом (от какого-л. округа); баллотироваться (в каком-л. округе)

    he will stand for re-election in his own district - он будет повторно баллотироваться в своём избирательном округе

    he is standing as the official nominee for the post - он официально выдвинут на этот пост

    II Б
    1. to stand for smth.
    1) символизировать, означать что-л.

    I dislike the man and all he stands for - я отрицательно отношусь к этому человеку и ко всему, что он представляет

    what do your initials stand for? - расшифруйте ваши инициалы, напишите ваше имя полностью

    2) представлять что-л.
    2. to stand for smb. юр., представлять кого-л.
    3. to stand by smb., smth. защищать, поддерживать кого-л., что-л.; помогать кому-л., чему-л.; быть верным кому-л., чему-л.

    to stand by agreement - юр. придерживаться соглашения

    he will stand by his friends through thick and thin - он будет стоять горой за своих друзей

    she stood by her husband through all his troubles - она поддерживала мужа во всех невзгодах

    I stand by every word of what I wrote - я подтверждаю всё то, о чём я писал

    I must stand by what I said - я готов повторить то, что сказал

    4. to stand in with smb. for smth. совместно с кем-л. организовать тайное, обыкн. выгодное предприятие
    5. to stand in smth. разг. стоить, обходиться в...
    1) находиться, быть в каком-л. состоянии

    to stand alone - а) не иметь сторонников; б) не иметь себе равных

    to stand aloof /apart/ - держаться в стороне

    to stand assured of smth. - быть уверенным в чём-л.

    to stand in awe /in terror/ of smth. - бояться /страшиться/ чего-л.

    to stand in need of smth. - нуждаться в чём-л.

    to stand ready for anything - быть готовым на всё /ко всему/

    to stand accused [convicted] - быть обвинённым [приговорённым]

    to stand in defence of smb. - юр. защищать кого-л.

    2) выступать в качестве кого-л., быть кем-л.

    to stand godfather [heir] - быть чьим-л. крёстным отцом [чьим-л. наследником]

    to stand surety /sponsor/ for smb. - быть поручителем за кого-л.; брать кого-л. на поруки

    3) быть определённого роста

    not to know where one stands - не знать, как поступить /как себя вести/, быть в неопределённости

    to stand on one's own feet /on one's own legs/ - быть самостоятельным, не нуждаться ни в чьей помощи, стоять на своих собственных ногах

    to stand on one's own bottom - быть независимым, быть самому себе головой

    to stand on one's hind legs - показывать характер; становиться на дыбы

    as it stands - а) при нынешнем /при создавшемся/ положении; в данных условиях; as it stands we can give no definite answer - при данных обстоятельствах /в настоящее время/ мы не можем дать определённого ответа; б) так, как оно есть; to see the position as it really stands - видеть положение как оно есть /в настоящем свете/

    to stand smb. in good stead - оказаться полезным кому-л., сослужить кому-л. службу

    to stand pat см. pat2

    to stand the racket см. racket3 I

    to stand to reason - быть понятным, ясным, само собой разумеющимся

    to stand at bay - а) охот. отбиваться от наседающих собак ( о загнанном звере); б) отчаянно защищаться; в) воен. упорно обороняться

    to stand head and shoulders above smb. - намного превосходить кого-л.

    she stands head and shoulders above the other applicants - она стоит несравненно выше, чем другие кандидаты на должность

    to do smth. standing on one's head - сделать что-л. без всякого труда, легко добиться чего-л.

    the boy will pass his examination standing on his head - мальчику ничего не стоит сдать экзамен, мальчик просто не может провалиться

    all standing - внезапно, без подготовки

    stand and deliver! - ≅ кошелёк или жизнь!

    stand on me for that I - сл. клянусь!, честное слово!

    НБАРС > stand

  • 84 settle

    1. I
    1) the dust settled пыль улеглась; the weather has settled погода установилась; I'll wait until the class settles я подожду, пока класс успокоится; stand beer то settle дайте пиву отстояться; let coffee-grounds settle пусть кофе отстоится; the dregs settled and the wine was clear выпал осадок, и вино стало прозрачным
    2) the soil (the earth, the road bed, the grounds, etc.) settled почва и т.д. осела; the house settled дом дал осадку
    3) I can't make up my mind where to settle не могу решить, где мне обосноваться /поселяться/
    2. II
    3) settle in some manner I can't settle finally till I find a roomy house я не могу окончательно устроиться, пока не найду просторного дома
    3. III
    1) settle smth. settle the day (the date of one's return, the pattern of smth., the price, the time, etc.) договориться о дне и т.д., назначить день и т.д.; what have you settled? что вы решили?, о чем вы договорились?, на чем вы остановились?; settle the boundary (one's route. the existence or non-existence of smth., the succession to a throne, etc.) установить границу и т.д.; settle a problem (a matter, one's differences, a quarrel, an argument, etc.) урегулировать /улаживать, разрешать/ вопрос и т.д.; that '-в it (the matter, the question, etc.) это решает дело и т.д.; settle difficulties (smb.'s hesitations, smb.'s doubts, etc.) разрешать трудности и т.д.; settle smb.'s scruples успокоить чью-л. совесть; settle one's affairs приводить свои дела в порядок, улаживать свои дела; settle the future (the fate) of the country определить будущее (судьбу) страны
    2) settle smth. the rain settled the dust дождь прибил пыль; а good thunderstorm would settle the weather после хорошей грозы погода наладится; settle smb.'s nerves (a heated imagination, smb.'s thoughts, etc.) успокаивать чьи-л. нервы и т.д.; his words settled our fears его слова сняли наши страхи; it settled my stomach от этого у меня улеглась тошнота; settle smb. a sharp word will settle that youngster coll. резкое замечание приведет этого юнца в чувство; his argument settled his opponent его довод убедил противника /заставил противника согласиться/; that will settle her all right coll. это ей наука /урок/; I'll soon settle him! coll. погоди, я ему покажу!
    3) settle smth. settle Canada (Kent, Plymouth, etc.) заселить Канаду и т.д.; who first settled America? кто были первые поселенцы в Америке?
    4) settle smth. settle a bill /an account/ (a debt, a balance, etc.) оплатить счет и т.д., заплатить по счету и т.д.; that settles old scores теперь мы расквитались
    4. IV
    1) settle smth. in some manner settle smth. peacefully (privately, satisfactorily, traditionally, voluntarily, etc.) урегулировать /улаживать/ что-л. мирно / мирным путем/ и т.д.; settle a question once and for all разрешить вопрос раз и навсегда; settle it any way you like улаживайте это как хотите; settle the price quickly (immediately, etc.) быстро и т.д. договориться о цене
    2) settle smb. in some manner he quickly settled the crowd он быстро успокоил толпу
    3) settle smth. at some time settle smth. regularly (annually, etc.) регулярно и т.д. оплачивать что-л.: he settled his bills monthly он ежемесячно платил по счетам
    5. XI
    1) be settled in some manner be settled privately (satisfactorily, amicably, irrevocably, unalterably, etc.) решаться /улаживаться/ частным порядком и т.д.; the date (the price, the time, etc.) has not been settled yet дата и т.д. еще не установлена; there is nothing settled yet еще ничего не решено; it will be settled somehow это как-нибудь уладится; the affair is settled and done with дело окончательно решено [и с ним покончено]; your appointment is as good as settled ваше назначение фактически уже состоялось; the bargain has not yet been definitely settled сделка еще окончательно не заключена; the matter (the dispute) has been settled to the relief of everybody дело уладилось к всеобщему облегчению
    2) be settled in some place Englishmen were settled in Virginia англичане осели в Виргинии; we are settled in our new home мы уже устроились в нашем новом доме; be settled by /with / smb. Virginia was settled by /with/ Englishmen Виргинию заселили англичане; be settled in some manner these are sparcely settled regions это очень мало населенные районы;
    3) be settled all legitimate claims will be settled все законные требования будут удовлетворены; be settled at some time the account /the bill/ is not yet settled счет еще не оплачен
    4) be settled upon smb. the throne was settled upon his heirs трон был завещан его наследникам
    6. XIII
    settle to do smth. we had settled to start yesterday but were prevented мы решили /договорились/ выехать вчера, но нам помешали; settle what to say (what, to take, what is to be done, who plays who, etc.) решать /договариваться/, что сказать и т.д.
    7. XVI
    1) settle (up)on smth. settle upon the day of departure (on a time for leaving, on the terms of a contract, on a plan of action, etc.) договориться о дне отъезда и т.д.; what have you settled on? как вы договорились?, на чем порешили?; he helped me to settle on which car to buy он помог мне решить, какую выбрать машину; settle for smth. settle for a compromise пойти на компромисс; I would settle for t 100 меня устроят /я соглашусь на/ сто фунтов || settle out of court договориться /помириться/ до суда, не доводить дело до суда
    2) settle in some place settle in South Africa (in England, in London, in Australia, etc.) a) поселиться в Южной Африке и т.д.; б) заселить Южную Африку и т.д.; settle in the country (in town, on one's estate, on the land, in distant lands, etc.) поселиться /обосноваться/ в деревне и т.д.; settle in a cottage (in a new house, etc.) поселиться /устроиться/ в коттедже и т.д.
    3) settle on smth., smb. a bird settled on a bough (on a branch, on a tree, etc.) птичка села на ветку и т.д.; the show settled on the branches снег покрыл ветви [деревьев]; the last rays of the sun settled for a moment on the mountain peak последние лучи солнца на мгновение осветили вершину горы; the inflammation settled on his lungs у него воспаление легких; the cold has settled on my chest у меня заложило грудь; silence (gloom, darkness, etc.) settled on the wood тишина и т.д. окутала лес; despair settled on the crowd отчаяние охватило толпу
    4) settle to smth. settle to the bottom осесть на дно; wait until the tea leaves settle to the bottom подождите, пока чаинки не осядут на дно: the boat settled to the bottom of the river лодка затонула /погрузилась на дно реки/; settle out of smth. the solids will settle out of the liquid из жидкости выпадут твердые вещества [в виде осадка]
    5) settle to smth. settle to one's work (to dinner, to reading, etc.) приступить к работе и т.д., приняться за работу и т.д.; settle in /to/ smth. settle in the practice of law посвятить себя юриспруденции; at last he settled to trade наконец он остепенился и занялся торговлей
    6) settle for smb. will you settle for me? вы заплатите за меня?; settle with smb., smth. settle with one's creditors (with the bank, etc.) рассчитаться /расплатиться/ с кредиторами и т.д.; I have an account to settle with you я должен с вами рассчитаться; settle with smb. for smth. I told you that I should settle with you for your cruelty! я говорил вам, что рассчитаюсь с вами за вашу жестокость!
    8. XXI1
    1) settle smth. among /between /smb. settle the matter among /between/ ourselves уладить /урегулировать/ дело между собой; settle smth. by smth. settle the issue by vote решать спорный вопрос голосованием; settle a controversy by mutual concession решать спор при помощи взаимных уступок; settle smth. upon (in, etc.) smth. settle the matter upon a sound basis решать вопрос на разумной основе; settle a thing in one's heart решить что-л. в душе || settle the matter out of court решить /не доводить/ дело до суда
    2) settle smth. with smb. settle Australia with English people (this colony with army veterans, Ulster with families from Scotland, etc.) заселять Австралию англичанами и т.д.; settle smb. in some place settle them in urban area размещать /расселять/ их в городских районах; she went to settle her son in his new quarters она поехала устраивать сына на новом-месте
    3) settle smb., smth. in (to) (on, under, etc.) smth. settle her into a chair (on a seat, in a corner, in the saddle, on pillows, under the shade of a tree, etc.) [удобно] устраивать ее в кресле /усаживать ее в кресло/ и т.д.; settle the plant's roots well into the ground посадить корни глубоко в землю; settle one's hat on one's head натянуть шапку на голову; settle smth. in smth. settle one's feet in the stirrups вдеть ноги в стремена; settle smb. for smth. settle a invalid (a child) for the night устроить больного (ребенка) на ночь; she settled herself for a nap она уселась /устроилась/ поудобнее, чтобы вздремнуть; settle smb. to smth. she settled herself to her work она уселась /устроилась/ и принялась за работу
    4) settle smth. (up)on smb. settle one's property (all one's money, one's estate, an annuity, etc.) (up)on smb. завещать всю собственность и т.д. кому-л.; her husband settled quite a sum on her муж обеспечил ее крупной суммой (денег)
    5) settle smb. in smth. settle one's son (a young man, etc.) in business (in trade. etc.) пристроить своего сына и т.д. к делу и т.д.; settle smb. by smth. settle a daughter by marriage устроить дочь, выдав ее замуж
    6) settle smth. with smb., smth. settle accounts with smb. (the bill with the hotel, etc.) платить кому-л. по счету и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > settle

