-
1 χοῖνιξ
χοῖνιξ, ικος, ἡ (Hom.+; ins, pap; Ezk 45:10f) a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ. of grain was a daily ration for one pers. (Hdt. 7, 187; Diog. L. 8, 18 ἡ χοῖνιξ ἡμερήσιος τροφή; Athen. 3, 20, 98e) Rv 6:6ab.—FStolle, D. röm. Legionar u. sein Gepäck 1914 (the appendix has an explanation of Rv 6:6). In general on the subject of military rations GWatson, The Roman Soldier ’69, 62–66.—DNP II 1136f. DELG. M-M. -
2 χοῖνιξ,-ικος
+ ἡ N 3 0-0-3-0-0=3 Ez 45,10.11(bis)choenix, a quart (a dry measure; for Hebr. בת bath); see χοεύς and χοῦςCf. SHIPP 1979, 573 -
3 τόσος
τόσος, [dialect] Ep. [full] τόσσος, η, ον (both forms in Hom. (v. infr.) and Hes. (Op. 680, 711, Th. 705), the latter form also in Trag. (lyr.), S.Aj. 184), Demonstr. corresponding to the Relat. ὅσος and interrog. πόσος:—of Size, Space, and Quantity,A so great, so vast: of Time, so long: of Number, pl., so many: of Sound, so loud: generally of Degree, so much, so very:—freq. answered by the Relat.ὅσος, οὔ τι τόσος γε ὅσος Τελαμώνιος Αἴας Il.2.528
;κακὸν τόσον ὅσσον ἐτύχθη 17.410
, cf. Hes.Op. 680: sts. with an Adv. as relat., τόσων.. ὡς .. A.Ag. 866: freq. abs., when it either refers to something already mentioned, so great or so many, Il.9.546, 21.321, or to a wellknown magnitude, which may be great or small, acc. to the context, just so much or just so many, Od.14.100, 22.144, Hes.Th. 705, etc.: with numeral Adverbs, τρὶς τόσσα.. δῶρα thrice as many, Il.1.213, cf. 9.379, 21.80, 24.686;δὶς τόσα τείνυσθαι Hes.Op. 711
; δὶς τόσον [κακόν] Thgn.1090;δὶς τόσ' ἐξ ἁπλῶν κακά S.Aj. 277
;τόσαι τρίς Alex.187.1
.— Τόσος is used thus only in Poets, τοσόσδε or τοσοῦτος being used in [dialect] Att. Prose, exc. in the neut., v. infr. 11.2 rarely poet. for ὅσος, Pi.N.4.5, B. 15.11, Call.Ap.94.II in Hom. τόσον and τόσσον are common as Adv. with Verbs and Adverbs, so much, so far, so very; with a relat.,τόσσον.., ὅσον Il.3.12
, cf. 6.450, al.; τόσσον.., ὡς .. 22.424; τόσον.., ὡς ὅτε .. 4.130: freq. abs., λίην τ. so very, Od.4.371, 15.405; τόσσον πολλόν so very far, Il.20.178; τ. πλέες so many more, 2.129;τ. φέρτερος Od.21.372
;τόσσον.. πεπείρημαι Hes.Op. 660
;δὶς τόσσον.. ἀπῆμεν Od.9.491
, cf. A.Ag. 140 (lyr.), Eu. 896, etc.: in Prose, τόσον νυνὶ φρόνει.. ὅσονπερ τότε prob. in Lys.Oxy.1606.194 (Bodl.Quart.Record 5.303); τόσα καὶ τόσα so and so many, Pl.Phdr. 271d;ἔτη τ. καὶ τ. D.57.29
;ζημιοῦσθαι τόσῳ καὶ τόσῳ Pl.Lg. 721d
.2 ἐκ τόσου ever since (that), always of Time, freq. in Hdt., as 5.88, 6.84, cf. Pl.Lg. 642e; in the meantime,POxy.
