-
21 PFC types
виды коррекции коэффициента мощности
-There are 2 types of power factor correction: fixed or automatic.
Fixed power factor correction consists of inserting, in parallel on the network, a capacitor bank whose total power is provided by the assembly of capacitors of identical or different ratings. The bank is energized by a contactor that simultaneously supplies all the capacitors (a single step).
The inrush current peak, in the case of fixed correction, can reach 30 times the nominal current of the capacitor bank.
An automatic power factor correction system, on the other hand, consists of several capacitor banks of identical or different ratings (several steps), energized separately according to the value of the power factor to be corrected.
An electronic device automatically determines the power of the steps to be energized and activates the relevant contactors.
The inrush current peak, in the case of automatic correction, depends on the power of the steps already on duty, and can reach 100 times the nominal current of the step to be energized.
[ABB]
PFC Types
There are two types of Power Factor Correction - Passive PFC and Active PFC.
Passive PFC uses passive elements like a ferrite core inductor on the AC input. It is very easy to implement in existing power circuits although the power factor is low at 60-80%. The proper AC input voltage (115V or 230V) must also be chosen manually. In addition, significant EMI can still result with a 115V AC source. Of course, a 230V AC source will not have this problem!.
Active PFC, on the other hand, uses a switching regulator with active elements like an IC, FETs (Field Effect Transistors) and diodes to create an active PFC circuit. This circuit allows the power supply to achieve a power factor of up to 95%, significantly reduce harmonics and automatically adjusts the AC input voltage. This means you do not have to manually select the AC input voltage. It works with all voltages from 110V to 240V.
[ http://www.techarp.com/showarticle.aspx?artno=81&pgno=1]
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > PFC types
-
22 types of power factor correction
виды коррекции коэффициента мощности
-There are 2 types of power factor correction: fixed or automatic.
Fixed power factor correction consists of inserting, in parallel on the network, a capacitor bank whose total power is provided by the assembly of capacitors of identical or different ratings. The bank is energized by a contactor that simultaneously supplies all the capacitors (a single step).
The inrush current peak, in the case of fixed correction, can reach 30 times the nominal current of the capacitor bank.
An automatic power factor correction system, on the other hand, consists of several capacitor banks of identical or different ratings (several steps), energized separately according to the value of the power factor to be corrected.
An electronic device automatically determines the power of the steps to be energized and activates the relevant contactors.
The inrush current peak, in the case of automatic correction, depends on the power of the steps already on duty, and can reach 100 times the nominal current of the step to be energized.
[ABB]
PFC Types
There are two types of Power Factor Correction - Passive PFC and Active PFC.
Passive PFC uses passive elements like a ferrite core inductor on the AC input. It is very easy to implement in existing power circuits although the power factor is low at 60-80%. The proper AC input voltage (115V or 230V) must also be chosen manually. In addition, significant EMI can still result with a 115V AC source. Of course, a 230V AC source will not have this problem!.
Active PFC, on the other hand, uses a switching regulator with active elements like an IC, FETs (Field Effect Transistors) and diodes to create an active PFC circuit. This circuit allows the power supply to achieve a power factor of up to 95%, significantly reduce harmonics and automatically adjusts the AC input voltage. This means you do not have to manually select the AC input voltage. It works with all voltages from 110V to 240V.
[ http://www.techarp.com/showarticle.aspx?artno=81&pgno=1]
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > types of power factor correction
-
23 automation technologies
технологии для автоматизации
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
Automation technologies: a strong focal point for our R&D
Технологии для автоматизации - одна из главных тем наших научно исследовательских разработок
Automation is an area of ABB’s business with an extremely high level of technological innovation.
Автоматика относится к одной из областей деятельности компании АББ, для которой характерен исключительно высокий уровень технических инноваций.
In fact, it may be seen as a showcase for exhibiting the frontiers of development in several of today’s emerging technologies, like short-range wireless communication and microelectromechanical systems (MEMS).
В определенном смысле ее можно уподобить витрине, в которой выставлены передовые разработки из области только еще зарождающихся технологий, примерами которых являются ближняя беспроводная связь и микроэлектромеханические системы (micro electromechanical systems MEMS).
Mechatronics – the synthesis of mechanics and electronics – is another very exciting and rapidly developing area, and the foundation on which ABB has built its highly successful, fast-growing robotics business.