  • 85 write

    1. I
    1) learn (be able, be unable, know how, etc.) to write учиться и т.д. писать; show a child how to write учить ребенка писать; this pen does not write эта ручка не пишет
    2) make a living by writing зарабатывать на жизнь литературным трудом, быть профессиональным писателем; his ambition was to write его мечтой было стать писателем
    3) he promised to write он обещал писать
    2. II
    1) write in some manner write very well (neatly, clearly /legibly/, properly, very badly, small, etc.) писать аккуратно и т.д.; this реп writes scratchily это перо царапает
    2) write at some time write every week (once a week, regularly, often, rarely, occasionally, etc.) писать (письма) каждую неделю и т.д.; write somewhere write home писать домой
    3) write in some manner write amusingly (cleverly, satirically, ironically, convincingly, realistically, dogmatically, etc.) писать занятно и т.д.; write clearly and forcibly писать /выражать свои мысли/ четко и убедительно
    3. III
    write smth.
    1) write words (Greek letters, one's alphabet, two copies of a letter, your address, etc.) писать /написать/ слова и т.д.; write Chinese characters писать китайскими иероглифами; write one's name a) написать свое имя; б) поставить свою подпись; write shorthand стенографировать; write a good (round, legible, niggling, etc.) hand иметь хороший и т.д. почерк; he wrote several pages он исписал несколько страниц
    2) write a book (a poem, a novel, essays, an article, a story, a review, a report, smb.'s biography, etc.) писать /написать/ книгу и т.д.; write music (a symphony, songs, etc.) сочинять музыку и т.д.
    3) write a letter (a note, a message, etc.) написать письмо и т.д.; write a cheque (a certificate, a prescription, an order, etc.) выписывать чек и т.д.; write one's will (an application, etc.) составить заявление и т.д.
    4. IV
    1) write smth. in some manner write English well (Spanish better than he speaks it, a letter hurriedly, etc.) хорошо писать по-английски и т.д.; he cannot write even a letter satisfactorily он даже письма не может написать как надо; write smth. somewhere write your name here поставьте свою подпись вот-здесь
    2) write smb. at some time write smb. every day (twice a week, often, at once, etc.) писать кому-л. каждый день и т.д.; we wrote you last week мы отправили вам письмо на прошлой неделе; have you written your family yet? вы уже написали домой?
    5. V
    write smb. smth. write me a nice long letter напишите мне хорошее длинное письме; write me an account of his visit опишите мне подробно, как он у вас погостил; he wrote us all the news он сообщил нам все новости; I shall write him a letter every week я буду писать ему [по письму] каждую неделю
    6. VII
    write smb. to do smth. write him to come (to send the books, etc.) написать ему, чтобы он приехал и т.д.
    7. XI
    1) be written in /with/ smth. it is written in ink (in pen, in pencil, with the reformed alphabet, with Chinese characters, with different ideographs, etc.) это написано чернилами и т.д.; it is written in English это написано по-английски; this word is written with a 'g' (with a hyphen, etc.) это слово пишется через букву 'g' и т.д.; be written somewhere the name is written underneath подпись стоит внизу; the paper is written all over бумажка вся исписана; be written by smb., smth. that was not written by me это написано не мной; be written by hand быть написанным от руки
    2) be written by smb. they found that this story was also written by Chekhov они установили, что этот рассказ был также написан Чеховым; be written for smth. the article is written expressly for the use of the paper эта статья написана специально для газеты; be written in some manner the story is briskly (brightly, carefully, well, etc.) written рассказ написан живо и т.д.; this letter is well written but badly spelt это письмо хорошо написано, но в нем масса орфографических ошибок
    3) be written to he ought to be written to ему следует написать /сообщить/, его надо известить; be written that... it is written that the book will come out next year сообщают, что эта книга выйдет в будущем году
    4) be written on /in/ smth. honesty (candour, frankness, innocence, refinement, his selfishness, etc.) is written on /in/ his face у него честное и т.д. лицо; his guilt is written on his face по лицу видно /у него на лице написано/, что он виноват; be written in one's soul (in one's heart) быть запечатленным в сердце (в душе) || there's detective written all over him по всему его виду можно безошибочно сказать, что он сыщик; сразу видно, что он сыщик
    8. XII
    have smth. written on /in/ smth. he has guilt (fear, trouble. care, etc.) written on his face, (in his eyes, etc.) у него на лице и т.д. написано, что он виноват и т.д.
    9. XIII
    write to do smth. write to let them know that... (to say that..., etc.) написать [для того], чтобы сообщить им, что... и т.д.
    10. XVI
    1) write on (in, under, etc.) smth. write on a blackboard (on both sides of the paper, on parchment, on the slate, etc.) писать на доске и т.д.; write in one's notebook записывать в тетрадь; write in the hotel register расписаться /записать свою фамилию/ в регистрационной книге гостиницы; write in the sand чертить на песке; write under the date подписаться) под датой; write at some time children learn to write in /from/ their sixth year /at the age of six/ дети начинают писать в шесть лет; write with /in/ smth. write with a pen (in pencil, with a ball-point pen, with ink, with chalk, etc.) писать ручкой и т.д.; I want something to write with мне надо что-нибудь, чем можно писать; write with the left hand писать левой рукой; write in big characters (in small letters, with small initials, etc.) писать большими буквами и т.д.; write in full писать полностью; write with abbreviations пользоваться сокращениями при письме; he writes in round hand у него круглый почерк; can you write in shorthand? вы умеете стенографировать?; write for some time I've been writing for three hours я уже три часа пишу || write from dictation писать под диктовку
    2) write about /of/ (on) smth. write about gardening (about the war, of the future entertainingly, about their customs, etc.) писать о садоводстве и т.д.; there are always plenty of topics to write about всегда есть много тем, на которые можно писать; write on the subject (too much on the matter, calmly and sensibly on the question, etc.) писать на данную тему /по данному вопросу/ и т.д.; write on mathematics (on Japan, etc.) писать о математике и т.д.; write in smth. write in the papers (in magazines, etc.) сотрудничать в газетах и т.д.; thus he writes in his recent book так он пишет в своей последней книге; write in verse (in good style, etc.) писать стихами и т.д.; write for smb., smth. write for young folk (for the masses, for a newspaper, for a magazine, for a musical theatre, for a prospectus. for posterity, etc.) писать для молодежи и т.д.; write for the screen писать для кино, писать сценарии; write for the stage писать пьесы, быть драматургом; write for a living зарабатывать литературным трудом; write against smb., smth. write against this author (against smb.'s book, etc.) выступать в печати против этого автора и т.д.; write with smth. write with ease (with artistic skill, etc.) писать с легкостью /легко/ и т.д. || write under a pen-name (under his own name) писать под псевдонимом (под своим именем)
    3) write to smb. write directly to his father (to you soon, to her family every week, to his mother, etc.) писать непосредственно его отцу и т.д.; he wrote to me [saying] that... он написал /сообщил/ мне, что...; write to him about his brother (about the business, about their victory, etc.) написать ему о его брате и т.д.; write to smth. write to London (to some little town, etc.) писать в Лондон и т.д.; write to his former address написать по его старому адресу; write to the Times (to a magazine, etc.) написать в газету "Тайме" и т.д.; write from some place write from Tokyo написать из Токио; write [to smb.] for smth. write to one's brother for advice (for a fresh supply, for money, etc.) написать брату с просьбой дать совет и т.д.; he wrote to me for help в письме он обратился ко мне за помощью
    11. XXI1
    1) write smth. in (to) (on, at, etc.) smth. write one's exercises in a copy-book (one's name in the visitors' book, the facts in one's diary, notes in the margin, etc.) писать /записывать/ упражнения в тетрадь и т.д.; write his name into the list внести его имя в список; write a new paragraph into a document вставить новый параграф в документ; write slogans on the wall (few words on a piece of paper, these figures on the board, etc.) писать лозунги на стене и т.д.; write your name at the bottom of the page распишитесь /поставьте свою подпись/ внизу страницы; write it in your own hand напишите /запишете/ это своей собственной рукой
    2) write smth. on /about/ smth. write a book on French history (an article about his experience in the Army, stories on topics about which they really know very little, etc.) писать книгу по французской истории и т.д.; write smth. for smth. write [the] music for a play сочинять /писать/ музыку для пьесы
    3) write smth. to smb. write a letter to him (a note to a friend, etc.) (надписать ему письмо и т.А; write smb. about smth. I will write you about the details later on я сообщу вам о подробностях позже
    12. XXV
    1) write if... (that..., etc.) write if you get work (that he has been ill, that he is leaving tomorrow, etc.) сообщить /написать/, если вы получите работу и т.д.
    2) write that... Shakespeare (Bacon, Herodotus, a great scholar, etc.) writes that... Шекспир и т.д. пишет /говорит/, что...
    13. XXVI
    write smb. that... (how..., etc.) write the family that he was staying with his brother (that she would be home for Christmas, etc.) сообщить /написать/ домой, что он гостит у брата и т.д.; write me how you got home напишите мне, как вы доехали [домой]

    English-Russian dictionary of verb phrases > write

  • 86 rogue

    •• rogue, rogue state

    •• Rogue 1. a criminally dishonest person. 2. a playfully mischievous person (The Random House Dictionary).
    •• Даже самые современные словари ограничиваются в описании этого слова такими значениями, как жулик, мошенник, негодяй, проказник, плюс несколько технических значений. Приводится также словосочетание rogue elephant (слон-отшельник), а также довольно известный полицейский термин rogue’s gallery (архив фотографий преступников). А теперь несколько примеров актуального употребления этого слова. Газета International Herald Tribune цитирует высказывание премьер-министра Малайзии: We still believe there are sincere investors out there. But there are still quite a few rogues who can cause an avalanche forcing others to run for cover. Американские дипломаты нередко называют такие страны, как Ливия, Ирак, Иран, rogue states. Думаю, что ни в первом, ни особенно во втором случае слова мошенник или негодяй не подойдут. Тем более в следующем примере из статьи бывшего прокурора Трибунала ООН по военным преступлениям: The likelihood that a rogue prosecutor would be appointed, let alone the idea that a diverse panel of independent judges would permit the indictment of anyone for political motives, is negligible. Что такое rogue prosecutor? В статье вполне достаточно подсказок. США, пишет автор, опасаются, что its soldiers might one day face frivolous prosecutions by the permanent international court (т.е. что американские военнослужащие будут подвергнуты необоснованному судебному преследованию). Но, пишет он далее, the careful procedures and demanding qualification for the selection of the prosecutor and judges... serve as an effective check against irresponsible behavior. Именно в слове irresponsible и содержится разгадка. Итак, a rogue prosecutor это безответственный прокурор (способный без достаточных оснований возбудить судебное дело). Соответственно a rogue state – «безответственное» государство, государство, не признающее международных норм, государство-изгой. Я встречал также в русских текстах словосочетание экстремистские государства. А в высказывании премьер-министра Малайзии rogues скорее все-таки безответственные лица, чем негодяи или мошенники.
    •• * Когда перевод закрепился в прессе, изменить существующую практику фактически невозможно. Едва ли не все предлагавшиеся варианты соответствий rogue states – экстремистские/ безответственные/ опасные и даже опальные государства – лучше, чем государства-изгои, но ничего уже не поделаешь (в разговоре с французскими коллегами в ООН выяснилось, что им закрепившийся в печати перевод états-voyous тоже не нравится). Но, конечно, слово rogue употребляется не только в этом сочетании. Оно высокочастотно и имеет множество оттенков значений. В этом можно убедиться, заглянув в словари, но и они не передают всего богатства возможных вариантов перевода.
    •• Вот цитата из New York Times:
    •• At a critical turn in the crisis over the sexual abuse of children by rogue priests, the nation’s Roman Catholic bishops tried to show their commitment to reform last year by naming a review board of prominent laypeople led by former Gov. Frank Keating of Oklahoma.
    •• Можно говорить о значении, примерно описываемом так: дискредитировавший себя, запятнавший свою репутацию неподобающим поведением и т.п. Вообще элемент безответственности, незаконности, неправильного поведения – общий в словосочетаниях rogue state и rogue priest. В более широком смысле общим является элемент опасности: rogue elephants опасны для жителей соседних деревень, rogue priests – для семей верующих и для общества в целом, rogue states – для международного сообщества. В приведенной выше фразе возможен, конечно, контекстуальный перевод, основанный на знании ситуации (священники, виновные в развращении несовершеннолетних).
    •• В статье Энн Эплбаум в New York Review of Books читаем:
    •• A few years ago, a series of bombs went off around Moscow and elsewhere in Russia. President Putin blamed the Chechens <...> Others blamed rogue elementsin the Russian security services, and even offered evidence.
    •• Здесь rogue elements можно, по-моему, перевести и как преступные элементы, и даже как темные силы, но точнее всего – вышедшие из-под контроля сотрудники спецслужб. Элемент вышедший из-под контроля имплицитно присутствует и в rogue elephant, и в какой-то мере в rogue state. Но вообще-то это довольно близко к пресловутым оборотням в погонах. Конечно, нередко встречающийся в англоязычной печати «перевод» werewolves wearing police epaulets крайне неудачен. Сказочно-мифический персонаж здесь совсем неуместен, да и «погоны» не надо понимать буквально. Police/ security service turncoats (или просто turncoats) вполне приемлемо.
    •• Несмотря на установленное «самой жизнью» соответствие rogue policemen или police turncoats и «оборотней в погонах», американские корреспонденты в Москве продолжают настаивать на werewolves. David Filipow (Boston Globe) – he should know better! – пишет:
    •• Russians call them werewolves in uniform- police officers who abuse their power to extort and rob the citizens they are supposed to safeguard.
    •• Конечно, журналистам хочется добавить немного местного колорита, отсюда Russians call them (что тоже в общем неверно: выражение запущено в оборот бывшим министром Грызловым, оно неприятно напоминает «убийц в белых халатах» и в речи обычных Russians встречается редко).
    •• Вообще, надо сказать, атрибутивное rogue – богатейшее слово, причем, как выясняется, англичане любят его не меньше, чем американцы.
    •• Все следующие примеры с сайта www.bbc.co.uk:
    •• Researchers may have uncovered why the « rogue» prion protein which causes BSE and CJD is such an efficient destroyer of brain cells. Scientists at two US research centres have discovered that the presence of the protein in one particular part of the brain cell is enough to poison it. CJD is the best-known type of disease thought to be caused by rogueprions. These are misshapenversions of a normal cell protein, which stop behaving in the normal way and cannot be disposed of by the cell.
    •• Rogue white blood cells may hold the secret to how and why some life-threatening diseases develop, US scientists believe.
    •• It could lead to rogue GM crop plants that are harder to control, warns the government agency, which champions wildlife conservation in Britain.
    •• Scientists have discovered that a rogue wave pattern helped cause one of the UK’s biggest maritime disasters.
    •• The United Nations has warned that about 30% of pesticides marketed in the developing world contain toxic substances which pose a serious threat to human health and the environment. The rogue pesticides contained chemicals either banned or severely restricted elsewhere in the world, or concentrations of chemicals which exceeded international limits.
    •• A space mission to knock a potential rogue asteroid off course is undergoing feasibility studies with money from the European Space Agency.
    •• Investigators suspect that a rogue scientist may have obtained access to samples of the bacteria.
    •• В первых нескольких примерах стержневым для переводчика смысловым элементом является аномальность (клеток крови, белка, генетически модифицированных растений, волн). В случае с астероидом подойдет перевод опасный. Rogue scientist – что-то вроде «преступника в белом халате». А может быть, ученый-оборотень? Языковая мода – оружие огромной силы.
    •• Еще примеры. Из статьи Энн Коултер (эта дама – «правее всех правых»):
    •• Liberals waged a vicious campaign of vilification against Bork, saying he would bring back segregated lunch counters, government censorship and “rogue police” engaging in midnight raids.
    •• Здесь rogue police, конечно, не оборотни в погонах, а скорее полиция, сорвавшаяся с тормозов. А может быть – в этом контексте – просто обнаглевшие полисмены.
    •• С сайта BBC:
    •• According to CNN political analyst Bill Schneider, the American people, by 2-to-1, think that he [Rumsfeld] should be allowed to stay on the job. It is not because they are not outraged and disgusted by the prisoner abuse scandal but because they believe that these were “rogue acts of criminality.”
    •• В данном случае, пожалуй, лучше всего просто преступный произвол. Но можно перевести (слегка «русифицируя») и как преступные действия горстки отщепенцев.
    •• Из «Известий»:
    •• Главный врач столичной скорой помощи рассказал «Известиям» об «оборотнях» в белых халатах.
    •• Напрашивается: rogue doctors/first aid workers.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rogue

  • 87 rogue state

    •• rogue, rogue state

    •• Rogue 1. a criminally dishonest person. 2. a playfully mischievous person (The Random House Dictionary).
    •• Даже самые современные словари ограничиваются в описании этого слова такими значениями, как жулик, мошенник, негодяй, проказник, плюс несколько технических значений. Приводится также словосочетание rogue elephant (слон-отшельник), а также довольно известный полицейский термин rogue’s gallery (архив фотографий преступников). А теперь несколько примеров актуального употребления этого слова. Газета International Herald Tribune цитирует высказывание премьер-министра Малайзии: We still believe there are sincere investors out there. But there are still quite a few rogues who can cause an avalanche forcing others to run for cover. Американские дипломаты нередко называют такие страны, как Ливия, Ирак, Иран, rogue states. Думаю, что ни в первом, ни особенно во втором случае слова мошенник или негодяй не подойдут. Тем более в следующем примере из статьи бывшего прокурора Трибунала ООН по военным преступлениям: The likelihood that a rogue prosecutor would be appointed, let alone the idea that a diverse panel of independent judges would permit the indictment of anyone for political motives, is negligible. Что такое rogue prosecutor? В статье вполне достаточно подсказок. США, пишет автор, опасаются, что its soldiers might one day face frivolous prosecutions by the permanent international court (т.е. что американские военнослужащие будут подвергнуты необоснованному судебному преследованию). Но, пишет он далее, the careful procedures and demanding qualification for the selection of the prosecutor and judges... serve as an effective check against irresponsible behavior. Именно в слове irresponsible и содержится разгадка. Итак, a rogue prosecutor это безответственный прокурор (способный без достаточных оснований возбудить судебное дело). Соответственно a rogue state – «безответственное» государство, государство, не признающее международных норм, государство-изгой. Я встречал также в русских текстах словосочетание экстремистские государства. А в высказывании премьер-министра Малайзии rogues скорее все-таки безответственные лица, чем негодяи или мошенники.
    •• * Когда перевод закрепился в прессе, изменить существующую практику фактически невозможно. Едва ли не все предлагавшиеся варианты соответствий rogue states – экстремистские/ безответственные/ опасные и даже опальные государства – лучше, чем государства-изгои, но ничего уже не поделаешь (в разговоре с французскими коллегами в ООН выяснилось, что им закрепившийся в печати перевод états-voyous тоже не нравится). Но, конечно, слово rogue употребляется не только в этом сочетании. Оно высокочастотно и имеет множество оттенков значений. В этом можно убедиться, заглянув в словари, но и они не передают всего богатства возможных вариантов перевода.
    •• Вот цитата из New York Times:
    •• At a critical turn in the crisis over the sexual abuse of children by rogue priests, the nation’s Roman Catholic bishops tried to show their commitment to reform last year by naming a review board of prominent laypeople led by former Gov. Frank Keating of Oklahoma.
    •• Можно говорить о значении, примерно описываемом так: дискредитировавший себя, запятнавший свою репутацию неподобающим поведением и т.п. Вообще элемент безответственности, незаконности, неправильного поведения – общий в словосочетаниях rogue state и rogue priest. В более широком смысле общим является элемент опасности: rogue elephants опасны для жителей соседних деревень, rogue priests – для семей верующих и для общества в целом, rogue states – для международного сообщества. В приведенной выше фразе возможен, конечно, контекстуальный перевод, основанный на знании ситуации (священники, виновные в развращении несовершеннолетних).
    •• В статье Энн Эплбаум в New York Review of Books читаем:
    •• A few years ago, a series of bombs went off around Moscow and elsewhere in Russia. President Putin blamed the Chechens <...> Others blamed rogue elementsin the Russian security services, and even offered evidence.
    •• Здесь rogue elements можно, по-моему, перевести и как преступные элементы, и даже как темные силы, но точнее всего – вышедшие из-под контроля сотрудники спецслужб. Элемент вышедший из-под контроля имплицитно присутствует и в rogue elephant, и в какой-то мере в rogue state. Но вообще-то это довольно близко к пресловутым оборотням в погонах. Конечно, нередко встречающийся в англоязычной печати «перевод» werewolves wearing police epaulets крайне неудачен. Сказочно-мифический персонаж здесь совсем неуместен, да и «погоны» не надо понимать буквально. Police/ security service turncoats (или просто turncoats) вполне приемлемо.
    •• Несмотря на установленное «самой жизнью» соответствие rogue policemen или police turncoats и «оборотней в погонах», американские корреспонденты в Москве продолжают настаивать на werewolves. David Filipow (Boston Globe) – he should know better! – пишет:
    •• Russians call them werewolves in uniform- police officers who abuse their power to extort and rob the citizens they are supposed to safeguard.
    •• Конечно, журналистам хочется добавить немного местного колорита, отсюда Russians call them (что тоже в общем неверно: выражение запущено в оборот бывшим министром Грызловым, оно неприятно напоминает «убийц в белых халатах» и в речи обычных Russians встречается редко).
    •• Вообще, надо сказать, атрибутивное rogue – богатейшее слово, причем, как выясняется, англичане любят его не меньше, чем американцы.
    •• Все следующие примеры с сайта www.bbc.co.uk:
    •• Researchers may have uncovered why the « rogue» prion protein which causes BSE and CJD is such an efficient destroyer of brain cells. Scientists at two US research centres have discovered that the presence of the protein in one particular part of the brain cell is enough to poison it. CJD is the best-known type of disease thought to be caused by rogueprions. These are misshapenversions of a normal cell protein, which stop behaving in the normal way and cannot be disposed of by the cell.
    •• Rogue white blood cells may hold the secret to how and why some life-threatening diseases develop, US scientists believe.
    •• It could lead to rogue GM crop plants that are harder to control, warns the government agency, which champions wildlife conservation in Britain.
    •• Scientists have discovered that a rogue wave pattern helped cause one of the UK’s biggest maritime disasters.
    •• The United Nations has warned that about 30% of pesticides marketed in the developing world contain toxic substances which pose a serious threat to human health and the environment. The rogue pesticides contained chemicals either banned or severely restricted elsewhere in the world, or concentrations of chemicals which exceeded international limits.
    •• A space mission to knock a potential rogue asteroid off course is undergoing feasibility studies with money from the European Space Agency.
    •• Investigators suspect that a rogue scientist may have obtained access to samples of the bacteria.
    •• В первых нескольких примерах стержневым для переводчика смысловым элементом является аномальность (клеток крови, белка, генетически модифицированных растений, волн). В случае с астероидом подойдет перевод опасный. Rogue scientist – что-то вроде «преступника в белом халате». А может быть, ученый-оборотень? Языковая мода – оружие огромной силы.
    •• Еще примеры. Из статьи Энн Коултер (эта дама – «правее всех правых»):
    •• Liberals waged a vicious campaign of vilification against Bork, saying he would bring back segregated lunch counters, government censorship and “rogue police” engaging in midnight raids.
    •• Здесь rogue police, конечно, не оборотни в погонах, а скорее полиция, сорвавшаяся с тормозов. А может быть – в этом контексте – просто обнаглевшие полисмены.
    •• С сайта BBC:
    •• According to CNN political analyst Bill Schneider, the American people, by 2-to-1, think that he [Rumsfeld] should be allowed to stay on the job. It is not because they are not outraged and disgusted by the prisoner abuse scandal but because they believe that these were “rogue acts of criminality.”
    •• В данном случае, пожалуй, лучше всего просто преступный произвол. Но можно перевести (слегка «русифицируя») и как преступные действия горстки отщепенцев.
    •• Из «Известий»:
    •• Главный врач столичной скорой помощи рассказал «Известиям» об «оборотнях» в белых халатах.
    •• Напрашивается: rogue doctors/first aid workers.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rogue state