298.17 (i A. D.).3 ἐς τόσον so far,ὁκόταν ἐς τ. προΐωσι τοῦ χρόνου.., πρότερον ἢ ἐς τ. ἀφικέσθαι Hp.Mul.2.133
;εἰς τόσον ἔδεισαν IG12(3).174.28
(Cnidus, i B.C., Epist. Augusti);ἐπὶ τόσσον A.R.3.1146
. -
4 χοῖνιξ
χοῖνιξ, ικος: measure (for grain) = a soldier's daily ration, about one quart; ἅπτεσθαι χοίνικός τινος, ‘to eat of one's bread,’ Od. 19.28†.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > χοῖνιξ
-
5 ἀγέτρια
Grammatical information: f.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Fοr *ἀγρέτρια, from ἀγρέω. McKenzie Cl. Quart. 15, 48; seems semantically quite improbable.Page in Frisk: 1,9Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀγέτρια
-
6 ἄλφι
Grammatical information: n.Meaning: `barley-groats' (h. Cer. 208), pl. ἄλφιτα (Il.), from which the sg. ἄλφιτον, in Hom. only in ἀλφίτου ἀκτή.Etymology: One assumes a plural *ἄλφατα from an i-n-stem as in Skt. ásth-i, asth-n-ás `bone', on the basis of ἀλίφατα ἄλφιτα η ἄλευρα H. But i\/n-stems are doubtful, and ἀλίφατα has been read as *ἀληφατα (Latte; cf. DELG, who compares ἀλήφατον ἄνθος ἐλαίης Peek, Grab-Epigramme 1897; the form would have been derived from ἀλέω.) - ἄλφι can be identical with Alb. elb, -i `barley' (from. * albhi), s. Demiraj. Further origin uncertain; perhaps PIE * h₂(e)lbh-i. - Here also Turc. arpa `barley', perhaps from an Iran. * arbi, Vasmer Stud. alb. Wortforsch. I, 1921, 16ff. - ἄλφι is mostly connected with ἀλφός (cf. λεύκ' ἄλφιτα Σ 560); "wenig wahrscheinlich", Demiraj. S. EIEC 51 with Iranian forms. On the meaning Moritz Class. Quart. 43, 1949, 113ff.See also:.Page in Frisk: 1,81Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄλφι
-
7 ἀλωή
Grammatical information: f.Meaning: `threshing-floor, garden' (Il.), also `halo' (around sun and moon) (Arat.); also `disk' of sun or moon, of a shield.Dialectal forms: Cypr. ἄλουα κῆποι H. (n. pl.?); Cypr. gen. alawo (= ἀλϜω?). Dor. αλος in Sicily, prob. from * alwo-.Compounds: μητρ-αλοίᾱς `matricide' (A.); Schwyzer 451: 4.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Maybe from *ἀλωϜη. ἅλως and the Cypr. forms might be from a hysterodynamic noun (type πάτρως) with nom. -ōu-s, acc. -ou-m̥, gen. - u-os; Beekes, Mnemosyne 24, 1972, 350-2. The root could be *sl̥(H)-. If Swed. lō is cognate, we might reconstruct * h₂(e)l-. Wrong Schwyzer 479:7: orig. `round', from PIE. u̯el(u)- `wind', which does not explain the Cyprian forms, nor the meaning `garden'. - Semantically we have prob. to think of a small piece of land near the farm, used for growing fruits and vegetables (garden) and for threshing; from threshing-floor \> disk \> halo; Ure, Class. Quart., 49, 1955, 255-230.Page in Frisk: 1,82-83Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀλωή
-
8 ἀπάτη
Grammatical information: f.Meaning: `fraud, deceit' (Il.); on the meaning s. Luther "Wahrheit" und "Lüge", esp. 97ff.Derivatives: ἀπατηλός `betrügerisch' (Il.), perh. from ἀπατάω (Chantr. Form. 241f.), with the metrical variant ἀπατήλιος (Od.). - Denom. ἀπατάω `deceive' (Il.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Unknown. Kuiper ( Glotta 21, 283) connected ἠπεροπεύς explaining ἀπάτη \< *ἀπν̥-τᾱ from an r-n-stem *ἄπαρ, *ἀπνός. His further connection of ἰάπτω, ἴπτομαι is less convincing. Improbable is connection with πόντος, πάτος, Goth. finÞan (Pedersen Cinq. décl. lat. 65 A. 1, Moorhouse Class. Quart. 35, 93ff.). Wrong vW. Fur. 234f connected ἄτη \< *ἀϜα-τη, with substr. variation π\/F, which is at best possible. Attractive is his comparison with ἀπαφ-εῖν (for which the variant ἀποφ-εῖν shows substr. origins; s.v. ἀπαφίσκω), which has exactly the same meaning. If ἠπερ-οπ-εύω is cognate, note the suffix - οπ- which is also a substr. element (Beekes Glotta 73 (1995\/6) 18-25).Page in Frisk: 1,118Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀπάτη
-
9 αὔω 2
αὔω 2.Grammatical information: v.Meaning: `get a light, light a fire' (ε 490). On the meaning Borthwick, Class. Quart. 63 (1969) 296.Compounds: ἐν-αύω `kindle' (Hdt.); - ἐξ-αῦσαι ἐξελεῖν (H., Pl. Com.) mit ἐξαυστήρ `fire-tong, κρεάγρα' (A.); - κατ-αῦσαι καταντλῆσαι (cod. καταυλῆσαι), καταδῦσαι H.; also καθαῦσαι ἀφανίσαι H.. - Further πυραύστης m. `moth that gets singed in the candle' (A.), πυραύστρα f. `pair of fire-tongs', πύραυστρον n. `id.' (Herod., cod. πύραστρον), all from πῦρ αὔειν. - Also with analogical loss of σ, γοιν-αῦτις οἰνοχόη H.Etymology: The connection with fire seems secondary. Then αὔω may be from *αὔσω or *αὔσι̯ω, to ONo. ausa and Lat. hauriō (with secondary h-); the form would have pilosis. S. Schulze, Kl. Schr. 191 - S. also ἀφύσσω.Page in Frisk: 1,193Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > αὔω 2
-
10 δέω 2
δέω 2.Grammatical information: v.Other forms: δέομαι (Ion.-Att.), δεύω, δεύομαι (Aeol., ep. Il.), unpers. δεῖ, δεύει, aor. δεῆσαι, δεηθῆναι, ep. ἐδεύησεν (ι 483 = 540; δῆσεν Σ 100, if correct, innov. to δεῖ), fut. δευήσομαιDerivatives: δέησις `need, request' (Att.) with δεητικός (Arist.), δέημα `request' (Ar. Ach. 1059). To ἐπιδέω, - ομαι, ἐπιδεύομαι `need': ἐπιδεής, ἐπιδευής `in need of' (Schwyzer 513); to ἐνδέω, ἐνδεῖ, ἐνδέομαι `need': ἐνδεής (Ion.- Att.) with ἔνδεια (Att., \< *ἐνδέεια), ἐνδέημα (pap.).Etymology: δέω, δεύω can be from *δέϜ-ω, but probably also from *δεύσ-ω (on the phonetics Schwyzer 348). In the latter case we can connect directly Skt. doṣa- `lack' \< IE * douso-. ( δεύτερος, - τατος must then be innovations on δεύω etc.) (Uncertain Mayrhofer EWAia 1, 749 s.v. doṣ-.) Perhaps here δυσ-. Uncertain δηρός. - On δεῖ s. Goodell Class. Quart. 8, 91ff., Bernardette, Glotta 43 (1965) 285ff.Page in Frisk: 1,375-376Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δέω 2
-
11 ἐτός 1
ἐτός 1.Grammatical information: adv.Meaning: only with negation οὑκ ἐτός `not in vain' (Att.); beside it ἐτώσιος adj. `useless, fruitless' (Il.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Though its formation is unclear (cf. Chantraine Formation 42, Schwyzer 466, Mezger Word 2, 229) ἐτώσιος for *Ϝετώσιος (rejected by Fay Class. Quart. 3, 273) is prob. an adjectivising enlargement of ἐτός (cf. περιώσιος beside περί), which stands for *Ϝετός and formally belongs to the adverbs in - τός ( ἐν-τός etc.). Further unclear; semantically near is Alb. hut `useless, empty, idle' \< IE * uto- (Jokl WienAkSb. 168: 1,31); Meillet MSL 8, 235f. and Brugmann Grundr.2 2: 2, 809 further adduce αὔτως as `idle, useless' (cf. s. αὑτός). After Ebel KZ 5, 69 (thus Prellwitz and Bartholomae WB.) however identical with Skt. svatáḥ, Av. xvatō `of itself' (IE *su̯e-tós), which seems possible in spite of the difference in meaning (`of itself' \> `withou outside cause'?).Page in Frisk: 1,582-583Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐτός 1
-
12 ζυγόν