Еще одной исключительно интересной быстро развивающейся областью и в то же время фундаментом, на котором АББ в последнее время строит свой исключительно успешный и быстро расширяющийся бизнес в области робототехники, является мехатроника - синтез механики с электроникой.
Robotic precision has now reached the levels we have come to expect of the watch-making industry, while robots’ mechanical capabilities continue to improve significantly.
Точность работы робототехнических устройств достигла сегодня уровней, которые мы привыкли ожидать только на предприятиях часовой промышленности. Большими темпами продолжают расти и механические возможности роботов.
Behind the scenes, highly sophisticated electronics and software control every move these robots make.
А за кулисами всеми перемещениями робота управляют сложные электронные устройства и компьютерные программы.
Throughout industry today we see a major shift of ‘intelligence’ to lower levels in the automation system hierarchy, leading to a demand for more communication within the system.
Во всех отраслях промышленности сегодня наблюдается интенсивный перенос "интеллекта" на нижние уровни иерархии автоматизированных систем, что требует дальнейшего развития внутрисистемных средств обмена.
‘Smart’ transmitters, with powerful microprocessors, memory chips and special software, carry out vital operations close to the processes they are monitoring.
"Интеллектуальные" датчики, снабженные высокопроизводительными микропроцессорами, мощными чипами памяти и специальным программно-математическим обеспечением, выполняют особо ответственные операции в непосредственной близости от контролируемых процессов.
And they capture and store data crucial for remote diagnostics and maintenance.
Они же обеспечивают возможность измерения и регистрации информации, крайне необходимой для дистанционной диагностики и дистанционного обслуживания техники.
The communication highway linking such systems is provided by fieldbuses.
В качестве коммуникационных магистралей, связывающих такого рода системы, служат промышленные шины fieldbus.
In an ideal world there would be no more than a few, preferably just one, fieldbus standard.
В идеале на промышленные шины должно было бы существовать небольшое количество, а лучше всего вообще только один стандарт.
However, there are still too many of them, so ABB has developed ‘fieldbus plugs’ that, with the help of translation, enable devices to communicate across different standards.
К сожалению, на деле количество их типов продолжает оставаться слишком разнообразным. Ввиду этой особенности рынка промышленных шин компанией АББ разработаны "штепсельные разъемы", которые с помощью средств преобразования обеспечивают общение различных устройств вопреки границам, возникшим из-за различий в стандартах.
This makes life easier as well as less costly for our customers. Every automation system is dependent on an electrical network for distributing – and interrupting, when necessary – the power needed to carry out its various functions.
Это, безусловно, не только облегчает, но и удешевляет жизнь нашим заказчикам. Ни одна система автоматики не может работать без сети, обеспечивающей подачу, а при необходимости и отключение напряжения, необходимого для выполнения автоматикой своих задач.
Here, too, we see a clear trend toward more intelligence and communication, for example in traditional electromechanical devices such as contactors and switches.
И здесь наблюдаются отчетливо выраженные тенденции к повышению уровня интеллектуальности и расширению возможностей связи, например, в таких традиционных электромеханических устройствах, как контакторы и выключатели.
We are pleased to see that our R&D efforts in these areas over the past few years are bearing fruit.
Мы с удовлетворением отмечаем, что научно-исследовательские разработки, выполненные нами за последние годы в названных областях, начинают приносить свои плоды.
Recently, we have seen a strong increase in the use of wireless technology in industry.
В последнее время на промышленных предприятиях наблюдается резкое расширение применения техники беспроводной связи.
This is a key R&D area at ABB, and several prototype applications have already been developed.
В компании АББ эта область также относится к числу одной из ключевых тем научно-исследовательских разработок, результатом которых стало создание ряда опытных образцов изделий практического направления.
At the international Bluetooth Conference in Amsterdam in June 2002, we presented a truly ‘wire-less’ proximity sensor – with even a wireless power supply.
На международной конференции по системам Bluetooth, состоявшейся в Амстердаме в июне 2002 г., наши специалисты выступили с докладом о поистине "беспроводном" датчике ближней локации, снабженном опять-таки "беспроводным" источником питания.
This was its second major showing after the launch at the Hanover Fair.
На столь крупном мероприятии это устройство демонстрировалось во второй раз после своего первого показа на Ганноверской торгово-промышленной ярмарке.