  • 88 honour

    ['ɔːnə]
    n
    1) честь, честность, доброе имя, репутация, этика

    He is one of the most interesting people I have had the honour of meeting. — Он один из самых интересных людей, с которыми я имел честь встречаться.

    He did me the honour to invite me to his fifteeth birthday. — Он оказал мне большую честь, пригласив меня на свое пятидесятилетие.

    This canvas does honour to the museum. — Это полотно/эта картина - украшение музея.

    May I have the honour of your company at dinner? — Окажите мне честь пообедать со мной.

    Is there any evidence of this, your Honour? — Этому есть какие-либо доказательства, Ваша Честь?

    - professional honour
    - diplomatic honour
    - scientific honour
    - family honour
    - false honour
    - well-deserved honour
    - woman's honour
    - Your Honour
    - honours degree
    - honours system
    - honours list
    - honour of doing smth
    - matter of honour
    - man of honour
    - court of honour
    - word of honour
    - in honour of the president
    - award smb the honour of doing smth
    - be a honour to one's school
    - build up the honour of a cautions man
    - carry off the honours
    - celebrate smb's honour
    - conduct oneself with honour
    - confer a honour on smb
    - consider it it an honour
    - defend the honour of the country
    - disgrace smb's honour
    - do the honours of the town
    - do an honour to smb
    - do smth with honour
    - fight for the honour of the country
    - give a reception in smb's honour
    - give the honour of a brief visit
    - give honour where it is due
    - have the honour of speaking at the meeting
    - have the honour to open the conference
    - lose one's honour
    - make it a point of honour
    - pledge one's honour
    - receive the highest honours from the country
    - sell one's honour for money
    - take honours in mathematics
    - value one's military honour
    - wear all one's honours
    - win honour in battle
    - withdraw from battle with honour
    - honour of having invented the railway belongs to the English
    2) почёт, уважение, почтение, почести

    She did me the honour of attending the opening of the exhibition. — Она оказала мне честь своим присутствием на открытии выставки.

    The Nobel Prize is one of the highest honours an author can achieve. — Нобелевская премия - одна из самых больших наград для писателя.

    Honours change manners. — Слава меняет людей

    - funeral honours
    - academic honours
    - Olympic Games honours roll
    - honours of war
    - guest of honour
    - maid of honour
    - seat of honour
    - peace with honour
    - do honour to the memory of the fallen
    - hold the man in great honour
    - pay smb the utmost honour and respect
    - pay military honours
    - render smb the last honours
    - show honour to his parents

    English-Russian combinatory dictionary > honour

  • 89 price

    [praɪs]
    n

    The goods bring a much smaller price (hit the lowest price). — Товар идет по значительно заниженной (минимальной) цене.

    The price covers air fare (delivery cost). — Цена включает перелет (доставку).

    Prices rule high. — Цены держатся высоко.

    Prices show a tendency to rise (to decline). — Цены проявляют тенденцию к росту (к падению).

    Prices are frozen. — Цены заморожены.

    Prices vary according to the quality of goods. — Цены колеблются в зависимости от качества товара.

    The goods have realized poor prices. — Товары были проданы за бесценок.

    Good advice is beyond price. — Доброму совету цены нет

    - printer's price
    - prewar price
    - fabulous prices
    - asking price
    - going price
    - actual prices
    - actual selling price
    - home market price
    - exchange market price
    - inflated prices
    - tempting prices
    - market prices
    - unified prices
    - final price
    - easy price
    - world's market prices
    - sky-rocketing prices
    - subscription price
    - prevailing price
    - consumer prices
    - ceiling prices
    - reduced price
    - growing prices
    - real estate prices
    - home market prices
    - price-list prices
    - mailing price
    - all-round prices
    - non-profit prices
    - purchase price
    - price list
    - price reduction
    - price scissors
    - price risk
    - price level
    - price control
    - prices on some items
    - price of smth
    - price for smth
    - prices for food products
    - maximum retail prices for cars
    - discount off the price
    - ups and downs of prices
    - decline in prices
    - quotation of approximate prices
    - formation of prices
    - change of prices
    - full refund of purchase price
    - at a high price
    - at prices strictly moderate
    - with prices shooting up
    - at a popular price
    - not at any price
    - accept the price named
    - affect the price
    - agree on prices
    - ask an exorbitant price
    - arrange with buyers about the price
    - be a price leader
    - be in good price
    - beat down the price
    - be worth its price
    - bid a price
    - bid against smb
    - boost the prices
    - buy smth at this price
    - calculate the price
    - cause a rise in prices
    - charge a price
    - do smth at any price
    - fetch a high price
    - figure out the price
    - find the price unacceptable
    - fix prices at the lowest possible level
    - force prices higher
    - force back the prices
    - get a good price of the market
    - get a refund of the price
    - haggle over the price
    - hold down prices
    - keep down prices
    - keep up the price
    - lessen the price
    - make a concession in the price
    - name the price
    - negotiate the price
    - offer a price
    - offer double price for smth
    - pay the price named
    - pay a high price for smth
    - protect home market prices
    - put a price on goods
    - quote prices for smth
    - raise the price from... to...
    - regulate prices
    - revise prices
    - sacrifice the quality of goods to reach a lower price
    - sell at cost price
    - sell at considerable price
    - sell at a sacrifice price
    - sell at a lower ready money price
    - sell with a discount off the original price
    - set prices
    - slash the price
    - stabilize prices
    - price to be negotiated
    - prices keep up
    - prices have gone down
    - prices stabilized
    - prices are going up

    English-Russian combinatory dictionary > price

  • 90 remote maintenance

    1. дистанционное техническое обслуживание

     

    дистанционное техническое обслуживание
    Техническое обслуживание объекта, проводимое под управлением персонала без его непосредственного присутствия.
    [ОСТ 45.152-99 ]

    Параллельные тексты EN-RU из ABB Review. Перевод компании Интент

    Service from afar

    Дистанционный сервис

    ABB’s Remote Service concept is revolutionizing the robotics industry

    Разработанная АББ концепция дистанционного обслуживания Remote Service революционизирует робототехнику

    ABB robots are found in industrial applications everywhere – lifting, packing, grinding and welding, to name a few. Robust and tireless, they work around the clock and are critical to a company’s productivity. Thus, keeping these robots in top shape is essential – any failure can lead to serious output consequences. But what happens when a robot malfunctions?

    Роботы АББ используются во всех отраслях промышленности для перемещения грузов, упаковки, шлифовки, сварки – всего и не перечислить. Надежные и неутомимые работники, способные трудиться день и ночь, они представляют большую ценность для владельца. Поэтому очень важно поддерживать их в надлежащей состоянии, ведь любой отказ может иметь серьезные последствия. Но что делать, если робот все-таки сломался?

    ABB’s new Remote Service concept holds the answer: This approach enables a malfunctioning robot to alarm for help itself. An ABB service engineer then receives whole diagnostic information via wireless technology, analyzes the data on a Web site and responds with support in just minutes. This unique service is paying off for customers and ABB alike, and in the process is revolutionizing service thinking.

    Ответом на этот вопрос стала новая концепция Remote Service от АББ, согласно которой неисправный робот сам просит о помощи. C помощью беспроводной технологии специалист сервисной службы АББ получает всю необходимую диагностическую информацию, анализирует данные на web-сайте и через считанные минуты выдает рекомендации по устранению отказа. Эта уникальная возможность одинаково ценна как для заказчиков, так и для самой компании АББ. В перспективе она способна в корне изменить весь подход к организации технического обслуживания.

    Every minute of production downtime can have financially disastrous consequences for a company. Traditional reactive service is no longer sufficient since on-site service engineer visits also demand great amounts of time and money. Thus, companies not only require faster help from the service organization when needed but they also want to avoid disturbances in production.

    Каждая минута простоя производства может привести к губительным финансовым последствиям. Традиционная организация сервиса, предусматривающая ликвидацию возникающих неисправностей, становится все менее эффективной, поскольку вызов сервисного инженера на место эксплуатации робота сопряжен с большими затратами времени и денег. Предприятия требуют от сервисной организации не только более быстрого оказания помощи, но и предотвращения возможных сбоев производства.

    In 2006, ABB developed a new approach to better meet customer’s expectations: Using the latest technologies to reach the robots at customer sites around the world, ABB could support them remotely in just minutes, thereby reducing the need for site visits. Thus the new Remote Service concept was quickly brought to fruition and was launched in mid-2007. Statistics show that by using the system the majority of production stoppages can be avoided.

    В 2006 г. компания АББ разработала новый подход к удовлетворению ожиданий своих заказчиков. Использование современных технологий позволяет специалистам АББ получать информацию от роботов из любой точки мира и в считанные минуты оказывать помощь дистанционно, в результате чего сокращается количество выездов на место установки. Запущенная в середине 2007 г. концепция Remote Service быстро себя оправдала. Статистика показывает, что её применение позволило предотвратить большое число остановок производства.

    Reactive maintenance The hardware that makes ABB Remote Service possible consists of a communication unit, which has a function similar to that of an airplane’s so-called black box 1. This “service box” is connected to the robot’s control system and can read and transmit diagnostic information. The unit not only reads critical diagnostic information that enables immediate support in the event of a failure, but also makes it possible to monitor and analyze the robot’s condition, thereby proactively detecting the need for maintenance.

    Устранение возникающих неисправностей Аппаратное устройство, с помощью которого реализуется концепция Remote Service, представляет собой коммуникационный блок, работающий аналогично черному ящику самолета (рис. 1). Этот блок считывает диагностические данные из контроллера робота и передает их по каналу GSM. Считывается не только информация, необходимая для оказания немедленной помощи в случае отказа, но и сведения, позволяющие контролировать и анализировать состояние робота для прогнозирования неисправностей и планирования технического обслуживания.

    If the robot breaks down, the service box immediately stores the status of the robot, its historical data (as log files), and diagnostic parameters such as temperature and power supply. Equipped with a built-in modem and using the GSM network, the box transmits the data to a central server for analysis and presentation on a dedicated Web site. Alerts are automatically sent to the nearest of ABB’s 1,200 robot service engineers who then accesses the detailed data and error log to analyze the problem.

    При поломке робота сервисный блок немедленно сохраняет данные о его состоянии, сведения из рабочего журнала, а также значения диагностических параметров (температура и характеристики питания). Эти данные передаются встроенным GSM-модемом на центральный сервер для анализа и представления на соответствующем web-сайте. Аварийные сообщения автоматически пересылаются ближайшему к месту аварии одному из 1200 сервисных инженеров-робототехников АББ, который получает доступ к детальной информации и журналу аварий для анализа возникшей проблемы.

    A remotely based ABB engineer can then quickly identify the exact fault, offering rapid customer support. For problems that cannot be solved remotely, the service engineer can arrange for quick delivery of spare parts and visit the site to repair the robot. Even if the engineer must make a site visit, service is faster, more efficient and performed to a higher standard than otherwise possible.

    Специалист АББ может дистанционно идентифицировать отказ и оказать быструю помощь заказчику. Если неисправность не может быть устранена дистанционно, сервисный инженер организовывает доставку запасных частей и выезд ремонтной бригады. Даже если необходимо разрешение проблемы на месте, предшествующая дистанционная диагностика позволяет минимизировать объем работ и сократить время простоя.

    Remote Service enables engineers to “talk” to robots remotely and to utilize tools that enable smart, fast and automatic analysis. The system is based on a machine-to-machine (M2M) concept, which works automatically, requiring human input only for analysis and personalized customer recommendations. ABB was recognized for this innovative solution at the M2M United Conference in Chicago in 2008 Factbox.

    Remote Service позволяет инженерам «разговаривать» с роботами на расстоянии и предоставляет в их распоряжение интеллектуальные средства быстрого автоматизированного анализа. Система основана на основе технологии автоматической связи машины с машиной (M2M), где участие человека сводится к анализу данных и выдаче рекомендаций клиенту. В 2008 г. это инновационное решение от АББ получило приз на конференции M2M United Conference в Чикаго (см. вставку).

    Proactive maintenance 
    Remote Service also allows ABB engineers to monitor and detect potential problems in the robot system and opens up new possibilities for proactive maintenance.

    Прогнозирование неисправностей
    Remote Service позволяет инженерам АББ дистанционно контролировать состояние роботов и прогнозировать возможные неисправности, что открывает новые возможности по организации профилактического обслуживания.

    The service box regularly takes condition measurements. By monitoring key parameters over time, Remote Service can identify potential failures and when necessary notify both the end customer and the appropriate ABB engineer. The management and storage of full system backups is a very powerful service to help recover from critical situations caused, for example, by operator errors.

    Сервисный блок регулярно выполняет диагностические измерения. Непрерывно контролируя ключевые параметры, Remote Service может распознать потенциальные опасности и, при необходимости, оповещать владельца оборудования и соответствующего специалиста АББ. Резервирование данных для возможного отката является мощным средством, обеспечивающим восстановление системы в критических ситуациях, например, после ошибки оператора.

    The first Remote Service installation took place in the automotive industry in the United States and quickly proved its value. The motherboard in a robot cabinet overheated and the rise in temperature triggered an alarm via Remote Service. Because of the alarm, engineers were able to replace a faulty fan, preventing a costly production shutdown.

    Первая система Remote Service была установлена на автозаводе в США и очень скоро была оценена по достоинству. Она обнаружила перегрев материнской платы в шкафу управления роботом и передала сигнал о превышении допустимой температуры, благодаря чему инженеры смогли заменить неисправный вентилятор и предотвратить дорогостоящую остановку производства.

    MyRobot: 24-hour remote access

    Having regular access to a robot’s condition data is also essential to achieving lean production. At any time, from any location, customers can verify their robots’ status and access maintenance information and performance reports simply by logging in to ABB’s MyRobot Web site. The service enables customers to easily compare performances, identify bottlenecks or developing issues, and initiate the most

    Сайт MyRobot: круглосуточный дистанционный доступ
    Для того чтобы обеспечить бесперебойное производство, необходимо иметь регулярный доступ к информации о состоянии робота. Зайдя на соответствующую страницу сайта MyRobot компании АББ, заказчики получат все необходимые данные, включая сведения о техническом обслуживании и отчеты о производительности своего робота. Эта услуга позволяет легко сравнивать данные о производительности, обнаруживать возможные проблемы, а также оптимизировать планирование технического обслуживания и модернизации. С помощью MyRobot можно значительно увеличить выпуск продукции и уменьшить количество выбросов.