Grammatical information: n.Meaning: `yoke' (Il.), also metaph., e. g. of a cross-wood, of the rowing benches connecting the two ship sides, of the tongue of a balance, of a pair, of a row or a rank of soldiers (oppos. στοῖχος), as land measure.Other forms: Hell. mostly - ός m., rarely earlier, s. Schwyzer-Debrunner 37.)Compounds: Often in compp., e. g. πολύ-ζυγος `with many rowing benches', ζυγό-δεσμον `yoke-straps' (Il.), also ζυγη-φόρος `carrying a yoke' (A., analog.-metr. beside ζυγο-φόρος; Schwyzer 439 n. 1).Derivatives: Seberal deriv.: 1. ζύγιον `rowing bench' (hell.). 2. ζυγίσκον meaning unclear (IG 22, 1549, 9, Eleusis, + 300a). 3. ζύγαινα the hammer-headed shark (Epich., Arist.; after the shape of the skull, Strömberg Fischnamen 35). 4. ζυγίς `thyme' (Dsc.; motivation of the name unknown, Strömberg Pflanzennamen 56). 5. ζούγωνερ (= *ζύγωνες) βόες ἐργάται. Λάκωνες H. 6. ζυγίτης name of a rower (sch.; Redard Les noms grecs en - της 44), f. ζυγῖτις Hera as goddess of marriage (Nicom. ap. Phot.; Redard 209). 7. ζυγία `maple' (Thphr.) prop. "yoke-wood" (s. Strömberg Theophrastea 114), because the hard maple was mainly used to make yokes (so even now in southern Italy), Rohlfs WB VI and 86; also Rohlfs ByzZ 37, 57, Dawkins JournofHellStud. 56, 1f.; diff. Strömberg Pflanzennamen 56 (after the pairwise attached fruits). 8. ζύγαστρον `wooden cist, chest' s.v. σίγιστρον - Adject. 9. ζύγιος `belonging to the yoke etc.' (Att. etc.; also as nautical expression, s. Morrison Class. Quart. 41, 128ff.). 10. ζύγιμος `id.' (Plb.; s. Arbenz Die Adj. auf - ιμος 94). 11. ζυγικός `belonging to the tongue of a balance' (Nicom. Harm.). Adv. ζυγ-άδην (Ph.), ζυγ-ηδόν (Hld.) `pairwise'. - Denomin. verbs: 1. ζυγόω `yoke, connect (through a cross-wood), shut, hold the balance' (A., hell.) with ζύγωμα `bar, cross-rod' (Plb.), ζύγωσις `balancing' (hell.), *ζύγωθρον in the denomin. aor. ipv. ζυγώθρισον (Ar. Nu. 745; meaning uncertain, `weigh' or `shut'?). 2. ζυγέω `form a row or rank' (Plb.). - Beside ζυγόν as 2. member the verbal root - ζυξ, e. g. ἄ-ζυξ `unconnected, unmarried', ὁμό-, σύ-ζυξ `yoked together, connected' (also ἄ-, ὁμό-, σύ-ζυγος), s. Chantraine REGr. 59-60, 231f.Etymology: Old name of a device, retained in most IE languages, e. g. Hitt. iugan, Skt. yugám, Lat. iugum, Germ., e. g. Goth. juk, IE *i̯ugóm; more forms Pok. 509f., W.-Hofmann and Ernout-Meillet s. iugum. - The root noun - ζυξ also in Lat. con-iux `spouse', Skt. a-yúj- `not forming a pair, uneven' (formally = ἄ-ζυξ except the accent), sa-yúj- `connected, companion' a. o. - Cf. ζεύγνυμι and ζεῦγος. Rix, Hist. Gramm. 60, 70 suggests Hi̯-, which is still uncertain.Page in Frisk: 1,615-616Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ζυγόν
-
13 θάλαμος
Grammatical information: m.Meaning: `inside room at the back of a house' (as opposed to μέγαρον, δῶμα), as room for women and sleepingroom, also as room for provisions (Il.; on the meaning Wace JournofHellStud. 71, 203ff.), in mariners' language `the lowest deck of a ship' (Timae., Poll.).Compounds: As 1. member e. g. in θαλαμη-πόλος f., late m. `lady's-maid, -servant; eunuch' (Od.; - η- rhythmically conditioned, Schwyzer 438f.). - θαλάμη f. `lair, den, cavity of the body' (ε 432, E., Hp., Arist.), as nautical term = θάλαμος (Luc.): on θάλαμος θάλαμος - μη Porzig Satzinhalte 284.Derivatives: θαλαμιά `rowers shutter on the lowest deck of the ship' (Hdt. 5, 33), also `the oar at this deck' (Ar. Ach. 533, inscr.); cf. Scheller Oxytonierung 129, on the meaning Morrison Class. Quart. 