Advances in microelectronic device technology are also having a profound impact on the power electronics systems around which modern drive systems are built.
Достижения в области микроэлектроники оказывают также глубокое влияние на системы силовой электроники, лежащие в основе современных приводных устройств.
The ABB drive family ACS 800 is visible proof of this.
Наглядным тому доказательством может служить линейка блоков регулирования частоты вращения электродвигателей ACS-800, производство которой начато компанией АББ.
Combining advanced trench gate IGBT technology with efficient cooling and innovative design, this drive – for motors rated from 1.1 to 500 kW – has a footprint for some power ranges which is six times smaller than competing systems.
Предназначены они для двигателей мощностью от 1,1 до 500 кВт. В блоках применена новейшая разновидность приборов - биполярные транзисторы с изолированным желобковым затвором (trench gate IGBT) в сочетании с новыми конструктивными решениями, благодаря чему в отдельных диапазонах мощностей габариты блоков удалось снизить по сравнению с конкурирующими изделиями в шесть раз.
To get the maximum benefit out of this innovative drive solution we have also developed a new permanent magnet motor.
Стремясь с максимальной пользой использовать новые блоки регулирования, мы параллельно с ними разработали новый двигатель с постоянными магнитами.
It uses neodymium iron boron, a magnetic material which is more powerful at room temperature than any other known today.
В нем применен новый магнитный материал на основе неодима, железа и бора, характеристики которого при комнатной температуре на сегодняшний день не имеют себе равных.
The combination of new drive and new motor reduces losses by as much as 30%, lowering energy costs and improving sustainability – both urgently necessary – at the same time.
Совместное использование нового блока регулирования частоты вращения с новым двигателем снижает потери мощности до 30 %, что позволяет решить сразу две исключительно актуальные задачи:
сократить затраты на электроэнергию и повысить уровень безотказности.These innovations are utilized most fully, and yield the maximum benefit, when integrated by means of our Industrial IT architecture.
Потенциал перечисленных выше новых разработок используется в наиболее полной степени, а сами они приносят максимальную выгоду, если их интеграция осуществлена на основе нашей архитектуры IndustrialIT.
Industrial IT is a unique platform for exploiting the full potential of information technology in industrial applications.
IndustrialIT представляет собой уникальную платформу, позволяющую в максимальной степени использовать возможности информационных технологий применительно к задачам промышленности.
Consequently, our new products and technologies are Industrial IT Enabled, meaning that they can be integrated in the Industrial IT architecture in a ‘plug and produce’ manner.
Именно поэтому все наши новые изделия и технологии выпускаются в варианте, совместимом с архитектурой IndustrialIT, что означает их способность к интеграции с этой архитектурой по принципу "подключи и производи".
We are excited to present in this issue of ABB Review some of our R&D work and a selection of achievements in such a vital area of our business as Automation.
Мы рады представить в настоящем номере "АББ ревю" некоторые из наших научно-исследовательских разработок и достижений в такой жизненно важной для нашего бизнеса области, как автоматика.
R&D investment in our corporate technology programs is the foundation on which our product and system innovation is built.
Вклад наших разработок в общекорпоративные технологические программы группы АББ служит основой для реализации новых технических решений в создаваемых нами устройствах и системах.
Examples abound in the areas of control engineering, MEMS, wireless communication, materials – and, last but not least, software technologies. Enjoy reading about them.
[ABB Review]Это подтверждается многочисленными примерами из области техники управления, микроэлектромеханических систем, ближней радиосвязи, материаловедения и не в последнюю очередь программотехники. Хотелось бы пожелать читателю получить удовольствие от чтения этих материалов.
[Перевод Интент]
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > automation technologies
-
24 hydroelectric energy
энергия ГЭС
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
hydroelectric energy
The free renewable source of energy provided by falling water that drives the turbines. Hydropower is the most important of the regenerable energy sources because of its highest efficiency at the energy conversion. There are two types of hydroelectric power plants: a) run-of-river power plants for the use of affluent water; b) storage power plants (power stations with reservoir) where the influx can be regulated with the help of a reservoir. Mostly greater differences in altitudes are being used, like mountain creeks. Power stations with reservoirs are generally marked by barrages with earth fill dam or concrete dams. Though hydropower generally can be called environmentally acceptable, there exist also some problems: a) change of groundwater level and fill up of the river bed with rubble. b) Risk of dam breaks. c) Great demand for land space for the reservoir. d) Diminution, but partly also increase of value of recreation areas. As the hydropowers of the world are limited, the world energy demand however is rising, finally the share of hydropower will decrease. (Source: PORT / PHC / PZ)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hydroelectric energy
-
25 cram
kræm
1. сущ.