    Award-winning solution
    In June 2008, the innovative Remote Service solution won the Gold Value Chain award at the M2M United Conference in Chicago. The value chain award honors successful corporate adopters of M2M (machine–to-machine) technology and highlights the process of combining multiple technologies to deliver high-quality services to customers. ABB won in the categoryof Smart Services.

    Приз за удачное решение
    В июне 2008 г. инновационное решение Remote Service получило награду Gold Value Chain (Золотая цепь) на конференции M2M United Conference в Чикаго. «Золотая цепь» присуждается за успешное масштабное внедрение технологии M2M (машина – машина), а также за достижения в объединении различных технологий для предоставления высококачественных услуг заказчикам. АББ одержала победу в номинации «Интеллектуальный сервис».

    Case study: Tetley Tetley GB Ltd is the world’s second-largest manufacturer and distributor of tea. The company’s manufacturing and distribution business is spread across 40 countries and sells over 60 branded tea bags. Tetley’s UK tea production facility in Eaglescliffe, County Durham is the sole producer of Tetley tea bags 2.

    Пример применения: Tetley Компания TetleyGB Ltd является вторым по величине мировым производителем и поставщиком чая. Производственные и торговые филиалы компании имеются в 40 странах, а продукция распространяется под 60 торговыми марками. Чаеразвесочная фабрика в Иглсклифф, графство Дарем, Великобритания – единственный производитель чая Tetley в пакетиках (рис. 2).

    ABB offers a flexible choice of service agreements for both new and existing robot installations, which can help extend the mean time between failures, shorten the time to repair and lower the cost of automated production.

    Предлагаемые АББ контракты на выполнение технического обслуживания как уже имеющихся, так и вновь устанавливаемых роботов, позволяют значительно увеличить среднюю наработку на отказ, сократить время ремонта и общую стоимость автоматизированного производства.

    Robots in the plant’s production line were tripping alarms and delaying the whole production cycle. The spurious alarms resulted in much unnecessary downtime that was spent resetting the robots in the hope that another breakdown could be avoided. Each time an alarm was tripped, several hours of production time was lost. “It was for this reason that we were keen to try out ABB’s Remote Service agreement,” said Colin Trevor, plant maintenance manager.

    Установленные в технологической линии роботы выдавали аварийные сигналы, задерживающие выполнение производственного цикла. Ложные срабатывания вынуждали перезапускать роботов в надежде предотвратить возможные отказы, в результате чего после каждого аварийного сигнала производство останавливалось на несколько часов. «Именно поэтому мы решили попробовать заключить с АББ контракт на дистанционное техническое обслуживание», – сказал Колин Тревор, начальник технической службы фабрики.

    To prevent future disruptions caused by unplanned downtime, Tetley signed an ABB Response Package service agreement, which included installing a service box and system infrastructure into the robot control systems. Using the Remote Service solution, ABB remotely monitors and collects data on the “wear and tear” and productivity of the robotic cells; this data is then shared with the customer and contributes to smooth-running production cycles.

    Для предотвращения ущерба в результате незапланированных простоев Tetley заключила с АББ контракт на комплексное обслуживание Response Package, согласно которому системы управления роботами были дооборудованы сервисными блоками с необходимой инфраструктурой. С помощью Remote Service компания АББ дистанционно собирает данные о наработке, износе и производительности роботизированных модулей. Эти данные предоставляются заказчику для оптимизации загрузки производственного оборудования.

    Higher production uptime
    Since the implementation of Remote Service, Tetley has enjoyed greatly reduced robot downtime, with no further disruptions caused by unforeseen problems. “The Remote Service package has dramatically changed the plant,” said Trevor. “We no longer have breakdown issues throughout the shift, helping us to achieve much longer periods of robot uptime. As we have learned, world-class manufacturing facilities need world-class support packages. Remote monitoring of our robots helps us to maintain machine uptime, prevent costly downtime and ensures my employees can be put to more valuable use.”

    Увеличение полезного времени
    С момента внедрения Remote Service компания Tetley была приятно удивлена резким сокращением простоя роботов и отсутствием незапланированных остановок производства. «Пакет Remote Service резко изменил ситуацию на предприятии», – сказал Тревор. «Мы избавились от простоев роботов и смогли резко увеличить их эксплуатационную готовность. Мы поняли, что для производственного оборудования мирового класса необходим сервисный пакет мирового класса. Дистанционный контроль роботов помогает нам поддерживать их в рабочем состоянии, предотвращать дорогостоящие простои и задействовать наш персонал для выполнения более важных задач».

    Service access
    Remote Service is available worldwide, connecting more than 500 robots. Companies that have up to 30 robots are often good candidates for the Remote Service offering, as they usually have neither the engineers nor the requisite skills to deal with robotics faults themselves. Larger companies are also enthusiastic about Remote Service, as the proactive services will improve the lifetime of their equipment and increase overall production uptime.

    Доступность сервиса
    Сеть Remote Service охватывает более 700 роботов по всему миру. Потенциальными заказчиками Remote Service являются компании, имеющие до 30 роботов, но не имеющие инженеров и техников, способных самостоятельно устранять их неисправности. Интерес к Remote Service проявляют и более крупные компании, поскольку они заинтересованы в увеличении срока службы и эксплуатационной готовности производственного оборудования.

    In today’s competitive environment, business profitability often relies on demanding production schedules that do not always leave time for exhaustive or repeated equipment health checks. ABB’s Remote Service agreements are designed to monitor its customers’ robots to identify when problems are likely to occur and ensure that help is dispatched before the problem can escalate. In over 60 percent of ABB’s service calls, its robots can be brought back online remotely, without further intervention.

    В условиях современной конкуренции окупаемость бизнеса часто зависит от соблюдения жестких графиков производства, не оставляющих времени для полномасштабных или периодических проверок исправности оборудования. Контракт Remote Service предусматривает мониторинг состояния роботов заказчика для прогнозирования возможных неисправностей и принятие мер по их предотвращению. В более чем 60 % случаев для устранения неисправности достаточно дистанционной консультации в сервисной службе АББ, дальнейшего вмешательства не требуется.

    ABB offers a flexible choice of service agreements for both new and existing robot installations, which helps extend the mean time between failures, shorten the time to repair and lower the total cost of ownership. With four new packages available – Support, Response, Maintenance and Warranty, each backed up by ABB’s Remote Service technology – businesses can minimize the impact of unplanned downtime and achieve improved production-line efficiency.

    Компания АББ предлагает гибкий выбор контрактов на выполнение технического обслуживания как уже имеющихся, так и вновь устанавливаемых роботов, которые позволяют значительно увеличить среднюю наработку на отказ, сократить время ремонта и эксплуатационные расходы. Четыре новых пакета на основе технологии Remote Service Support, Response, Maintenance и Warranty – позволяют минимизировать внеплановые простои и значительно повысить эффективность производства.

    The benefits of Remote Sevice are clear: improved availability, fewer service visits, lower maintenance costs and maximized total cost of ownership. This unique service sets ABB apart from its competitors and is the beginning of a revolution in service thinking. It provides ABB with a great opportunity to improve customer access to its expertise and develop more advanced services worldwide.

    Преимущества дистанционного технического обслуживания очевидны: повышенная надежность, уменьшение выездов ремонтных бригад, уменьшение затрат на обслуживание и общих эксплуатационных расходов. Эта уникальная услуга дает компании АББ преимущества над конкурентами и демонстрирует революционный подход к организации сервиса. Благодаря ей компания АББ расширяет доступ заказчиков к опыту своих специалистов и получает возможность более эффективного оказания технической помощи по всему миру.

    Тематики

    • тех. обсл. и ремонт средств электросвязи

    Обобщающие термины

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > remote maintenance

  • 91 remote sevice

    1. дистанционное техническое обслуживание

     

    дистанционное техническое обслуживание
    Техническое обслуживание объекта, проводимое под управлением персонала без его непосредственного присутствия.
    [ОСТ 45.152-99 ]

    Параллельные тексты EN-RU из ABB Review. Перевод компании Интент

    Service from afar

    Дистанционный сервис

    ABB’s Remote Service concept is revolutionizing the robotics industry

    Разработанная АББ концепция дистанционного обслуживания Remote Service революционизирует робототехнику

    ABB robots are found in industrial applications everywhere – lifting, packing, grinding and welding, to name a few. Robust and tireless, they work around the clock and are critical to a company’s productivity. Thus, keeping these robots in top shape is essential – any failure can lead to serious output consequences. But what happens when a robot malfunctions?

    Роботы АББ используются во всех отраслях промышленности для перемещения грузов, упаковки, шлифовки, сварки – всего и не перечислить. Надежные и неутомимые работники, способные трудиться день и ночь, они представляют большую ценность для владельца. Поэтому очень важно поддерживать их в надлежащей состоянии, ведь любой отказ может иметь серьезные последствия. Но что делать, если робот все-таки сломался?

    ABB’s new Remote Service concept holds the answer: This approach enables a malfunctioning robot to alarm for help itself. An ABB service engineer then receives whole diagnostic information via wireless technology, analyzes the data on a Web site and responds with support in just minutes. This unique service is paying off for customers and ABB alike, and in the process is revolutionizing service thinking.

    Ответом на этот вопрос стала новая концепция Remote Service от АББ, согласно которой неисправный робот сам просит о помощи. C помощью беспроводной технологии специалист сервисной службы АББ получает всю необходимую диагностическую информацию, анализирует данные на web-сайте и через считанные минуты выдает рекомендации по устранению отказа. Эта уникальная возможность одинаково ценна как для заказчиков, так и для самой компании АББ. В перспективе она способна в корне изменить весь подход к организации технического обслуживания.

    Every minute of production downtime can have financially disastrous consequences for a company. Traditional reactive service is no longer sufficient since on-site service engineer visits also demand great amounts of time and money. Thus, companies not only require faster help from the service organization when needed but they also want to avoid disturbances in production.

    Каждая минута простоя производства может привести к губительным финансовым последствиям. Традиционная организация сервиса, предусматривающая ликвидацию возникающих неисправностей, становится все менее эффективной, поскольку вызов сервисного инженера на место эксплуатации робота сопряжен с большими затратами времени и денег. Предприятия требуют от сервисной организации не только более быстрого оказания помощи, но и предотвращения возможных сбоев производства.

    In 2006, ABB developed a new approach to better meet customer’s expectations: Using the latest technologies to reach the robots at customer sites around the world, ABB could support them remotely in just minutes, thereby reducing the need for site visits. Thus the new Remote Service concept was quickly brought to fruition and was launched in mid-2007. Statistics show that by using the system the majority of production stoppages can be avoided.

    В 2006 г. компания АББ разработала новый подход к удовлетворению ожиданий своих заказчиков. Использование современных технологий позволяет специалистам АББ получать информацию от роботов из любой точки мира и в считанные минуты оказывать помощь дистанционно, в результате чего сокращается количество выездов на место установки. Запущенная в середине 2007 г. концепция Remote Service быстро себя оправдала. Статистика показывает, что её применение позволило предотвратить большое число остановок производства.

    Reactive maintenance The hardware that makes ABB Remote Service possible consists of a communication unit, which has a function similar to that of an airplane’s so-called black box 1. This “service box” is connected to the robot’s control system and can read and transmit diagnostic information. The unit not only reads critical diagnostic information that enables immediate support in the event of a failure, but also makes it possible to monitor and analyze the robot’s condition, thereby proactively detecting the need for maintenance.

    Устранение возникающих неисправностей Аппаратное устройство, с помощью которого реализуется концепция Remote Service, представляет собой коммуникационный блок, работающий аналогично черному ящику самолета (рис. 1). Этот блок считывает диагностические данные из контроллера робота и передает их по каналу GSM. Считывается не только информация, необходимая для оказания немедленной помощи в случае отказа, но и сведения, позволяющие контролировать и анализировать состояние робота для прогнозирования неисправностей и планирования технического обслуживания.

    If the robot breaks down, the service box immediately stores the status of the robot, its historical data (as log files), and diagnostic parameters such as temperature and power supply. Equipped with a built-in modem and using the GSM network, the box transmits the data to a central server for analysis and presentation on a dedicated Web site. Alerts are automatically sent to the nearest of ABB’s 1,200 robot service engineers who then accesses the detailed data and error log to analyze the problem.

    При поломке робота сервисный блок немедленно сохраняет данные о его состоянии, сведения из рабочего журнала, а также значения диагностических параметров (температура и характеристики питания). Эти данные передаются встроенным GSM-модемом на центральный сервер для анализа и представления на соответствующем web-сайте. Аварийные сообщения автоматически пересылаются ближайшему к месту аварии одному из 1200 сервисных инженеров-робототехников АББ, который получает доступ к детальной информации и журналу аварий для анализа возникшей проблемы.

    A remotely based ABB engineer can then quickly identify the exact fault, offering rapid customer support. For problems that cannot be solved remotely, the service engineer can arrange for quick delivery of spare parts and visit the site to repair the robot. Even if the engineer must make a site visit, service is faster, more efficient and performed to a higher standard than otherwise possible.

    Специалист АББ может дистанционно идентифицировать отказ и оказать быструю помощь заказчику. Если неисправность не может быть устранена дистанционно, сервисный инженер организовывает доставку запасных частей и выезд ремонтной бригады. Даже если необходимо разрешение проблемы на месте, предшествующая дистанционная диагностика позволяет минимизировать объем работ и сократить время простоя.

    Remote Service enables engineers to “talk” to robots remotely and to utilize tools that enable smart, fast and automatic analysis. The system is based on a machine-to-machine (M2M) concept, which works automatically, requiring human input only for analysis and personalized customer recommendations. ABB was recognized for this innovative solution at the M2M United Conference in Chicago in 2008 Factbox.

    Remote Service позволяет инженерам «разговаривать» с роботами на расстоянии и предоставляет в их распоряжение интеллектуальные средства быстрого автоматизированного анализа. Система основана на основе технологии автоматической связи машины с машиной (M2M), где участие человека сводится к анализу данных и выдаче рекомендаций клиенту. В 2008 г. это инновационное решение от АББ получило приз на конференции M2M United Conference в Чикаго (см. вставку).

    Proactive maintenance 
    Remote Service also allows ABB engineers to monitor and detect potential problems in the robot system and opens up new possibilities for proactive maintenance.

    Прогнозирование неисправностей
    Remote Service позволяет инженерам АББ дистанционно контролировать состояние роботов и прогнозировать возможные неисправности, что открывает новые возможности по организации профилактического обслуживания.

    The service box regularly takes condition measurements. By monitoring key parameters over time, Remote Service can identify potential failures and when necessary notify both the end customer and the appropriate ABB engineer. The management and storage of full system backups is a very powerful service to help recover from critical situations caused, for example, by operator errors.

    Сервисный блок регулярно выполняет диагностические измерения. Непрерывно контролируя ключевые параметры, Remote Service может распознать потенциальные опасности и, при необходимости, оповещать владельца оборудования и соответствующего специалиста АББ. Резервирование данных для возможного отката является мощным средством, обеспечивающим восстановление системы в критических ситуациях, например, после ошибки оператора.

    The first Remote Service installation took place in the automotive industry in the United States and quickly proved its value. The motherboard in a robot cabinet overheated and the rise in temperature triggered an alarm via Remote Service. Because of the alarm, engineers were able to replace a faulty fan, preventing a costly production shutdown.

    Первая система Remote Service была установлена на автозаводе в США и очень скоро была оценена по достоинству. Она обнаружила перегрев материнской платы в шкафу управления роботом и передала сигнал о превышении допустимой температуры, благодаря чему инженеры смогли заменить неисправный вентилятор и предотвратить дорогостоящую остановку производства.

    MyRobot: 24-hour remote access

    Having regular access to a robot’s condition data is also essential to achieving lean production. At any time, from any location, customers can verify their robots’ status and access maintenance information and performance reports simply by logging in to ABB’s MyRobot Web site. The service enables customers to easily compare performances, identify bottlenecks or developing issues, and initiate the most

    Сайт MyRobot: круглосуточный дистанционный доступ
    Для того чтобы обеспечить бесперебойное производство, необходимо иметь регулярный доступ к информации о состоянии робота. Зайдя на соответствующую страницу сайта MyRobot компании АББ, заказчики получат все необходимые данные, включая сведения о техническом обслуживании и отчеты о производительности своего робота. Эта услуга позволяет легко сравнивать данные о производительности, обнаруживать возможные проблемы, а также оптимизировать планирование технического обслуживания и модернизации. С помощью MyRobot можно значительно увеличить выпуск продукции и уменьшить количество выбросов.

    Award-winning solution
    In June 2008, the innovative Remote Service solution won the Gold Value Chain award at the M2M United Conference in Chicago. The value chain award honors successful corporate adopters of M2M (machine–to-machine) technology and highlights the process of combining multiple technologies to deliver high-quality services to customers. ABB won in the categoryof Smart Services.