41, 125ff.; with θαλαμίας m. `the rower in the θάλαμος or in the θαλαμιά' (Th. 4, 32, App., Them.), with this meaning also θαλάμᾱξ (Ar. Ra. 1074; Schwyzer 497, Chantraine Formation 381) and θαλαμίτης (sch. ad loc.). From θάλαμος still the rare θαλαμήϊος (Hes. Op. 807, A. R.), θαλαμαῖος (Ph.), θαλαμίς (An. Ox.) and the denominative θαλαμεύομαι, - εύω `being brought into the θάλαμος, take as wife' (Ph., Hld. u. a.) with θαλαμεύτρια = νυμφεύτρια (Poll.); θαλάμευμα = θάλαμος E. Ba. 120 (lyr.), cf. Chantraine Formation 185; θαλαμευτός (Tim. Pers. 245).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: reminds of θόλος (s. v.), further unknown; Pre-Greek origin is quite possible. Acc. to E. Maaß RhM 77, 1ff. also to θάλος, θαλλός; well-founded doubts in Wahrmann Glotta 19, 213. Pelasgian etymology in v. Windekens Le Pélasgique 88f.; diff. Haas Jb. f. kleinas. Forsch. 3, 129ff. - [Not to ὀφθαλμός, s. v.]- The structure of the word (CαC-αC-) is typically Pre-Greek; it can be cognate with θόλος (Fur. 342).Page in Frisk: 1,648Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θάλαμος
-
14 θρᾶνος
Grammatical information: m.Meaning: `bench, supporting beams' (Att. a. hell. inschr., Ar.).Dialectal forms: Myc. ta-ra-nu.Derivatives: Diminutive θρανίον `id.' (Ar.) with θρανίδιον (Ar.); θρανίτης `rower of the upper of the three rows' (Th., Ar.; s. Morrison Class. Quart. 41, 128ff.), f. θρανῖτις ( κώπη; Attica), with θρανιτικός (Callix.); θρανίας m. (Marcell. Sid.), θρᾶνις or - ίς (Xenokr.) = ξιφίας, `swordfish', after the form of the upper jaw, cf. Thompson Fishes s. v. Denominative verb θρανεύω `to stretch to the tanner's board' (Ar. Eq. 369; θρανεύεται συντρίβεται H.) with ἀθράνευτον ἄστρωτον H. (= E. Fr. 569); to συν-θρανόω, θρανύσσω s. v. - Beside it θρῆνυς, - υος m. `footstool' (Hom.; cf. Hermann Gött. Nachr. 1943, 8; Chantraine Formation 118; improbable Benveniste Origines 56), with secondary κ-enlargement (Chantraine 383, Schwyzer 496 n. 6) θρῆνυξ, - υκος (Euph.), θρᾶνυξ (Corinn.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: If νο- or. νυ- is a suffix, we can connect the aor. inf. θρή-σασθαι (only Philet. 14 [IV-IIIa]: θρήσασθαι πλατάνῳ γ\<ρ\> αίῃ ὕπο), usually rendered with `sit down'. But the original meaning must rather have been `support oneself (on)' v.t., if the word is cognate with θρόνος; θρᾶνος, θρῆνυς then "the support, the bearer". This analysis however is quite doubtful. The word is no doubt a Pre-Greek word.Page in Frisk: 1,678-679Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θρᾶνος
-
15 θρόνα
Grammatical information: n. pl.Meaning: `flowers' as decoration in woven tissues and embroidery (Χ 441 θρόνα ποικίλα; from here ποικιλό-θρονος as surname of Aphrodite Sapph. 1, 1; thus also χρυσό-, ἀργυρό-θρονος a. o., see Lawler Phil Quart. 27, 80ff.), `flowers' as medicine and charm (hell. poets); after sch. on Theoc. 2, 59 the Thessalians called variegated embroidered figures (πεποικιλμένα ζῳ̃α), the Cypriots variegated clothes ( ἄνθινα ἱμάτια) θρόνα; H. glosses θρόνα both as `flowers' and as `colourful embroideries' ( θρόνα ἄνθη, καὶ τὰ ἐκ χρωμάτων ποικίλματα H.); cf. Bechtel Dial. 1, 448; Bowra JournofHellStud. 54, 73.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Starting from a hypothetical meaning `variegated' (Hoffmann BB 15, 86), Lidén Stud. 67f., 95f. compares Alb. drë-ri, drê-ni m. `deer' (prop. "the variegated"?; cf. on νεβρός), PAlb. * drani- (= ἀρανίς [for δρ-] ἔλαφος H. as Illyrian?), IE * dhroni-. Diff. Solmsen KZ 35, 474f.: θρόνα prop. `herbs, flowers' to Russ. dërn `lawn, grass' etc. (rejected by Lidén l. c., Vasmer s. dërn). Acc. to Stokes (s. Bq) to MIr. druine `embroidery'. - Fur. 189 compares τρόνα α᾽γάλματα, η ῥάμματα ἄνθινα H., which proves Pre-Greek origin; a `local' origin seems post probable.Page in Frisk: 1,686Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θρόνα