1) еда а) жирная пища, пища, которая толстит, "наполнитель" б) еда для откорма птиц, скота на убой Syn: dough, paste
2) давка, толкотня, толпа A garden made and provided for such crams. ≈ Парк специально сделанный и отведенный для таких толп. Syn: throng, jam, crowd, crush, squeeze
3) а) нахватанные, бессистемные знания Modern education is all cram. ≈ Современное образование порождает лишь кашу в голове. б) зубрежка If capacity for taking in cram would do it, he would be all right. ≈ Если бы сдача экзамена зависела от количества вызубренного, он бы его сдал.
4) разг. ложь, обман, "обвод вокруг пальца", "лапша" (которую вешают на уши) Master believes all the crams we tell. ≈ Хозяин верит любой чуши, которую мы ему рассказываем.
2. гл.
1) а) впихивать, втискивать( into) Seven people crammed into the small car. ≈ В машину набилось целых семь человек. I shall have to cram all my clothes into this small case. ≈ Мне надо будет упихать всю мою одежду в этот маленький чемоданчик. б) переполнять;
наполнять доверху, полный объем The room was crammed with people wanting to buy the furniture. ≈ Торговый зал ломился от желающих купить мебель. Every avenue leading to the fair was crammed. ≈ Все улицы, ведущие к ярмарке, были запружены народом.
2) о еде а) откармливать на убой (особенно домашнюю птицу) ;
перекармливать Syn: overfeed, stuff б) наедаться (также досыта), объедаться, обжираться The little garden where I was crammed with gooseberries. ≈ Маленький садик, где я просто объелся крыжовником.
3) о знаниях а) готовиться к экзамену, зубрить( с отрицательными коннотациями) Although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests. ≈ На этой неделе занятий нет, но все студенты все равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к экзаменам, которые будут на следующей. б) пичкать, напихивать чрезмерным количеством (фактов, знаний, комплиментов и т.п.) A boy of fourteen with as much learning as two excellent schoolmasters could cram him with. ≈ Четырнадцатилетний мальчик, напичканный знаниями двух прекрасных учителей.
4) разг. лгать, вешать лапшу на уши, втирать очки, "скармливать" кому-л. ерунду Poor Caledonian youth! I have been cramming him with the most dreadful lies. ≈ Бедный каледонский юноша! Я кормил его чудовищнейшей ложью( Теккерей) ! Syn: stuff up
5) сл. пришпоривать лошадь, заставлять лошадь сделать что-л. (с усилием или грубо) He crammed his steed manfully at the palings, and got over. ≈ Перед палисадником он мощно пришпорил лошадь и она взяла забор.
6) сл. диал. вламываться, врываться( куда-л.) (разговорное) толкотня, давка (разговорное) нахватанные знания;
зубрежка (разговорное) репетитор, натаскивающий к экзамену ( разговорное) краткострочные курсы для подготовки к сдаче экзаменов (разговорное) краткий справочник (сленг) ложь, обман - to tell a * соврать (диалектизм) пища для откорма животных и птиц наполнять, переполнять, набивать битком - to * food into one's mouth, to * up one's mouth with food набить полный рот еды - the hall is *med зал набит до отказа - a book *med with quotations книга, полная цитат - they *med our ears with news они засыпали нас новостями (into) впихивать, втискивать - to * clothes into a trunk впихнуть одежду в сундук - to * people into a railway carriage набивать людей в железнодорожный вагон накормить досыта;
перекормить;
пичкать;
наедаться;
жадно есть - to * down one's lunch заглотать завтрак откармливать( разговорное) натаскивать( к экзамену) - to * a pupil for an examination натаскивать ученика к экзамену наспех зазубривать - to * history вызубрить историю (сленг) лгать - you are * ming вы врете, вы завираетесь > to * smth. down smb.'s throat навязывать кому-л. (свое мнение и т. п.) cram вбивать в голову;
втолковывать;
натаскивать к экзамену ~ впихивать, втискивать (into) ~ давка, толкотня ~ зубрежка ~ разг. лгать ~ наедаться ~ наспех зазубривать (часто cram up) ~ нахватанные знания ~ разг. обман, мистификация ~ переполнять;
the theatre was crammed театр был набит битком ~ пичкать, откармливать ~ переполнять;
the theatre was crammed театр был набит битком -
26 back up services
эк. дополнительные [сопутствующие\] услуги (услуги, оказываемые клиенту помимо основной услуги; как правило, направлены на повышение комфортности основной услуги и информированности клиента; напр., дополнительные консультации врача и психологическая поддержка по телефону, предоставление библиотеки при обучении и т. п.)to offer temporary back-up services to individuals with disabilities — предлагать временные дополнительные услуги инвалидам
Back-up services are provided by on-call clinical therapists. — Дополнительные услуги предоставляются по телефону врачами клиники.