    Приз за удачное решение
    В июне 2008 г. инновационное решение Remote Service получило награду Gold Value Chain (Золотая цепь) на конференции M2M United Conference в Чикаго. «Золотая цепь» присуждается за успешное масштабное внедрение технологии M2M (машина – машина), а также за достижения в объединении различных технологий для предоставления высококачественных услуг заказчикам. АББ одержала победу в номинации «Интеллектуальный сервис».

    Case study: Tetley Tetley GB Ltd is the world’s second-largest manufacturer and distributor of tea. The company’s manufacturing and distribution business is spread across 40 countries and sells over 60 branded tea bags. Tetley’s UK tea production facility in Eaglescliffe, County Durham is the sole producer of Tetley tea bags 2.

    Пример применения: Tetley Компания TetleyGB Ltd является вторым по величине мировым производителем и поставщиком чая. Производственные и торговые филиалы компании имеются в 40 странах, а продукция распространяется под 60 торговыми марками. Чаеразвесочная фабрика в Иглсклифф, графство Дарем, Великобритания – единственный производитель чая Tetley в пакетиках (рис. 2).

    ABB offers a flexible choice of service agreements for both new and existing robot installations, which can help extend the mean time between failures, shorten the time to repair and lower the cost of automated production.

    Предлагаемые АББ контракты на выполнение технического обслуживания как уже имеющихся, так и вновь устанавливаемых роботов, позволяют значительно увеличить среднюю наработку на отказ, сократить время ремонта и общую стоимость автоматизированного производства.

    Robots in the plant’s production line were tripping alarms and delaying the whole production cycle. The spurious alarms resulted in much unnecessary downtime that was spent resetting the robots in the hope that another breakdown could be avoided. Each time an alarm was tripped, several hours of production time was lost. “It was for this reason that we were keen to try out ABB’s Remote Service agreement,” said Colin Trevor, plant maintenance manager.

    Установленные в технологической линии роботы выдавали аварийные сигналы, задерживающие выполнение производственного цикла. Ложные срабатывания вынуждали перезапускать роботов в надежде предотвратить возможные отказы, в результате чего после каждого аварийного сигнала производство останавливалось на несколько часов. «Именно поэтому мы решили попробовать заключить с АББ контракт на дистанционное техническое обслуживание», – сказал Колин Тревор, начальник технической службы фабрики.

    To prevent future disruptions caused by unplanned downtime, Tetley signed an ABB Response Package service agreement, which included installing a service box and system infrastructure into the robot control systems. Using the Remote Service solution, ABB remotely monitors and collects data on the “wear and tear” and productivity of the robotic cells; this data is then shared with the customer and contributes to smooth-running production cycles.

    Для предотвращения ущерба в результате незапланированных простоев Tetley заключила с АББ контракт на комплексное обслуживание Response Package, согласно которому системы управления роботами были дооборудованы сервисными блоками с необходимой инфраструктурой. С помощью Remote Service компания АББ дистанционно собирает данные о наработке, износе и производительности роботизированных модулей. Эти данные предоставляются заказчику для оптимизации загрузки производственного оборудования.

    Higher production uptime
    Since the implementation of Remote Service, Tetley has enjoyed greatly reduced robot downtime, with no further disruptions caused by unforeseen problems. “The Remote Service package has dramatically changed the plant,” said Trevor. “We no longer have breakdown issues throughout the shift, helping us to achieve much longer periods of robot uptime. As we have learned, world-class manufacturing facilities need world-class support packages. Remote monitoring of our robots helps us to maintain machine uptime, prevent costly downtime and ensures my employees can be put to more valuable use.”

    Увеличение полезного времени
    С момента внедрения Remote Service компания Tetley была приятно удивлена резким сокращением простоя роботов и отсутствием незапланированных остановок производства. «Пакет Remote Service резко изменил ситуацию на предприятии», – сказал Тревор. «Мы избавились от простоев роботов и смогли резко увеличить их эксплуатационную готовность. Мы поняли, что для производственного оборудования мирового класса необходим сервисный пакет мирового класса. Дистанционный контроль роботов помогает нам поддерживать их в рабочем состоянии, предотвращать дорогостоящие простои и задействовать наш персонал для выполнения более важных задач».

    Service access
    Remote Service is available worldwide, connecting more than 500 robots. Companies that have up to 30 robots are often good candidates for the Remote Service offering, as they usually have neither the engineers nor the requisite skills to deal with robotics faults themselves. Larger companies are also enthusiastic about Remote Service, as the proactive services will improve the lifetime of their equipment and increase overall production uptime.

    Доступность сервиса
    Сеть Remote Service охватывает более 700 роботов по всему миру. Потенциальными заказчиками Remote Service являются компании, имеющие до 30 роботов, но не имеющие инженеров и техников, способных самостоятельно устранять их неисправности. Интерес к Remote Service проявляют и более крупные компании, поскольку они заинтересованы в увеличении срока службы и эксплуатационной готовности производственного оборудования.

    In today’s competitive environment, business profitability often relies on demanding production schedules that do not always leave time for exhaustive or repeated equipment health checks. ABB’s Remote Service agreements are designed to monitor its customers’ robots to identify when problems are likely to occur and ensure that help is dispatched before the problem can escalate. In over 60 percent of ABB’s service calls, its robots can be brought back online remotely, without further intervention.

    В условиях современной конкуренции окупаемость бизнеса часто зависит от соблюдения жестких графиков производства, не оставляющих времени для полномасштабных или периодических проверок исправности оборудования. Контракт Remote Service предусматривает мониторинг состояния роботов заказчика для прогнозирования возможных неисправностей и принятие мер по их предотвращению. В более чем 60 % случаев для устранения неисправности достаточно дистанционной консультации в сервисной службе АББ, дальнейшего вмешательства не требуется.

    ABB offers a flexible choice of service agreements for both new and existing robot installations, which helps extend the mean time between failures, shorten the time to repair and lower the total cost of ownership. With four new packages available – Support, Response, Maintenance and Warranty, each backed up by ABB’s Remote Service technology – businesses can minimize the impact of unplanned downtime and achieve improved production-line efficiency.

    Компания АББ предлагает гибкий выбор контрактов на выполнение технического обслуживания как уже имеющихся, так и вновь устанавливаемых роботов, которые позволяют значительно увеличить среднюю наработку на отказ, сократить время ремонта и эксплуатационные расходы. Четыре новых пакета на основе технологии Remote Service Support, Response, Maintenance и Warranty – позволяют минимизировать внеплановые простои и значительно повысить эффективность производства.

    The benefits of Remote Sevice are clear: improved availability, fewer service visits, lower maintenance costs and maximized total cost of ownership. This unique service sets ABB apart from its competitors and is the beginning of a revolution in service thinking. It provides ABB with a great opportunity to improve customer access to its expertise and develop more advanced services worldwide.

    Преимущества дистанционного технического обслуживания очевидны: повышенная надежность, уменьшение выездов ремонтных бригад, уменьшение затрат на обслуживание и общих эксплуатационных расходов. Эта уникальная услуга дает компании АББ преимущества над конкурентами и демонстрирует революционный подход к организации сервиса. Благодаря ей компания АББ расширяет доступ заказчиков к опыту своих специалистов и получает возможность более эффективного оказания технической помощи по всему миру.

    Тематики

    • тех. обсл. и ремонт средств электросвязи

    Обобщающие термины

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > remote sevice

  • 92 deliver

    dɪˈlɪvə гл.
    1) освобождать, избавлять( from) And lead us not into temptation, but deliver us from evil. (Mt 6:
    13) ≈ И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого. We need a strong leader to deliver the country from the dangers of falling money values. ≈ Нам нужен сильный лидер, который мог бы справиться с угрозой инфляции. They were delivered from slavery. ≈ Они были освобождены из рабства. Syn: save
    1., rescue
    2., liberate, emancipate
    2., free
    3., release
    2., set free
    2) а) обыкн. страд.;
    мед. принимать роды, помогать разрешиться от бремени Although we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselves. ≈ Мы планировали, что ребенок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придется принимать роды. б) рожать, разрешаться от бремени The queen was in due time safely delivered of a prince. ≈ Королева в должное время благополучно родила принца.
    3) высказывать( что-л.), высказываться;
    произносить, провозглашать to deliver a lectureчитать лекцию to deliver oneself of a speechпроизнести речь The president will deliver a speech about schools. ≈ Обращение президента будет посвящено проблемам школы. Syn: utter I, say
    1., proclaim
    4) уступать, сдавать (город, крепость и т. п.) ;
    предавать, отдавать( в руки правосудия и т. п.) to deliver oneself up ≈ отдаться в руки (властей и т. п.) They delivered the prisoners to the sheriff. ≈ Они сдали пленных шерифу. Syn: surrender
    2., yield
    2., give over, hand over, turn over
    5) доставлять, разносить( почту и т. п.) I delivered the checks to the bank. ≈ Я доставил чеки в банк. They delivered the merchandise to us. ≈ Они доставили нам товары. This supermarket delivers only on Saturdays. ≈ Этот супермаркет доставляет товары на дом только по субботам. Syn: carry
    1., bear II, bring, convey
    6) официально вручать, передавать to deliver an orderотдавать приказ to deliver a message ≈ вручать донесение/распоряжение Mrs Parish was delivered into Mr David's care. ≈ Миссис Париш была предана заботам мистера Дэвида.
    7) посылать нечто управляемое к намеченной цели а) посылать, выпускать;
    метать ability to deliver nuclear warheads ≈ способность доставлять ядерные боеголовки б) наносить (удар, поражение и т. п.) The champion delivered a series of punches to the challenger. ≈ Чемпион нанес серию ударов претенденту. deliver an attack deliver fire deliver the bombs ∙ Syn: launch I
    1., aim
    2., throw
    2., direct
    3., strike I
    1.
    8) питать, снабжать;
    поставлять;
    подавать под давлением, нагнетать( о насосе)
    9) вырабатывать, производить;
    выпускать They have yet to show that they can really deliver working technologies. ≈ Они еще должны показать, что умеют производить работающие вещи.
    10) успешно справляться, добиваться желаемого, обещанного результата I can't deliver on all these promises. ≈ Я не смогу выполнить все эти обещания. Syn: come throughdeliver of deliver over deliver up to deliver the goods ≈ выполнить взятые на себя обязательства передавать, вручать - to * an order to snb. отдавать приказ кому-л. - to * a bill to smb. предъявлять счет кому-л. - to * smb. into the enemy's hands отдать кого-л. в руки врагов - to * smth. into smb.'s charge поручить что-л. кому-л. разносить, доставлять - to * letters разносить письма - to * luggage доставлять багаж - to * milk at the door доставлять молоко (прямо) к дверям дома - to * smth. by air снабжать /доставлять, перебрасывать/ что-л. по воздуху - *ed free с бесплатной доставкой на дом - the goods are *ed at any address товары доставляются по любому адресу предавать, отдавать (тж. * over) - they were *ed over to execution они были отданы в руки палача отдавать, отпускать, выпускать (тж. * up) - he *ed himself up to the enemy он отдался в руки врагов произносить, читать;
    высказаться (тж. * oneself) - to * a lecture прочитать лекцию - to * a speech произнести речь - to * oneself of a speech произнести речь - when he had *ed himself thus... после того, как он высказался таким образом... - I have already *ed myself against the bill я уже высказался против этого законопроекта представлять (отчет и т. п.) (юридическое) официально передавать;
    вводить во владение (тж. * over, * up) - to * smth. up /over/ to smb. официально передать что-л. кому-л.;
    отказаться от чего-л. в чью-л. пользу - to * over an estate to one's son ввести вына во владение своим имуществом выпускать, посылать;
    метать;
    бросать - to * a harpoon метнуть гарпун - to * fire открыть /вести/ огонь - to * a boardside дать бортовой залп( спортивное) делать передачу мяча;
    передавать, подавать мяч наносить (удар) - to * a blow /a stroke/ нанести удар( книжное) освобождать, избавлять - to * smb. from captivity освобождать кого-л. из плена - to * smb. from death спасти кого-л. от смерти - to * smb. from the necessity of doing smth. избавить кого-л. от необходимость сделать что-л. рождать, рожать;
    разрешаться от бремени - to * a child родить ребенка - to be *ed of a child разрешиться от бремени - she *ed easily у нее были легкие роды - she was *ed of a second child она родила второго ребенка - to be *ed of a sonnet( образное) разродиться сонетом - to be *ed of a joke родить /вымучить из себя/ шутку принимать (младенца) (редкое) сдавать (крепость, город) ;
    уступать завоевывать( на свою сторону) ;
    обеспечивать успех - to * the ward vote обеспечить голоса избирателей в районе (техническое) снабжать, питать;
    поставлять;
    подавать, давать;
    производить - to * normal power работать на полную мощность( об энергетической установке) - to * current to an engine подводить ток /электроэнергию/ к двигателю - to * a pulse выдавать импульс - next year our economy will * more в следующем году будет произведено больше (продуктов народного потребления) поставлять;
    выпускать (с завода) нагнетать (насосом) ;
    подавать под давлением (техническое) легко отходить, отставать( от формы) ;
    вынимать( из формы) - to * a pettern from the mould вынуть из формы (американизм) оказаться на высоте положения;
    оправдать надежды, ожидания - to * on one's pledge выполнить свое обязательство - he will have to * to retain his edge чтобы сохранить свое преимущество, он должен выложиться до конца - he *ed spectacularly он добился потрясающего успеха преим. (юридическое) выносить (решение) ;
    формально высказывать (мнение и т. п.) - to * judgement вынести решение - to * justice отправлять правосудие( устаревшее) разгружать судно - *ed at pier разгружаемый у пирса > to * an attack начать атаку;
    перейти в наступление > to * (a) battle дать бой > to * the goods выполнить взятые на себя обязательства > stand and *! кошелек или жизнь! ~ (обыкн. pass.) мед. принимать ( младенца) ;
    to be delivered (of) разрешиться (от бремени;
    тж. перен. чем-л.) deliver вводить во владение ~ вручать ~ выносить (решение) ~ выносить решение ~ вырабатывать, производить;
    выпускать (с завода) ~ доставлять, разносить (письма, товары) ~ доставлять ~ нагнетать (о насосе) ~ воен. наносить (удар, поражение и т. п.) ;
    to deliver an attack произвести атаку;
    to deliver a battle дать бой ~ освобождать, избавлять (from) ~ отдавать (приказ) ~ официально передавать ~ передавать;
    официально вручать;
    to deliver an order отдавать приказ;
    to deliver a message вручать донесение (или распоряжение) ~ передавать ~ поставлять ~ представлять (отчет и т. п.) ~ (обыкн. pass.) мед. принимать (младенца) ;
    to be delivered (of) разрешиться (от бремени;
    тж. перен. чем-л.) ~ производить ~ произносить;
    to deliver a lecture читать лекцию;
    to deliver oneself of a speech произнести речь;
    to deliver oneself of an opinion торжественно высказать мнение ~ разносить ~ сдавать (город, крепость;
    тж. deliver up) ;
    уступать;
    to deliver oneself up отдаться в руки (властей и т. п.) ~ сдавать (город) ~ снабжать, питать ~ снабжать ~ формально высказывать (мнение) ~ формально высказывать ~ воен. наносить (удар, поражение и т. п.) ;
    to deliver an attack произвести атаку;
    to deliver a battle дать бой ~ произносить;
    to deliver a lecture читать лекцию;
    to deliver oneself of a speech произнести речь;
    to deliver oneself of an opinion торжественно высказать мнение lecture: ~ лекция;
    to deliver a lecture читать лекцию ~ передавать;
    официально вручать;
    to deliver an order отдавать приказ;
    to deliver a message вручать донесение (или распоряжение) ~ воен. наносить (удар, поражение и т. п.) ;
    to deliver an attack произвести атаку;
    to deliver a battle дать бой ~ передавать;
    официально вручать;
    to deliver an order отдавать приказ;
    to deliver a message вручать донесение (или распоряжение) to ~ fire вести огонь;
    to deliver the bombs сбросить бомбы ~ произносить;
    to deliver a lecture читать лекцию;
    to deliver oneself of a speech произнести речь;
    to deliver oneself of an opinion торжественно высказать мнение ~ произносить;
    to deliver a lecture читать лекцию;
    to deliver oneself of a speech произнести речь;
    to deliver oneself of an opinion торжественно высказать мнение ~ сдавать (город, крепость;
    тж. deliver up) ;
    уступать;
    to deliver oneself up отдаться в руки (властей и т. п.) ~ over передавать to ~ fire вести огонь;
    to deliver the bombs сбросить бомбы to ~ the goods выполнить взятые на себя обязательства ~ up сдавать (крепость и т. п.) home ~ марк. доставлять на дом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > deliver