-
16 ἰδέα
Grammatical information: f.Meaning: `form, semblance, appearance, kind, sort, idea' (IA);Other forms: Ion. - έηEtymology: Verbal abstract of ἰδεῖν (s. v.); on the formation cf. ἀλέα `warmth of the sun' etc. in Chantr. Form. 91. - On the meaning s. P. Brommer, Εἶδος und ἰδέα, 1940; also H. Wersdörfer Die Φιλοσοφία des Isokrates, 1940, S. 43ff., Gillespie Class. Quart. 6, 179ff., Baldry ibd. 31, 141ff.Page in Frisk: 1,708Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἰδέα
-
17 ἴ̄δη
ἴ̄δηGrammatical information: f.Meaning: `wood, wooded hill' (Hdt., Theoc.).Other forms: Dor. (Theoc.) ἴδαDerivatives: As GN Ἴδη wooded hill in westerm Mysia (Il.) and on Crete (D. P., Paus.); from it Ἴδηθεν, Ίδαῖος (Il.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Pre-Greek word without further etymology. (Wrong Prellwitz Wb. and Fay Class. Quart. 11, 214f. to οἶδος `swelling' etc.)Page in Frisk: 1,709Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἴ̄δη
-
18 κελεύω
Grammatical information: v.Meaning: `urge, drive on, exhort, command' (Il.).Derivatives: Derivv. also from prefixcompp. (here not esp. noted): κέλευ(σ)μα `exhortation, command' (IA.), also `call of the κελευστής', from where Rom. LW [loanword], e. g. Ital. ciurma, Fr. chiourme `the total of rowers of a ship' (vgl. Kahane Byz.-Neugriech. Jbb. 15, 97), κελευσμός (IA.), κελευσμοσύνη (Hdt.), κέλευσις (Att.) `id.' (on the analogical - σ- in κέλευσμα s. Schwyzer 773 and 761); κελευστής "driver", i. e. `master of the rowers' (Att.; on the meaning Richardson Class. Quart. 37, 55ff.); κελευστικός `exhorting' (Att.). Lengthned ptc.: κελευτιόων, - όωντε (- άων, - άοντε) `driving on' (Ν 125, Μ 265), example uncertain, vgl. Schwyzer 732 w. n. 5.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: From κέλομαι `drive on, set in movement' with unexplained - ευ-, the same as in κέλευθος `road'? (on the meaning cf. Weg, be-wegen, and Luther Weltansicht und Geistesleben 28f.) and which may also occur in τελευ-τη. Improbable Fraenkel Mélanges Boisacq 1, 367ff.: κελεύω after κέλομαι for *κλεύω to *κλεῦσαι (to κλύω); gainst this Frisk GHÅ 56: 3, 8f.Page in Frisk: 1,816Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κελεύω
-
19 κόρυς
Grammatical information: f.Meaning: `helmet' (Il.);Other forms: κόρυρ θριγκός H. (Lac.).Compounds: Compp. κορυθ-άϊξ `shaking the helmet' (Χ 132; cf. on ἀΐσσω), - αἰόλος `id.', mostly of Hector (Il., A. R.; accent after Hdn., Eust. with codd. Ven.; so conncted with αἰόλλω; cf. Frisk Eranos 38, 39 w. n. 2, also Bechtel Lex. s. v.), κορυθήκη f. `helm-case' (Delos IIa; haplology for κορυθο-θ.); τρί-κορυς `with triple plume' (E. Ba. 123, lyr.), also τρι-κόρυθος `id.' (E. Or. 1480); χαλκο-, ἱππο-κορυστής `with bronze resp. redhaired helmet' (Il.; - της metr. enlarging, s. Frisk l. c.).Derivatives: 1. Diminut. κορύθιον (Gloss.). 2. κορυστής m. `helm-bearer' (Il.). 