Сhild care services are not available at unusual working hours, and there is an overall lack of back-up services, e.g., when the child is ill. — Услуги по уходу за детьми не предоставляются в нестандартное рабочее время, кроме того, абсолютно отсутствуют дополнительные услуги, напр., по уходу за больным ребенком.
See: -
27 estate in bankruptcy
эк., юр. = bankruptcy estateThe Trustee in Bankruptcy can continue to attempt to realise all assets within the Estate in Bankruptcy in the same way as before the changes came into effect and for almost all of the same period.
The Official Receiver will decide on the information provided to him by the Court and by you whether there are any assets within your Estate in Bankruptcy that can be realised for the benefit of your creditors.
If the Official Receiver fails to realize the assets during this time, they will be exempt from the estate in bankruptcy.
* * * -
28 common sense
здравый смыслThere's no need to be nervous of the rainforest provided that you treat it with respect and common sense.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > common sense
-
29 good sense
здравый смыслThere's no need to be nervous of the rainforest provided that you treat it with respect and common sense.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > good sense
-
30 supply
I [sə'plaɪ] n1) (обыкновенно pl) запас, запасы, продукты, ресурсы, продовольствие, провиантI'm going to town for flour and other supplies. — Я еду в город за мукой и другими продуктами.
There is a large supply of oil in the North Sea. — В Северном море большие запасы нефти.
- food suppliesOur supplies are running short. — Наши запасы на исходе.
- emergency supplies
- office supplies
- relief supplies
- maintenance supplies
- ammunition supplies
- supplies of money
- supplies of food
- unfailing supply of firewood
- reserve supply of water
- world's supplies of coal
- source of material supplies
- through the scarcity of supplies
- be provided with supplies enough to last another month
- cut off the enemy's supplies
- furnish the supplies
- get one's supplies from abroad
- have one's own supplies of wine
- store supplies for the winter
- water supplies are running out2) снабжение, доставкаOil is in desperately short supply. — Нефти катастрофически не хватает.
The gas supply is of the highest importance to the city. — Газоснабжение крайне важно для города.
- supply serviceThe demand for these goods exceeds the supply. — Спрос на эти товары превышает предложение.
- supply parts
- supply unit
- supply ship
- supply train
- supply branch
- supply point
- supply duties
- supply pressure
- supply officer
- supply of provisions
- demand and supply
- districts of supply
- commitee of supply
- be connected to hot water supply
- control supply
- cut off the power supply
- derive one's supply of water from the river
- stop the air supply
- stop gas supply
- stop food supply3) количество, партияDrinking water is in short supply. — Питьевой воды сильно не хватает.
My supply of ink gave out. — У меня кончились чернила
- considerable supply- reserve supply
- limited supply
- large supply of vegetables
- fresh supply of cigarettes
- another supply of wine
- have a constant supply of new materials
- have a cheap supply of labour
- hold an adequate supply of police II [sə'plaɪ] vснабжать, поставлять, доставлятьEach soldier is supplied with two pairs of boots. — Каждому солдату выдали по две пары ботинок.
We can supply the goods from our main store. — Мы можем поставлять товары из центрального магазина
- supply smb, smth with smth- supply smb with water
- supply medical equipment
- supply resources to industry -
31 let the grass grow under one's feet
быть бездеятельным, безынициативным, терять время попусту; ≈ сидеть сложа руки; ждать у моря погоды (ср. обрасти мхом); см. тж. grass does not grow under one's feetHe would, however, let Timothy have a bit of his mind, and see if he would go on dropping hints! And he would not let the grass grow under his feet either, he would go there at once, and take very good care that he didn't have to go again on the same errand. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part II, ch. VII) — Он не станет церемониться с Тимоти, тогда посмотрим, прекратятся эти намеки или нет! И нечего откладывать в долгий ящик, надо ехать сейчас же и действовать решительно, чтобы не пришлось ездить второй раз за тем же самым.