  • 93 disposition

    ˌdɪspəˈzɪʃən сущ.
    1) а) расположение, размещение в каком-л. порядке;
    лог. рит. расположение аргументов в правильном, логичном, разумном порядке Stonehenge, neither for disposition nor ornament, has anything admirable. ≈ В Стоунхендже, ни в смысле расположения камней, ни в смысле орнамента, нет ничего примечательного. б) воен., часто мн. диспозиция в) воен., часто мн. дислокация Syn: distribution, allocation, destination г) архит. соотношение, расположение зданий либо их частей в общем проекте д) мор. распределение обязанностей членов корабельной команды;
    мор. расписание вахт, дежурств, нарядов и т.п.military dispositions Syn: arrangement, order, plan
    2) а) нахождение в чьем-л. распоряжении, возможность воспользоваться чем-л. He had at his disposition no inconsiderable sums of money. ≈ Неограниченными суммами денег он не располагал. Syn: disposal, control б) архаич. распоряжение, управление чем-л. Inexpressibly thankful to receive this law by the disposition of angels. ≈ Невыразимо рад, что, с божьей помощью, этот закон принят. Syn: ordering, control, management, direction, appointment, administration, dispensation в) мн. приготовления Syn: preparation
    3) а) уст. астрол. положение планеты в гороскопе б) предрасположенность, склонность в) нрав, характер, манера, наклонности (возможно, перен. от 3а), сравни сочетания saturnine disposition, jovial disposition, martial disposition, venereal disposition, mercurial disposition) His disposition was naturally cheerful and bright. ≈ Его характер от природы светлый и радостный. bland, mild disposition ≈ слабый, мягкий характер buoyant, cheerful, genial, pleasant, sunny disposition ≈ жизнерадостный характер unpleasant disposition ≈ неприятный характер Syn: temperament, inclination, personality, whim г) желание, намерение There was a general disposition to remain. ≈ Большинство хотело остаться. д) поведение( о человеке, материале) The different dispositions of wool, silk, etc. to unite with the colouring particles. ≈ Разные свойства шерсти, шелка и т.п. принимать красители.
    4) а) действия, направленные на то, чтобы избавиться от чего-л., сбывание с рук и т.п. б) юр. передача, отказ от собственности (какой бы то ни было) в чью-л. пользу;
    завещание His wife could make no disposition of the personal estate. ≈ Его жена не имеет права составлять завещание относительно частного имущества. Syn: bestowal, conveyance характер, нрав - gay * веселый нрав - to be of a cruel * быть жестокого /крутого/ нрава - to have a domineering * иметь властный характер настроение, расположение ( духа) склонность, тенденция - * to jealousy склонность к ревнивости, ревнивый характер - to show a * to do smth. обнаружить /проявить/ склонность к чему-л. или намерение сделать что-л. расположение, размещение;
    расстановка - * of rooms расположение комнат - * of fortification расположение укреплений - * plan (техническое) план расположения (устройств) (военное) расположение войск;
    боевой порядок( в обороне) ;
    распределение сил - * in depth эшелонирование в глубину - * of enemy forces расположение сил противника контроль;
    управление;
    право распоряжаться( чем-л.) - at /in/ smb.'s * в чьем-л. распоряжении - he has the * of the land земля находится в его ведении - a * of Providence (религия) божественный промыс(е) л, провидение (of) передача (кому-л.) ;
    ликвидация - the * of surplus goods ликвидация товарных излишков - the * of garbage вывоз мусора (юридическое) распоряжение, постановление - the *s of the statute положения /установления/ закона (книжное) план;
    приготовления - *s for a journey приготовления к путешествию (медицина) предрасположение - to have a natural * to catch cold быть предрасположенным к простудам (медицина) диатез disposition (обыкн. pl) воен. диспозиция;
    дислокация;
    military dispositions боевые порядки ~ избавление;
    продажа;
    the disposition of property продажа имущества ~ отчуждение ~ постановление, положение (документа) ~ предрасположение, склонность (to - к чему-л.) ~ pl приготовления;
    to make dispositions for a campaign готовиться к кампании ~ расположение, размещение (в определенном порядке и т. п.) ~ распоряжение;
    возможность распорядиться( чем-л.) ;
    to have in one's disposition иметь в своем распоряжении ~ характер, нрав;
    he is of a cheerful (gentle) disposition у него веселый (мягкий) характер;
    social disposition общительный характер;
    welloiled disposition покладистый характер ~ избавление;
    продажа;
    the disposition of property продажа имущества financial ~ распределение финансовых средств ~ распоряжение;
    возможность распорядиться (чем-л.) ;
    to have in one's disposition иметь в своем распоряжении ~ характер, нрав;
    he is of a cheerful (gentle) disposition у него веселый (мягкий) характер;
    social disposition общительный характер;
    welloiled disposition покладистый характер ~ pl приготовления;
    to make dispositions for a campaign готовиться к кампании disposition (обыкн. pl) воен. диспозиция;
    дислокация;
    military dispositions боевые порядки obligatory ~ обязательная ликвидация ~ характер, нрав;
    he is of a cheerful (gentle) disposition у него веселый (мягкий) характер;
    social disposition общительный характер;
    welloiled disposition покладистый характер testamentary ~ завещательное распоряжение ~ характер, нрав;
    he is of a cheerful (gentle) disposition у него веселый (мягкий) характер;
    social disposition общительный характер;
    welloiled disposition покладистый характер

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > disposition

  • 94 quality

    ˈkwɔlɪtɪ
    1. сущ.
    1) а) качество тж. филос. quantity and quality ≈ количество и качество He is not interested in quality, all he cares about is making money. ≈ Его не интересует качество, только деньги. б) степень качества, добротность, кондиционность;
    сорт excellent, superior quality ≈ выдающееся, превосходное качество fine, good, high quality ≈ высокое качество low, poor quality ≈ плохое качество quality of workкачество работы certificate of qualityсвидетельство качества quality of lifeуровень жизни quality controlконтроль за качеством продукции в) высокое качество goods of quality ≈ высококачественные товары
    2) свойство;
    особенность;
    характерная черта He has the right qualities to be a politician. ≈ Он обладает всеми качествами, необходимыми для политика. admirable quality endearing quality moral quality personal quality redeeming quality Syn: characteristic
    3) тембр;
    (точность воспроизведения о звуке)
    4) уст. положение в обществе;
    знатность lady of quality people of quality the quality
    2. прил. качественный;
    высококачественный, высокого качества quality cars ≈ автомобили высокого качества That's a real quality job you've done. ≈ Ты сделал работу очень качественно. качество, сорт;
    свойство - adequate * доброкачественность - bottom * низкое качество - premium /prime/ * высшее качество - milk * удойность( коровы) - cutting * режущая способность - goods of high * товары высокого качества - the better * of cloth is more expensive материя высшего качества дороже - to manufacture /to make/ goods in various qualities производить /выпускать/ товары различного качества - to aim at * rather than quantity предпочитать качество количеству - transition from quantity to * (философское) переход количества в качество уровень качества, класс, калибр - to upgrade the * of incoming students повышать требования к отбору студентов высокое качество;
    достоинство, ценность - goods of * высококачественные товары - wine of * отборное /высокосортное/ вино - to admire the * of smth. восхищаться( превосходным) качеством чего-л. - to be up to * соответствовать требованиям часто pl качество, свойство, признак;
    характерная особенность - moral * моральные качества - * of leadership качества руководителя - a person of excellent qualities человек, обладающий прекрасными качествами - to be distinguished by noble qualities отличаться душевным благородством - to be possessed of rare qualities обладать редкими качествами - to possess healing qualities обладать целебными свойствами - qualities of the pine-wood отличительные свойства сосны - to give a taste of /to show/ one's * показать /проявить/ себя;
    обнаружить черты своего характера - to test another's qualities испытывать чей-л. характер - primary * (философское) первичное качество (физическое) тембр - the * of a voice тембр голоса (устаревшее) знатность;
    положение в обществе - people of * высшее общество, аристократия, знать, господа - a lady of * знатная дама (the *) знать высококачественный, высокого качества art ~ художественное качество average ~ среднее качество bad ~ низкое качество best ~ высшего качества best ~ высшее качество choice ~ высокое качество draft ~ грубое качество extra ~ высшее качество ~ свойство;
    особенность;
    характерная черта;
    to give a taste of one's quality показать себя, свои способности good commercial ~ хорошее коммерческое качество good merchantable ~ хорошее коммерческое качество good ~ высокое качество image ~ вчт. качество изображения inferior ~ низкое качество ~ уст. положение в обществе;
    people of quality, the quality высшие классы общества, знать, господа ( противоп. the common people) ;
    a lady of quality знатная дама low ~ низкое качество medium ~ среднее качество medium ~ средний сорт merchantable ~ качество, пригодное для торговли merchantable ~ коммерческое качество ~ качество (тж. филос.) ;
    сорт;
    of good quality высокосортный ordinary ~ обычное качество ~ уст. положение в обществе;
    people of quality, the quality высшие классы общества, знать, господа (противоп. the common people) ;
    a lady of quality знатная дама photographic ~ фотографическое качество picture ~ качество изображения poor ~ низкое качество prime ~ высшее качество prime ~ первый сорт print ~ вчт. качество печати quality уст. актерская профессия;
    собир. актеры ~ высокое качество, достоинство ~ высокое качество ~ достоинство ~ качество (тж. филос.) ;
    сорт;
    of good quality высокосортный ~ качество, сорт ~ качество ~ уст. положение в обществе;
    people of quality, the quality высшие классы общества, знать, господа (противоп. the common people) ;
    a lady of quality знатная дама ~ уст. положение в обществе;
    people of quality, the quality высшие классы общества, знать, господа (противоп. the common people) ;
    a lady of quality знатная дама ~ признак ~ свойство;
    особенность;
    характерная черта;
    to give a taste of one's quality показать себя, свои способности ~ свойство, особенность, характерная черта ~ свойство ~ сорт ~ тембр;
    the quality of a voice тембр голоса ~ характерная особенность ~ тембр;
    the quality of a voice тембр голоса ~ of life качество жизни recipient ~ planning планирование входного качества second ~ второй сорт second-rate ~ второй сорт selected ~ выборочное качество slide ~ качество на уровне слайда standard ~ стандартное качество top ~ высшее качество typeset ~ полиграфическое качество uniform ~ однородное качество warranted ~ гарантированное качество

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > quality

  • 95 return

    rɪˈtə:n
    1. сущ.
    1) а) возвращение his return to civilian lifeего возвращение на гражданку on their return from a trip abroadпо их возвращению из-за границы The Return of the King ≈ Возвращение короля (название третьей части эпопеи Дж.Р.Р.Толкиена "Властелин Колец") the point of no returnкритическая точка (откуда самолет не может вернуться на базу при наличном запасе топлива) ;
    критический момент б) отдача, возврат;
    возмещение в) мн. возвращенный, непроданный товар
    2) а) возражение, ответ б) спорт ответная подача
    3) а) официальный отчет;
    рапорт tax returnналоговая декларация( подаваемая налогоплательщиком для исчисления причитающегося с него налога) б) оборот;
    доход, прибыль в) обыкн. мн. результат выборов;
    избрание early returnsпредварительные результаты выборов Early returns show Bulgaria's opposition party may have won. ≈ Предварительный подсчет голосов показывает, что оппозиционная партия Болгарии, по-видимому, одержала победу на выборах. election returnsрезультаты выборов final returns ≈ окончательные результаты выборов late returns ≈ последние результаты выборов
    4) а) электр. обратный провод;
    обратная сеть б) горн. вентиляционный просек, ходок ∙ many happy returns (of the day) ≈ поздравляю с днем рождения, желаю вам многих лет жизни
    2. гл.
    1) а) возвращать;
    отдавать, отплачивать to return smb.'s love/affection ≈ отвечать кому-л. взаимностью to return from a holiday/vacation ≈ возвратиться из отпуска/с каникул to return books to the libraryвозвратить книги в библиотеку Return the book to its exact place. ≈ Поставь книгу обратнона место. We must return good for evil. ≈ Надо платить добром за зло. б) возвращаться, идти обратно When I return from the coast, I shall bring good news. ≈ Когда вернусь с побережья, привезу хорошие новости.
    2) а) возражать, отвечать to return an answerдать ответ б) давать ответ, докладывать;
    официально заявлять to return guilty юр. ≈ признать виновным
    3) а) возвращаться, вновь обращаться( к чему-л.) Let us return to the question we were first considering. ≈ Давайте вернемся к вопросу, с которого мы начали. б) возвращаться в прежнее состояние Without endless watering, these fields will quickly return to desert. ≈ Без постоянного орошения эти поля снова превратятся в пустыню.
    4) а) приносить доход, быть прибыльным б) избиратьзаконодательный орган) The Member of Parliament was returned with an increased number of votes. ≈ Он был снова избран в парламент еще большим числом голосов. ∙ to return like for like ≈ отплатить той же монетой return swords! воен. ≈ шашки в ножны! возвращение - a * home возвращение домой /на родину/ - * address обратный адрес - * fare стоимость обратного проезда - * visit( дипломатическое) ответный визит - * match /game/ (спортивное) ответный матч /-ая игра/ - * motion( физическое) обратное /возвратное/ движение;
    (техническое) обратный ход - on * по возвращении - by * (of post /of mail/) обратной почтой - the * of spring возвращение весны - a * to public order восстановление общественного порядка отдача, возврат;
    возмещение - to make a poor * for smb.'s kindness отплатить неблагодарностью за чью-л. доброту - he asked for the * of his book он попросил, чтобы ему вернули его книгу - in * взамен, в обмен;
    в ответ;
    в оплату - he was given a receipt in * for his money он заплатил деньги и получил квитанцию /расписку/ (экономика) оборот - quick * быстрый оборот (средств) доход;
    прибыль;
    выручка - gross * валовой доход - a * on capital прибыль на капитал - to bring (in) an optimal * приносить оптимальный доход - the * of the year amounts to... годовая прибыль равна... официальный отчет;
    рапорт - tax * налоговая декларация( подаваемая налогоплательщиком для исчисления причитающихся с него налогов) ведомость, список pl сведения обратный билет, билет в оба конца - and * (американизм) и обратно (о поезде, билете) - the train runs to Chicago and * поезд ходит в Чикаго и обратно результат выборов;
    отчет о подсчете голосов избрание - his * to Parliament его избрание в парламент pl возвращенный, непроданный товар pl возвращенные чеки, векселя pl (техническое) отходы производства, идущие в переработку - * air (техническое) отработанный воздух( редкое) ответ (юридическое) возврат шерифом судебного приказа (в суд) ;
    надпись шерифа на судебном приказе (возвращаемом в суд) (военное) встречный удар( спортивное) ответное нападение (фехтование) (спортивное) прием( мяча) (медицина) возврат (болезни) ;
    рецидив( горное) вентиляционный просек или ходок (электротехника) обратный провод;
    обратная сеть( сельскохозяйственное) приплод, расплод( специальное) обрат pl (специальное) ситовый сход pl некрепкий табак;
    низкий сорт табака( из отходов) > many happy *s (of the day) поздравляю с днем рождения, желаю вам долгих лет жизни возвращаться;
    идти обратно - to * home возвращаться домой - he *ed to ask me about smth. он вернулся, чтобы спросить меня о чем-то - the scenes *ed again and again before his eyes эти сцены снова и снова представали перед его взором возвращаться, вновь обращаться (к чему-л.) - I shall * to this subject я еще вернусь к этому вопросу - he *ed to petty thieving он снова взялся за мелкое воровство (to) возвращаться в прежнее состояние - to * to dust обратиться в прах - the roses will deteriorate *ing to wilderness эти розы выродятся и снова станут дикими - he has *ed to his old habits он вернулся к своим старым привычкам - cultivated land *ed to forest обработанная земля заросла лесом - the estate *ed to another branch of the family имение снова перешло к другой ветви семейства возвращать, отдавать - to * a ball (спортивное) отбить мяч - to * empties сдавать порожнюю стеклотару - will you * (me) my book? вы вернете мою книгу? отвечать (тем же) - to * a bow ответить на поклон - to * smb.'s love /aafection/ отвечать кому-л. взаимностью - to * good for evil воздать добром за зло - to * like for like платить той же монетой - to * a compliment ответить комплиментом на комплимент отражать (звук, свет) - to * an echo откликнуться эхом класть обратно - to * sword to scabbard вкладывать меч в ножны - he *ed his handkerchief to his pocket он положил носовой платок обратно в карман отвечать;
    возражать - to * an answer дать ответ - "I can't", she *ed pettishly "Я не могу", - раздраженно ответила она докладывать, официально заявлять;
    давать отчет - to * one's income сообщать о своих доходах (для определения размера налога) - to be *ed (as) unfit for duty быть признанным непригодным к военной службе - to * a soldier as killed внести солдата в список убитых - to * guilty (юридическое) признать виновным - to * the result of the poll объявить результаты выборов избратьзаконодательный орган) - the voters *ed him in a landslide он одержал блестящую победу на выборах (юридическое) призывать к участию в рассмотрении дел( присяжных) (экономика) приносить (доход) - to * good interest приносить хороший доход( физическое) отражать (звук, свет) (карточное) делать ответный ход - to * smb.'s lead ходить в масть;
    поддерживать чье-л. начинание > to * thanks благодарить;
    прочесть молитву (до или после еды) ;
    отвечать на тост actual rate of ~ фактическая норма прибыли actual rate of ~ фактический коэффициент окупаемости капиталовложений annual income-tax ~ налоговая декларация о доходах за год annual ~ итоги операций за год annual ~ отчетные данные за год annual ~ налог. поступления за год automatic carriage ~ вчт. автоматический возврат каретки bank ~ банковский баланс bank ~ банковский отчет carriage ~ вчт. возврат каретки carriage ~ вчт. обратный ход каретки carriage ~ вчт. символ возврата каретки consolidated tax ~ годовая сумма налога с корпорации consolidated tax ~ консолидированная годовая сумма налога consolidated tax ~ консолидированная налоговая декларация equity ~ доход от акций false ~ ложная налоговая декларация farmer's labour ~ трудовой доход фермера file an income-tax ~ подавать налоговую декларацию о доходах financial rate of ~ норма финансовой прибыли gross ~ валовая выручка gross ~ валовая прибыль gross ~ валовой доход ~ возражение, ответ;
    in return в ответ ~ отдача, возврат;
    возмещение;
    in return в оплату;
    в обмен in ~ в обмен in ~ в ответ in ~ взамен in ~ for в оплату за in ~ of взамен income tax ~ декларация о подоходном налоге joint ~ совместная налоговая декларация joint tax ~ совместная налоговая декларация many happy returns (of the day) = поздравляю с днем рождения, желаю вам многих лет жизни maximum ~ максимальный доход minimum ~ минимальный доход of no ~ вчт. необратимый operating ~ доход от основной деятельности operating ~ доход от производственной деятельности page ~ вчт. возврат страниц personal tax ~ поступления от личного подоходного налога preliminary ~ предполагаемый доход provisional ~ предполагаемый доход return горн. вентиляционный просек или ходок ~ вчт. возврат ~ возврат ~ возврат шерифом судебного приказа в суд;
    надпись шерифа на возвращаемом в суд судебном приказе ~ возвращать;
    отдавать, отплачивать;
    to return a ball отбить мяч (в теннисе и т. п.) ;
    to return a bow ответить на поклон ~ возвращать(ся) ~ вчт. возвращать ~ возвращать ~ возвращаться;
    идти обратно ~ возвращаться ~ возвращение;
    обратный путь;
    by return of post обратной почтой ~ возвращение ~ pl возвращенный, непроданный товар ~ возмещение ~ возражать ~ возражение, ответ;
    in return в ответ ~ выручка ~ давать ответ, докладывать;
    официально заявлять;
    to return guilty юр. признать виновным;
    to return a soldier as killed внести солдата в список убитых ~ давать отчет ~ докладывать ~ доход, прибыль, оборот ~ доход ~ доходность ~ заявлять ~ избирать (в парламент) ;
    to return like for like = отплатить той же монетой;
    return swords! воен. шашки в ножны! ~ избирать ~ избрание, результаты выборов, отчет о подсчете голосов ~ избрание ~ налоговая декларация ~ оборот;
    доход, прибыль;
    small profits and quick returns небольшая прибыль, но быстрый оборот ~ оборот ~ эл. обратный провод;
    обратная сеть ~ ответная подача (в теннисе и т. п.) ~ отвечать, возражать ~ отвечать, возращать, заявлять, давать ответ ~ отвечать ~ отдавать ~ отдача, возврат;
    возмещение;
    in return в оплату;
    в обмен ~ отдача ~ отчет о подсчете голосов ~ официально заявлять ~ официальный отчет ~ официальный отчет;
    рапорт;
    tax return налоговая декларация (подаваемая налогоплательщиком для исчисления причитающегося с него налога) ~ повторяться( о приступах, болезни) ~ прибыль ~ призывать к участию в рассмотрении дел (о присяжных) ~ призывать присяжных к участию в рассмотрении дел ~ приносить (доход) ~ приносить доход ~ (обыкн. pl) результат выборов ~ результаты выборов ~ сведения ~ возвращать;
    отдавать, отплачивать;
    to return a ball отбить мяч (в теннисе и т. п.) ;
    to return a bow ответить на поклон ~ возвращать;
    отдавать, отплачивать;
    to return a ball отбить мяч (в теннисе и т. п.) ;
    to return a bow ответить на поклон ~ давать ответ, докладывать;
    официально заявлять;
    to return guilty юр. признать виновным;
    to return a soldier as killed внести солдата в список убитых ~ attr. обратный;
    return ticket обратный билет;
    return match( или game) спорт. ответный матч, ответная игра ~ давать ответ, докладывать;
    официально заявлять;
    to return guilty юр. признать виновным;
    to return a soldier as killed внести солдата в список убитых ~ избирать (в парламент) ;
    to return like for like = отплатить той же монетой;
    return swords! воен. шашки в ножны! to ~ (smb.'s) love (или affection) отвечать (кому-л.) взаимностью ~ attr. обратный;
    return ticket обратный билет;
    return match (или game) спорт. ответный матч, ответная игра ~ of goods возврат товара ~ of goods purchased on credit возврат товара, приобретенного в кредит ~ of premium возврат страхового взноса ~ of premium возврат страховой премии ~ of premium for policy cancellation возврат страхового взноса при аннулировании договора страхования ~ on bonds доход от облигаций ~ on bonds прибыль от облигаций ~ on capital прибыль на капитал ~ on capital participation участие в прибыли на капитал ~ on debentures доход от облигаций акционерной компании ~ on equity прибыль на акционерный капитал ~ on invested capital прибыль на инвестированный капитал ~ on investment (ROI) прибыль на инвестированный капитал ~ on shareholders' funds прибыль на акционерный капитал ~ on shares доход от акций ~ on sum-of-charge доход на начисленную сумму ~ on total assets доход от общей суммы баланса ~ избирать (в парламент) ;
    to return like for like = отплатить той же монетой;
    return swords! воен. шашки в ножны! ~ attr. обратный;
    return ticket обратный билет;
    return match (или game) спорт. ответный матч, ответная игра ticket: return ~ обратный билет ~ to drawer возврат тратты трассанту ~ to flag of country of origin возвращение к флагу страны приписки sale or ~ продажа или возврат sales ~ доход от продаж ~ оборот;
    доход, прибыль;
    small profits and quick returns небольшая прибыль, но быстрый оборот ~ официальный отчет;
    рапорт;
    tax return налоговая декларация (подаваемая налогоплательщиком для исчисления причитающегося с него налога) tax ~ налоговая декларация tax ~ налоговый доход tentative ~ предполагаемый доход total ~ совокупный доход trade ~ доход от торговли VAT ~ возврат налога на добавленную стоимость