3. κόρυθος εἷς τις τῶν τροχίλων, περικεφαλαία H.; to Κόρυ(ν)θος as surn. of Apollon s. below 4. κορύθων ἀλεκτρυών H. 5. κορυθάλη, - αλίς = εἰρεσιώνη, `maypole(?)' (EM) with Κορυθαλία surn. of Artemis near Sparta (Polem. Hist., H.; s. Nilsson Gr. Rel. 1, 123 a. 490), also = κορυθάλη (H., Gloss.); with κορυθαλίστριαι αἱ χορεύουσαι τῃ̃ Κορυθαλίᾳ θεᾳ̃ H. (after the fem. in -( ί)στρια; vgl. Chantraine Formation 106). 6. Denomin. verb κορύσσω, - ομαι, aor. κορύσσασθαι (Il.), κορύξασθαι (Ath. 3, 127a; also Hp. Ep. 17?), ptc. perf. κεκορυθμένος (Il.; Chantraine Gramm. hom. 1, 434), verbal adj. κορυστός `heaped up', of full measure (Attica; κορυ\<σ\> τόν ἐπίμεστον H.), prop. `take a helmet', metaph. `raise high, rise', also in gen. `arm oneself' (Il.; Leumann Hom. Wörter 210, Erbse Herm. 81, 171). - Uncertain remains the judgement of Κόρυ(ν)θος surn. of Apollon in Messenia (inscr., Paus. 4, 34, 7); cf. v. Wilamowitz Glaube 1, 106 w. n. 3, Hitzig-Blümner ad loc.); κορυνθεύς κόφινος, κάλαθος. ἀλεκτρυών (H.; cf. κορύθων ab.). - On κόρυς with derivv. Trümpy Fachausdrücke 40ff., Gray Class. Quart. 41, 114ff.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Mostly connected with κέρας, first to the old u-stem in κερα(Ϝ)-ός (s. v.); but the differences of meaning and the morphological details are not well explained; improbable. Chantraine Mélanges Glotz 165ff. considers therefore for κόρυς Mediterraneann origin (in the framework of the soc. `protidg. Schicht'); not to κορυφή, κόρυμβος, κόρυδος, κορύνη. The forms κορυδ-ών, - αλ(λ)-ος point to a Pre-Greek word (Fur. 195).Page in Frisk: 1,925-926Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κόρυς
-
20 κριθή
Grammatical information: f.Meaning: `barley-corns', usu. pl. `barley' (Il.); also metaph. = `pustule on the eyelid' (medic.; Strömberg Theophrastea 192, Wortstudien 63). On the meaning of κριθή, πυρός, σῖτος Moritz Class. Quart. 49 (N. S. 5) 129ff.Other forms: Short form κρῖ n., s. below.Compounds: Compp., e.g. κριθό-πυρον n. `mix of barley and wheat' (pap.; cf. on διόσπυρον), εὔκριθος `rich in barley' (Theoc., AP). --Derivatives: Diminut.: κριθίον (Luc., Longos), κριθίδιον, also `decoction of barley' (Hp., Posidon.), κριθάριον (pap.). Further substantives: κριθαία `barley-soup' (Hom. Epigr. 15,7; after ἁλμαία a.o., Chantraine Formation 86); κριθανίας m. name of a kind of wheat (Theophr. HP 8, 2, 3 beside σιτανίας; after νεανίας? Strömberg Theophrastea 91; s. also Chantraine 94). Adjectives: κρίθινος `of barley' (Ion., hell.), κριθάμινος `id.' (Polyaen.; after σησάμινος), κριθικός `consisting of barley' (pap.), κριθώδης `like barley, full of barley-corns' (Hp.). Denomin. verbs: κριθάω `feed oneself with barley' (A., S.), also κριθιάω (Arist.; after the verbs of disease in - ιάω, Schwyzer 732) with κριθίασις `surfeit caused by over-feeding with barley' (X.); κριθίζω `feed with barley' (Aesop., Babr.). - GN Κριθώτη (- ωτή) name of a land-tongue in Acarnania (Krahe IF 48, 223ff.). Surname Κρίθων (H.) from κριθή = πόσθη (Ar. Pax 965); Schulze KZ 29, 263 = Kl. Schr. 308.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: The enlarged form κριθ-ή points to an original root noun *κρῑθ, from where ep. κρῖ n. (Il.), only nom. a. acc. (cf. Egli Heteroklisie 12). - The attempts to connect κρῖ with the western words for `barley', Lat. hordeum, OHG gersta, which are in themeselves not quite clear, have not given a convincing result. The for hordeum and Gerste supposed basic forms, IE. *ghr̥zd(h)-, resp. * gherzd-, would have given Gr. *χραζ- or *χρασθ- \> *κρασθ-, resp. *χερδ- (*χερθ- \> *κερθ-). κρι agrees better with Alb. drith, -ë `barley, wheat', of which - ri- may come from IE. -r̥-. Also Arm. gari, gen. garwoy `wheat' (formally = IE. *ghr̥i̯o-) reminds of κρῖ; a similar word appears in Georgian, Grusin. qeri `barley', cf. Deeters IF 56, 140 f. Whether κρῖ goes back directly on an IE. basis, remains somewhat uncertain; perhaps we have to do with a Wanderwort. Also Egyptian origin has been considered (Schwyzer 61, Debrunner Eberts Reallex. 