I see you don't let the grass grow under your feet, Mr. Poirot. It will be a pleasure to work with you, I'm sure. (A. Christie, ‘The Murder of Roger Ackroyd’, ch. VII) — я вижу, вы даром времени не теряете, мистер Пуаро. С вами, я уверен, будет очень приятно работать.
It's no use talking to me about solicitors. I've already provided myself with one. A fine solicitor he is. Not the man to let the grass grow under his feet (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 22) — Разговоры об адвокатах совершенно излишни. я уже обзавелся одним. Прекрасный адвокат. Не из тех, кто теряет время попусту.
Large English-Russian phrasebook > let the grass grow under one's feet
-
32 within call
1) поблизости, рядом, неподалёкуOur mother told us that we might go out to play, provided we remained within call. (EPI) — Мама разрешила нам пойти погулять, но сказала, чтобы мы далеко не уходили.
Take care of what you say: there is somebody within call. — Говорите осторожно: здесь кто-то есть.
2) в подчинении, на побегушках у кого-лShe is always within call of her aunt. — Тетка вечно ею командует.
-
33 keep one's nose clean
paзг.пpoявлять ocтopoжнocть; дepжaтьcя oт гpexa пoдaльшe'Keep your nose clean,' Drake warned. Mason laughed. 'When you're working at high speed you have to take a chance once in a while' (E. S. Gardner). What we're offering you is - well, influence... How you manage there, provided you keep your nose clean, is really up to you (C. Maclnnes) -
34 just in case
in case — на тот случай; если
this is not the case provided — это не так, если
-
35 FPA
- размещение рекламы в зоне проведения соревнований
- противопожарные действия
- вероятностный анализ отказа оборудования на АЭС
- акселератор арифметических операций с плавающей точкой
акселератор арифметических операций с плавающей точкой
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
вероятностный анализ отказа оборудования на АЭС
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
противопожарные действия
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
размещение рекламы в зоне проведения соревнований
Размещение рекламы в зоне проведения соревнований во время Игр не допускается. Сложность осуществления Программы по размещению рекламы состоит в том, чтобы, с одной стороны, предоставить спонсорам хорошие места и возможности для рекламы своего бренда, а с другой – обеспечить чистоту и надлежащий вид игровых полей. Это достигается благодаря вовлечению спонсоров в Программу «Образ Игр». Игры являются единственным в мире крупным спортивным соревнованием, в рамках которого запрещается размещение рекламы на стадионах или одежде спортсменов.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
field of play advertising (FPA)
No field of play advertising is permitted at the Games. The challenge of the FPA program is to ensure that sponsors are provided with the good branding opportunities and locations possible, while ensuring a clean and well-presented Field of Play that can be identified as being part of the Games. This is achieved through integrating sponsors into the Look of the Games program. The Games are the only major sporting event in the world, where there no advertising is allowed either in stadium or on athletes.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > FPA
-
36 switchgear and controlgear
- НКУ распределения и управления
- коммутационная аппаратура и аппаратура управления
- аппаратура распределения и управления
аппаратура распределения и управления
Общий термин для коммутационных аппаратов и их комбинации с относящимися к ним устройствами управления, измерения, защиты и регулирования, а также для узлов, в которых такие аппараты и устройства соединяются с соответствующими фидерами, комплектующим оборудованием, оболочками и опорными конструкциями.
МЭК 60050 (441-11-01) [1].
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
switchgear and controlgear
general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
[IEC 62271-1, ed. 1.0 (2007-10)]FR
appareillage
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu’aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
[IEC 62271-1, ed. 1.0 (2007-10)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
DE
- Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte
FR
коммутационная аппаратура и аппаратура управления
Электрическое оборудование, предназначенное для присоединения к электрической цепи с целью выполнения одной или более следующих функций: защиты, управления, разъединения, коммутации.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]EN
switchgear and controlgear
electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
[IEV number 826-16-03]FR
appareillage, m
matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d'assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés "accessories".