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > return

  • 96 on

    on [ɒn]
    1. prep
    1) нахождение на поверхности какого-л. предмета на;

    the cup is on the table ча́шка на столе́

    ;

    the picture hangs on the wall карти́на виси́т на стене́

    ;

    he has a blister on the sole of his foot у него́ волды́рь на ступне́

    ;
    2) нахождение около какого-л. водного пространства на, у;

    the town lies on lake Michigan го́род нахо́дится на о́зере Мичига́н

    ;

    a house on the river дом у реки́

    ;

    the boy threw the ball on the floor ма́льчик бро́сил мяч на́ пол

    ;

    the door opens on a lawn дверь выхо́дит на лужа́йку

    ;

    on the right напра́во

    ;

    on the North на се́вере

    ;

    on a truck на грузовике́

    ;

    on a train в по́езде

    1) определённый день недели, определённую дату, точный момент в;

    on Tuesday во вто́рник

    ;

    on another day в друго́й день

    ;

    on the 5th of December 5-го декабря́

    ;

    on Christmas Eve в кану́н Рождества́

    ;

    on the morning of the 5th of December у́тром 5-го декабря́

    ;

    on time во́время

    ;
    2) последовательность, очерёдность наступления действий по, по́сле;

    on my return I met many friends по возвраще́нии я встре́тил мно́го друзе́й

    ;

    on examining the box closer I found it empty внима́тельно осмотре́в я́щик, я убеди́лся, что в нём ничего́ нет

    ;

    payable on demand опла́та по тре́бованию

    ;
    3) одновременность действий во вре́мя, в тече́ние;

    on my way home по пути́ домо́й

    3) указывает на цель, объект действия по, на;

    he went on business он отпра́вился по де́лу

    ;
    а) на посы́лках;
    б) по поруче́нию;

    they rose on their enemies они́ подняли́сь на свои́х враго́в

    4) указывает на состояние, процесс, характер действия в, на;

    on fire в огне́

    ;

    the dog is on the chain соба́ка на цепи́

    ;

    on sale в прода́же

    5) указывает на основание, причину, источник из, на, в, по, у;

    it is all clear on the evidence всё я́сно из показа́ний

    ;

    on good authority из достове́рного исто́чника

    ;

    on that ground на э́том основа́нии

    ;

    I heard it on some air show я слы́шал э́то в како́й-то радиопостано́вке

    ;

    he borrowed money on his friend он за́нял де́ньги у своего́ дру́га

    6) в (составе, числе);

    on the commission (delegation) в соста́ве коми́ссии (делега́ции)

    ;

    on the jury в числе́ прися́жных

    ;

    on the list в спи́ске

    7) о, об, относи́тельно, каса́тельно, по;

    we talked on many subjects мы говори́ли о мно́гом

    ;

    my opinion on that question моё мне́ние по э́тому вопро́су

    ;

    a book on phonetics кни́га по фоне́тике

    ;

    a joke on me шу́тка на мой счёт

    ;

    I congratulate you on your success поздравля́ю вас с успе́хом

    8) указывает на направление действия; передаётся дат. падежом:

    he turned his back on them он поверну́лся к ним спино́й

    ;

    she smiled on me она́ мне улыбну́лась

    9) за (что-л.), на (что-л.);

    to live on £5 a week жить на 5 фу́нтов в неде́лю

    ;

    she got it on good terms она́ получи́ла э́то на вы́годных усло́виях

    ;

    to buy smth. on the cheap разг. купи́ть по дешёвке

    ;

    to live on one's parents быть на иждиве́нии роди́телей

    ;

    interest on capital проце́нт на капита́л

    ;

    tax on imports нало́г на и́мпорт

    on high вверху́, на высоте́

    1) наличие какой-л. одежды на ком-л.:

    what had he on? во что он был оде́т?

    ;

    she had a green hat on на ней была́ зелёная шля́па

    2) движение да́льше, да́лее, вперёд;

    to send one's luggage on посла́ть бага́ж вперёд, зара́нее

    ;

    on and on не остана́вливаясь

    to walk on продолжа́ть идти́

    ;

    go on! продолжа́й(те)!

    there is a war on идёт война́

    from this day on с э́того дня

    Macbeth is on tonight сего́дня идёт «Макбе́т»

    ;

    what is on in London this spring? каки́е пье́сы иду́т э́той весно́й в Ло́ндоне?

    6) приближение к какому-л. моменту к;

    he is getting on in years он старе́ет

    ;

    he is going on for thirty ему́ ско́ро испо́лнится три́дцать

    ;

    it is on for ten o'clock вре́мя приближа́ется к десяти́ (часа́м)

    7) включение, соединение (об аппарате, механизме):

    turn on the gas! включи́ газ!

    ;

    the light is on свет гори́т, включён

    on and off ( или off and on) вре́мя от вре́мени, иногда́

    ;

    and so on и так да́лее

    ;

    to be on to smb.

    а) раскуси́ть кого́-л.;
    б) связа́ться с кем-л. ( по телефону и т.п.);
    в) придира́ться к кому́-л.;
    г) напа́сть на след кого́-л.
    3. a
    1) спорт. располо́женная сле́ва, та, на кото́рой стои́т бэ́тсмен ( о стороне крикетного поля)
    2) амер. разг. зна́ющий та́йну, секре́т
    3) разг. жела́ющий приня́ть уча́стие (особ. в риско́ванном де́ле)
    4) разг. уда́чный, хоро́ший;

    it is one of my on days я сего́дня в хоро́шей фо́рме

    4. n спорт. ле́вая сторона́, та, на кото́рой стои́т бэ́тсмен ( о стороне крикетного поля)

    Англо-русский словарь Мюллера > on

  • 97 blow

    I [bləʋ] n
    1. удар

    retaliatory blow - ответный удар; возмездие

    illegal blow - спорт. запрещённый удар

    at a /one/ blow - одним ударом; сразу

    to administer /to deal, to deliver, to strike/ a blow - а) наносить удар; б) причинять вред

    to come /to fall, to get/ to blows - вступить в драку, дойти до рукопашной

    to rain blows upon smb. - осыпать кого-л. градом ударов

    to aim a blow at smb.'s authority - подрывать чей-л. авторитет

    2. несчастье, удар судьбы
    3. горн. горный удар; обрушение кровли

    the first blow is half the battle - посл. ≅ хорошее начало полдела откачало; лиха беда начало

    II
    1. [bləʋ] n
    1. дуновение; порыв ветра
    2. 1) звук духового инструмента
    2) звук при сморкании
    3. фонтан кита
    4. разг.
    1) хвастовство
    2) хвастун
    5. метал.
    1) продувка
    2) бессемерование
    6. геол. выход рудной жилы на дневную поверхность
    7. сл.
    1) воен. передышка
    2) отдых, перерыв, чтобы перекусить; ≅ перекур
    3) = blow-out 2
    8. кладка яиц мухами
    9. сл. кокаин
    2. [bləʋ] v (blew; blown)
    I
    1. дуть, веять ( о ветре)
    2. 1) гнать ( ветром); развевать

    a lot of dust was blown in - нанесло /нагнало/ много пыли

    2) нестись, быть гонимым ветром ( часто blow away)

    to blow away an obstacle - воен. снести препятствие артиллерийским огнём

    2) издавать звук ( о духовом инструменте); свистеть (о сирене, свистке и т. п.)
    4. 1) дуть на что-л., студить
    2) согревать, сушить или охлаждать дыханием
    3) раздувать (огонь, мехи)
    5. выдувать (стеклянные изделия и т. д.)
    6. 1) продувать, прочищать (тж. blow through; blow out)

    to have the pipes blown (through /out/) - прочистить /продуть/ трубы

    2) очищать от содержимого ( воздухом или газом)
    7. 1) взрывать (тж. blow up, blow down, blow in)
    2) взрываться (тж. blow up)
    8. лопаться (о вакуумной трубке, камере, покрышке и т. п.); разорваться от внутреннего давления
    9. 1) пыхтеть; тяжело дышать
    2) загнать ( лошадь)
    10. 1) перегорать ( о предохранителях)
    2) пережигать ( предохранители; тж. blow out)

    he's blown the fuse (out) - он пережёг пробки [см. тж. ]

    11. распространять (новости, слухи; тж. blow about, blow abroad)

    the rumour has widely blown about, that... - широко распространился слух, что...

    12. бушевать, разражаться гневом
    13. разоблачать
    14. разг. хвастаться
    15. 1) транжирить

    he blew his last money on a show - он потратил свои последние деньги на театр

    2) разг. угощать
    16. сл. уходить, удирать
    17. сл. проиграть; проворонить
    18. сл. ликвидировать; похерить
    19. разг. хандрить
    20. театр. жарг. забыть текст, реплику
    21. сл. мастерски делать что-л.

    he blows great conversation - он мастер на разговоры, он любит много говорить

    22. (p. p. blowed) эвф. ругать, проклинать

    blow it! - чёрт возьми!

    I'm blowed if I know - провалиться мне на этом месте, если я знаю

    23. класть яйца ( о мухах)
    24. выпускать фонтан ( о ките)
    25. разг. курить или вдыхать наркотик
    26. уст. разжигать ( страсти)
    27. амер. сл. заниматься минетом, феллацио
    28. метал. подавать дутьё
    29. тех. парить (о сальнике, фланце)
    II Б

    to blow smth. to some state приводить что-л. в какое-л. состояние

    to blow open - а) распахивать; б) распахиваться

    when the door blew open the crowd rushed in - когда дверь распахнулась, толпа бросилась внутрь

    to blow to pieces - а) разбить вдребезги; б) разорвать на куски

    to blow hopes /speculations/ sky-high /to smithereens/ - разбить надежды в прах

    to blow sky-high - сильно выбранить, выругать

    to blow one's own horn /trumpet/ - хвастаться

    to blow great guns - дуть, бушевать (о буре, ветре)

    blow high, blow low - что бы ни случилось

    to blow one's cool /one's top/ - потерять самообладание, выйти из себя

    to blow smb.'s mind - а) волновать, возбуждать; б) захватить врасплох; поставить в тупик; в) испытывать наркотическое возбуждение, быть в трансе

    to blow the whistle on smth. - положить конец чему-л.

    it's about time someone blew the whistle on his dishonest practices - пора прекратить его бесчестные махинации

    to blow the lid off smth. - амер. разг. разоблачить, обнародовать что-л.

    to blow a fuse - амер. сл. а) раздражаться; б) взрываться от гнева; [см. тж. I 10, 2)]

    to blow smb.'s head off - изругать кого-л.