4, 525). -Attempts, to analyse κρι in Walde KZ 34, 528, Schwyzer 352; overtaken combinations in Wood Mod. Phil. 1, 240 (to OE grotan, Engl. groats), Persson Stud. 103. Details in Pok. 446, W.-Hofmann s. hordeum; cf Schrader-Nehring Reallex. 1, 389, Porzig Gliederung 209. - So we stop at a (Pre-Greek?) form *krīt.Page in Frisk: 2,18-19Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κριθή
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Quart — quart … Medieval glossary
quart — quart, arte 1. (kar, kar t ) adj. 1° Quatrième. • Un quart voleur survient, qui les accorde net En se saisissant du baudet, LA FONT. Fabl. I, 13. • Au quart [au quatrième coup de bâton], il fait une horrible grimace, LA FONT. Pays..… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
quart- — ⇒QUART , élém. formant I. A. Élém. formant tiré de l adj. quart, quarte, servant à former des mots dont le signifié a un rapport avec « quatrième » ou avec « quatre ». 1. [Le 2e élém. est un suff.] V. quartan, quarté et aussi: quartager, verbe… … Encyclopédie Universelle
Quart — Quart, n. [F. quarte, n. fem., fr. quart fourth. See {Quart} a quarter.] 1. A measure of capacity, both in dry and in liquid measure; the fourth part of a gallon; the eighth part of a peck; two pints. [1913 Webster] Note: In imperial measure, a… … The Collaborative International Dictionary of English
Quart — (quartus ‚der Vierte‘) bezeichnet: Quarte, ein musikalisches Intervall Quart (Maßeinheit), eine Maßeinheit des Raums Quarto (Papierformat), ein Buchformat in der Größe eines Viertelbogens Quart (Abgabe), eine päpstlichen Ermächtigung 1530 an… … Deutsch Wikipedia
Quart — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Quart (desambiguación). Quart … Wikipedia Español
Quart — Quart, n. [F. quart, n. masc., fr. L. quartus the fourth, akin to quattuor four. See {Four}, and cf. 2d {Carte}, {Quarto}.] The fourth part; a quarter; hence, a region of the earth. [Obs.] [1913 Webster] Camber did possess the western quart.… … The Collaborative International Dictionary of English
quart — quart1 [kwôrt] n. [ME < MFr quarte < fem. of OFr quart, a fourth < L quartus, fourth < base of quattuor,FOUR] 1. a) a unit of liquid measure, equal to 1/ 4 of a liquid gallon or 2 liquid pints or 32 fluid ounces (0.94635 liquid… … English World dictionary
Quart — Quart, n. [See {Quart} a quarter.] In cards, four successive cards of the same suit. Cf. {Tierce}, 4. Hoyle. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
quart — [kwɔːt ǁ kwɔːrt] noun [countable] 1. a unit of measure for liquids and some dry goods such as grain or coffee, equal to 1.136 litres 2. a unit of measure for liquids and some dry goods, equal to 0.946 litres * * * quart UK US /kwɔːt/ noun [C]… … Financial and business terms
quart — s.m.inv. TS metrol. unità di misura di capacità anglosassone, pari a un quarto di gallone (simb. qt) {{line}} {{/line}} DATA: sec. XIX. ETIMO: dall ingl. quart, dal fr. quart quarto … Dizionario italiano