[IEV number 826-16-03]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- электроустановки
EN
DE
- Schaltgerät, n
- Steuergerät, n
FR
- appareillage, m
низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
[ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]
низковольтное устройство распределения и управления
Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
Примечания
1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]EN
power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
low-voltage switchgear and controlgear assembly
combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
[IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]
switchgear and controlgear
a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
[IEV number 441-11-01]
switchgear and controlgear
electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
[IEV number 826-16-03 ]
switchboard
A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
[ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]
switchboard
One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
[ The American Heritage Dictionary of the English Language]FR
ensemble d'appareillage de puissance (ensemble PSC)
ensemble d'appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l'énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l'exploitation par des personnes ordinaires n'est pas prévue
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
appareillage, m
matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d'assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés "accessories".
[IEV number 826-16-03 ]
appareillage
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
[IEV number 441-11-01]
A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
1. Live-front vertical panels
2. Dead-front boards
3. Safety enclosed boards( metal-clad)
[American electricians’ handbook]
The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.
Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.
The IEC 61439 standard aims to better define " low-voltage switchgear and controlgear assemblies", ensuring that the specified performances are reached.
It specifies in particular:
> the responsibilities of each player, distinguishing those of the original equipment manufacturer - the organization that performed the original design and associated verification of an assembly in accordance with the standard, and of the assembly manufacturer - the organization taking responsibility for the finished assembly;
> the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.
All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.
Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.
A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.
Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.
What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.
[Schneider Electric]НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.
Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.
Требования к низковольтным комплектным устройствам распределения и управления сформулированы в стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000).
В частности, он определяет:
> распределение ответственности между изготовителем НКУ - организацией, разработавшей конструкцию НКУ и проверившей его на соответствие требованиям стандарта, и сборщиком – организацией, выполнившей сборку НКУ;
> конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.
В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.
Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.
Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.
Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.
Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.
[Перевод Интент]LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.
The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.
In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.
Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.
The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.
[ABB]Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.
Соответствие НКУ современному положению дел и вследствие этого, гипотетически, соответствующим техническим стандартам, не может основываться только на том факте, что составляющие НКУ компоненты соответствуют современному состоянию дел и поэтому, по крайней мере, гипотетически, - соответствующим техническим стандартам
Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.
Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются
Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Классификация
>>>Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
EN
- assembly
- electrical switchboard
- low voltage controlgear and assembly
- low voltage switchboard
- low voltage switchgear and controlgear assembly
- low-voltage switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear assembly
- panel
- power switchgear and controlgear assembly
- PSC-assembly
- switchboard
- switchgear and controlgear
- switchgear/controlgear
DE
- Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > switchgear and controlgear
-
37 fixture
- сварочный кондуктор
- приспособление
- мн. арматура
- крепление (металлургия)
- зажим (электрический)
- арматура (в электротехнике)
арматура
-
[Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
1. Часть вывода электрического изделия, аппарата или устройства
зажим
Одна или несколько частей вывода, необходимые для механического крепления и электрического присоединения одного или нескольких проводников
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
зажим
Проводящая часть одного полюса, состоящая из одного или более зажимного устройства и изолированная, если необходимо.
[ ГОСТ Р 51324.1—2005 (МЭК 60669-1-2000)]
контактный зажим
-
[Интент]
зажим
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]EN
terminal
conductive part of a device provided for electrical connection to external circuits
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]FR
borne
partie conductrice d'un appareil prévue pour le raccordement électrique à des circuits extérieurs
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]Любое электрическое изделие, аппарат или устройство, будь то резистор, трансформатор, выключатель и т. п., имеет выводы, через которые осуществляется соединение с другими изделиями, аппаратами или устройствами. Соединение может быть неразборным (например, выполненное пайкой), разъемным (например, состоящим из вилки и розетки) и разборным. В последнем случае вывод оснащен зажимом, который служит для механического крепления и электрического присоединения одного или нескольких проводников.