    II
    1. [bləʋ] n
    1) цвет, цветение
    2) расцвет
    2. [bləʋ] v (blew; blown)
    1) цвести
    2) расцветать

    НБАРС > blow

  • 98 honour

    1. [ʹɒnə] n
    1. 1) честь, честность

    professional /business/ honour - профессиональная честь /этика/

    on /upon/ my honour, word of honour - честное слово

    to be on /upon/ one's honour, to pledge one's honour - дать честное слово, поклясться честью

    we were on our honour not to cheat at the exam - мы дали честное слово не списывать на экзамене

    to put smb. on his honour - заставить кого-л. дать честное слово; связать кого-л. словом; поверить кому-л. на слово

    2) честь, благородство

    soul of honour - воплощённое благородство; благороднейший человек

    code [court] of honour - кодекс [суд] чести

    to conduct oneself with honour - вести себя благородно, проявить благородство

    to be bound in honour to do smth. - считать своим долгом сделать что-л., считать себя (морально) обязанным сделать что-л.

    in honour - по чести, считая своим моральным долгом

    I cannot in honour accept this money - я не могу, по совести, принять эти деньги

    2. 1) честь, доброе имя, хорошая репутация

    to defend one's honour - защищать свою честь /доброе имя/

    to lose one's honour - потерять честь, обесчестить себя, покрыть себя бесчестием

    2) (женская) честь; целомудрие, добродетель, чистота
    3. 1) почёт, почесть; уважение, почтение

    guard of honour - почётный караул; караул почёта

    place /seat/ of honour - почётное место

    maid of honour - фрейлина (при королеве и т. п.)

    peace with honour - почётный мир, мир на почётных условиях

    in honour of smb., smth. - в честь кого-л., чего-л.; в знак уважения к кому-л., чему-л.; в память о ком-л., чём-л.

    dinner [reception] in honour of smb. - обед [приём] в чью-л. честь

    to have /to hold/ in honour - чтить

    to give /to pay/ honour - а) оказывать уважение, свидетельствовать почтение; б) воздавать должное (героям и т. п.); оказывать почести; [см. тж. 5, 1)]

    I take your visit as a great honour - я считаю ваш визит большой честью для себя

    honour lap - спорт. круг почёта

    2) честь, слава

    to win honour in battle - заслужить /стяжать/ боевую славу; добыть славу в бою

    to be an honour to one's school [to one's family] - делать честь своей школе [своей семье]; быть гордостью своей школы [своей семьи]

    honour roll - а) школ. список отличников; б) список погибших на войне или участников войны (на памятнике и т. п.)

    Olympic Games honour rolls - а) почётный список участников Олимпийских игр; б) список победителей Олимпийских игр

    to whom have I the honour of speaking? - с кем имею честь (говорить)?

    may I have the honour of your company at dinner?, will you do me the honour of dining with me? - разрешите (мне) пригласить вас на обед, окажите мне честь отобедать со мной

    2) (Honour) честь ( титул)

    Your Honour - ваша честь (в обращении к судье, мэру и т. п.)

    5. pl
    1) почести

    the last /funeral/ honours - последние почести, погребальная церемония

    to render /to give, to pay/ honours - оказывать /отдавать, воздавать/ почести

    to receive smb. with full /all due/ honours - принять кого-л. со всеми (подобающими) почестями

    honours and ceremonies - мор. отдание чести

    honours of war - воен. почётные условия сдачи (сохранение оружия, знамён и т. п.)

    2) (правительственные) награды; ордена
    6. pl унив. отличие ( при сдаче экзаменов)

    honour system - сдача наиболее способными студентами особых испытаний, дающая право на диплом с отличием ( в Великобритании) [см. тж. honour system]

    honour course - дополнительные занятия и исследовательская работа, дающие право на диплом с отличием

    7. pl карт. онёры ( старшие козырные карты)
    8. уст. поклон, реверанс

    honour bright! - честное слово!

    to do the honours of the house - принимать /занимать/ гостей; исполнять обязанности хозяина

    to do the honours of the table - быть хозяином /хозяйкой/ за столом, угощать гостей; провозглашать тосты

    all honour to him! - слава ему!; честь и хвала ему!

    honour to whom /where/ honour is due - посл. ≅ по заслугам и честь; всякому своё

    to meet due honour - фин. быть акцептованным /оплаченным/ ( о векселе)

    for (the) honour (of) - фин. для спасения кредита (об акцептовании тратты, векселя)

    it's my [your] honour - теперь моя [ваша] очередь ( гольф)

    2. [ʹɒnə] v
    1. почитать, чтить

    I feel highly honoured - благодарю за честь, очень польщён

    we are very much honoured by your company - вы оказали нам большую честь (своим присутствием)

    honour thy father and thy mother - библ. чти отца своего и мать свою

    I honour you for that - я уважаю вас за это; это делает вам честь в моих глазах

    2. (with) удостаивать

    he honoured me with an invitation [with his confidence] - он удостоил меня приглашением [своим доверием]

    3. соблюдать ( условия); выполнять ( обязательства)

    to honour one's commitments [a contract] - выполнять свои обязательства [контракт]

    4. фин. акцептовать ( тратту); оплатить (тратту, чек)

    НБАРС > honour

  • 99 wear

    I
    1. [weə] n
    1. ношение, носка ( одежды)

    in wear - а) находящийся в носке, надеваемый; the coat I have in wear - пальто, которое я постоянно ношу; б) модный; this is no longer in wear - это уже вышло из моды, это уже не носят

    a dress for winter [for summer] wear - зимнее [летнее] платье

    2. износ, изнашивание

    to show wear - износиться, истрепаться

    to look the worse for wear - выглядеть сильно поношенным /потрёпанным/

    wear allowance - спец. допуск на износ

    wear resistance - спец. износостойкость

    3. носкость

    there is still much wear in these shoes - эти ботинки ещё долго будут носиться

    wear life - воен. срок носки ( обмундирования)

    wear performance - спец. качества (одежды, обуви), необходимые в носке; носкость

    4. одежда, платье

    working wear - рабочее платье; спецодежда

    beach wear - собир. купальные костюмы, халаты и т. п.; пляжная одежда

    2. [weə] v (wore; worn)
    1. 1) быть одетым (во что-л.); носить (одежду и т. п.)

    to wear a hat [glasses, mourning, a moustache] - носить шляпу [очки, траур, усы]

    to wear one's hair long [in a braid, curled] - носить длинные волосы [косу, локоны]

    to wear a sword [a cane] - быть при шпаге [ходить с палкой]

    to wear the ensign /the flag colours/ of... - плавать под флагом... ( о судне)

    she wore a black gown - она была в чёрном платье, на ней было чёрное платье

    I have nothing to wear! - мне нечего надеть!

    what do they wear in Paris this spring? - что этой весной носят в Париже?

    navy blue is very much worn this year - в этом году моден тёмно-синий цвет

    2) держать, носить

    to wear smb., smth. in one's heart - быть преданным кому-л., чему-л.

    2. иметь вид
    3. 1) изнашивать; протирать; пробивать; размывать
    2) изнашиваться; протираться; размываться
    4. 1) носиться; выдерживать носку; быть прочным в носке

    the colour won't wear - этот цвет скоро полиняет /выгорит, выцветет/

    2) сохраняться

    old Smith is wearing well - старина Смит почти не меняется /выглядит моложе своих лет/

    3) делать или становиться каким-л. (особ. при износе)

    to wear threadbare - а) обтрепать; б) обтрепаться

    wear smooth - а) сглаживать; б) сглаживаться

    5. утомлять, изнурять (тж. wear out)
    1) подвигаться, приближаться
    2) проводить, коротать (тж. wear away)
    7. шотл. продвигаться, пробираться (куда-л.)
    8. шотл. загонять (овец и т. п.)
    9. редк. подводить (к чему-л.); приучать
    10. геол.
    1) выветривать, эродировать
    2) выветриваться, подвергаться эрозии
    11. тех. срабатываться; истираться
    12. разг. выдерживать проверку временем

    it's hard to know him but he wears well - его трудно сразу понять, но со временем начинаешь его ценить

    13. разг. согласиться на что-л.

    to wear the breeches /the pants, the trousers/ - верховодить в доме ( о женщине); ≅ держать мужа под башмаком

    to wear the cravat - сл. надеть пеньковый галстук, быть повешенным

    to wear the King's /the Queen's/ coat - служить в английской армии

    to wear stripes - находиться в тюрьме, отбывать срок тюремного заключения

    to wear thin - а) истончаться; the coin has worn thin - монета истёрлась; hair wearing thin on top - волосы, редеющие на макушке; б) терять терпение, быть готовым уступить; his temper was wearing thin - его терпение истощалось /было на исходе/; в) стать неубедительным /затасканным, избитым; устарелым/; arguments that quickly wore thin - доводы, быстро утратившие свою убедительность

    II [weə] v (wore) мор.

    НБАРС > wear

  • 100 on

    1. preposition
    1) в пространственном значении указывает на: а) нахождение на поверхности какого-л. предмета на; the cup is on the table чашка на столе; the picture hangs on the wall картина висит на стене; he has a blister on the sole of his foot у него волдырь на пятке;
    б) нахождение около какого-л. водного пространства на, y; the town lies on lake Michigan город находится на озере Мичиган; a house on the river дом у реки;
    в) направление на; the boy threw the ball on the floor мальчик бросил мяч на пол; the door opens on a lawn дверь выходит на лужайку; on the right направо; on the North на севере;
    г) способ передвижения в, на; on a truck на грузовике; on a train в поезде
    2) во временном значении указывает на: а) определенный день недели, определенную дату, точный момент в; on Tuesday во вторник; on another day в другой день; on the 5th of December 5-го декабря; on Christmas eve в канун рождества; on the morning of the 5th of December утром 5-го декабря; on time вовремя;
    б) последовательность, очередность наступления действий по, после; on my return I met many friends по возвращении я встретил много друзей; on examining the box closer I found it empty внимательно осмотрев ящик, я убедился, что в нем ничего нет; payable on demand оплата по требованию;
    в) одновременность действий во время, в течение; on my way home по пути домой
    3) указывает на цель, объект действия по, на; he went on business он отправился по делу;
    on errand
    а) на посылках;
    б) по поручению; they rose on their enemies они поднялись на своих врагов
    4) указывает на состояние, процесс, характер действия в, на; on fire в огне; the dog is on the chain собака на цепи; on sale в продаже
    5) указывает на основание, причину, источник из, на, в, по, у; it is all clear on the evidence все ясно из показаний; on good authority из достоверного источника; on that ground на этом основании; I heard it on some air show я слышал это в какой-то радиопостановке; he borrowed money on his friend он занял деньги у своего друга
    6) в (составе, числе); on the commission (delegation) в составе комиссии (делегации); on the jury в числе присяжных; on the list в списке
    7) о, об, относительно, касательно, по; we talked on many subjects мы говорили о многом; my opinion on that question мое мнение по этому вопросу; a book on phonetics книга по фонетике; a joke on me шутка на мой счет; I congratulate you on your success поздравляю вас с успехом
    8) указывает на направление действия; передается дат. падежом: he turned his back on them он повернулся к ним спиной; she smiled on me она мне улыбнулась
    9) за (что-л.), на (что-л.); to live on L 5 a week жить на 5 фунтов в неделю; she got it on good terms она получила это на выгодных условиях; to buy smth. on the cheap collocation купить по дешевке; to live on one's parents быть на иждивении родителей; interest on capital процент на капитал; tax on imports налог на импорт
    on high вверху, на высоте
    2. adverb
    1) движение дальше, далее, вперед; to send one's luggage on послать багаж вперед, заранее; on and on не останавливаясь
    2) продолжение или развитие действия: to walk on продолжать идти; go on! продолжай(те)!; there is a war on идет война
    3) отправную точку или момент: from this day on с этого дня
    4) идущие в театре (кинотеатре) пьесы (фильмы): Macbeth is on tonight сегодня идет 'Макбет'; what is on in London this spring? какие пьесы идут этой весной в Лондоне?
    5) приближение к какому-л. моменту к; he is getting on in years он стареет; he is going on for thirty ему скоро исполнится тридцать; it is on for ten o,clock время приближается к десяти (часам)
    6) включение, соединение (об аппарате, механизме): turn on the gas! включи газ!; the light is on свет горит, включен
    7) наличие какой-л. одежды на ком-л.: what had he on? во что он был одет?; she had a green hat on на ней была зеленая шляпа
    on and off (или off and on) время от времени, иногда
    and so on и так далее
    to be on to smb.
    а) раскусить кого-л.;
    б) связаться с кем-л. (по телефону и т. п.);
    в) придираться к кому-либо;
    г) напасть на след кого-л.
    3. adjective
    1) amer. collocation знающий тайну, секрет
    2) collocation желающий принять участие (особ. в рискованном деле)
    3) sport такая, на которой стоит игрок с битой (о части крикетного поля)
    4) collocation удачный, хороший; it is one of my on days я сегодня в хорошей форме
    * * *
    (p) в; на; о
    * * *
    1) на 2) в, по 3) о, об 4) дальше, вперед
    * * *
    [ɑ /ɒn,ən] adj. работающий, включенный; желающий принять участие; знающий тайну или секрет adv. согласно prep. у, относительно, по, в, касательно, на, в течение, во время, о, об, согласно, из, после, за
    * * *
    а-о
    вин-о
    включен
    включить
    во-о
    г-на
    его-на
    и-о
    какой-о
    какую-о
    кто-о
    лет-о
    лет-по
    м-о
    на
    на-на
    ни-на
    ничего-о
    но-о
    о
    об
    оба-на
    обо
    ограничен-на
    о-о
    песчаная-о
    по
    про
    свобод-на
    способ-на
    твоего-о
    тир-на
    том-о
    ты-на
    франкфурт-на
    чего-о
    что-о
    экстракт-по
    * * *
    1. предл. 1) а) на б) в) (указывает на части света) на г) на д) по е) на 2) а) в б) в) по г) во время, в течение 3) касательно, о, об, относительно, по, по поводу 4) указывает на наличие при себе, с собой чего-л. 5) на, в, при, под, с 6) а) указывает на образ действия б) в в) г) д) указывает на предметы питания 2. нареч. 1) а) б) 2) а) б) (указывает на направление) на 3) а) б) 4) экон. выше 5) указывает на включение, соединение, включенность или работу аппарата, механизма; при переводе может передаваться глагольными приставками 3. прил. 1) а) действующий б) включенный, находящийся в рабочем режиме 2) а) происходящий, имеющий место б) находящийся в эфире

    Новый англо-русский словарь > on

См. также в других словарях:

  • Show Me the Money — may refer to: Show Me the Money, a well known phrase uttered by characters in the 1996 film Jerry Maguire Show Me the Money (U.S. game show), a short lived ABC game show hosted by William Shatner Cuatro TV based on the Show Me the Money format… …   Wikipedia

  • show me the money — When people say this, they either want to know how much they will be paid for something or want to see evidence that something is valuable or worth paying for …   The small dictionary of idiomes

  • Show Me the Money (Ireland) — Show Me the Money is an Irish television show where Eddie Hobbs helps people with their finances. Sometimes they take his advice completely and sometimes they don t. It is very similar to the BBC show Your Money or Your Life hosted by Alvin… …   Wikipedia

  • Show Me the Money (U.S. game show) — infobox television show name = Show Me The Money caption = format = Quiz show runtime = 60 minutes creator = Dick de Rijk starring = William Shatner country = United States executive producer = Mike Nichols director = R. Brian DiPirro editor =… …   Wikipedia

  • Show Me the Money (UK game show) — Infobox television show name = Show Me The money caption = The opening scene of Show Me The Money . genre = Gameshow picture format = PAL (576i) runtime = 30 min. country = UK language = English network = Channel 4 first aired = September 6 1999… …   Wikipedia

  • Show Me the Money (Robin Hood episode) — Infobox Television episode Title = Show Me The Money Series = Robin Hood Caption = Will Robin Die? Season = 2 Episode = 7 Airdate = November 17, 2007 Production = Writer = Dominic Minghella Director = James Erskine Guests = Tony Slattery Prev =… …   Wikipedia

  • Show Me the Money (Australian game show) — infobox television show name = Show Me the Money caption = format = Game show picture format = 16:9 runtime = Unknown creator = Endemol starring = Host Unknown country = Australia network = Nine Network first aired = last aired = num episodes =… …   Wikipedia

  • show me the money —    When people say this, they either want to know how much they will be paid for something or want to see evidence that something is valuable or worth paying for.   (Dorking School Dictionary) …   English Idioms & idiomatic expressions

  • Show Me the Monkey — Infobox Television episode Caption = Title = Show Me the Monkey Series = Veronica Mars Season = 3 Episode = 10 Airdate = January 23, 2007 Production = 3T5810 Writer = John Enbom (teleplay story) Robert Hull (teleplay) Director = Nick Marck Guests …   Wikipedia

  • The Money Maze — Format Game show Created by Don Lipp Ron Greenberg Directed by Arthur Forrest Presented by Nick Clooney Narr …   Wikipedia

  • The Money Machine — was a show on ZDTV, and later TechTV, hosted by Carmine Gallo. The show offered investment advice to viewers, predominantly on how to begin investing via the internet. When TechLive debuted in 2001, The Money Machine was discontinued in favor of… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»