[Интент]-
5.4.49. Напряжение на зажимах электродвигателей и в цепях управления ими при всех режимах работы электрооборудования крана должно быть не ниже 85% номинального. [ПУЭ]
- 6.2.15. В щитках без отключающего аппарата на вводе должны быть зажимы для присоединения проводников питающей цепи. [ ГОСТ Р 51778-2001]
-
6.3.1. В щитках должны быть предусмотрены следующие виды контактных зажимов (далее — зажимы) для присоединения внешних проводников:
-
вводные зажимы для присоединения фазных проводников питающей цепи (при отсутствии аппарата на вводе щитка);
-
зажимы для присоединения нулевых рабочих проводников N питающей и групповых цепей;
-
зажимы для присоединения нулевых защитных проводников РЕ или PEN-проводников питающей цепи и проводников РЕ групповых цепей.
[ ГОСТ Р 51778-2001]
-
вводные зажимы для присоединения фазных проводников питающей цепи (при отсутствии аппарата на вводе щитка);
-
Способ крепления проводов к зажимам должен обеспечивать надежный контакт, чтобы не возникало опасности ослабления соединения или чрезмерного нагрева. [ ГОСТ Р МЭК 61038-2001]
-
В некоторых случаях, например при ослаблении контакта в зажимах, недостаточном механическом давлении или при неправильном монтаже в соединениях, может выделяться большое количество теплоты, что также зависит от конструкции соединений и значения проходящего через них тока. [ ГОСТ 27924-88( МЭК 695-2-3-84)]
Параллельные тексты EN-RU
There is a wide range of cable terminal solutions for 1,5 – 95mm² cables
[ABB]Контактные зажимы допускают присоединение кабелей сечением 1,5…95 мм2.
[Перевод Интент]
2. Отдельное устройство (приспособление) для механического крепления и электрического присоединения проводника или его экранирующей оплетки, например:
Рис. Phoenix Contact
Рис. Phoenix ContactНедопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- вывод, зажим электрический
Классификация
>>>Обобщающие термины
Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
EN
- binder
- binding post
- clamp
- clamp-type terminal
- cleat
- clip
- connecting terminal
- connection terminal
- connection terminal block
- dog
- ear
- electrical connection
- fixture
- grip
- jack
- mechanical lug
- post
- retaining clip
- staple
- terminal
- terminal clamp
- terminal point
FR
крепление
Устройство для удержания вместе соединяемых деталей.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
мн. арматура
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- accessor/y
- fixture
приспособление
Технологическая оснастка, предназначенная для установки или направления предмета труда или инструмента при выполнении технологической операции
[ГОСТ 3.1109-82]
приспособление
Техническое устройство, присоединяемое к машине или применяемое самостоятельно для базирования и закрепления предметов производства при выполнении технологических операций
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
сварочный кондуктор
кондуктор
Приспособление для сборки и закрепления друг относительно друга свариваемых частей в определенном положении.
[ ГОСТ 2601-84]Тематики
- сварка, резка, пайка
Синонимы
EN
DE
FR
95. Приспособление
D. Vorrichtung
E. Fixture
Источник: ГОСТ 3.1109-82: Единая система технологической документации. Термины и определения основных понятий оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > fixture
-
38 assembly
- узел оборудования
- сборочная единица
- сборка (монтаж)
- сборка
- подузел
- НКУ распределения и управления
- конструкция
- клеевое соединение
- ассемблирование
ассемблирование
Компиляция программ с языка ассемблера.
[ ГОСТ 19781-90]Тематики
- обеспеч. систем обраб. информ. программное
EN
клеевое соединение
Ндп. клеенное соединение
Соединение частей изделия склеиванием.
[ ГОСТ 28780-90]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
конструкция
Устройство, взаимное расположение частей и состав машины, механизма или сооружения.
[ http://sl3d.ru/o-slovare.html]Параллельные тексты EN-RU
The new valve profile is design to ensure smooth and precise control at low capacities for improved part load performances.
[Lennox]Вентиль новой конструкции обеспечивает плавное и точное регулирование при низкой производительности холодильного контура, что увеличивает его эффективность при неполной нагрузке.
[Интент]
Тематики
EN
низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
[ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]
низковольтное устройство распределения и управления
Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
Примечания
1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]EN
power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
low-voltage switchgear and controlgear assembly
combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
[IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]
switchgear and controlgear
a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
[IEV number 441-11-01]
switchgear and controlgear
electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
[IEV number 826-16-03 ]
switchboard
A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
[ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]
switchboard
One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
[ The American Heritage Dictionary of the English Language]FR
ensemble d'appareillage de puissance (ensemble PSC)
ensemble d'appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l'énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l'exploitation par des personnes ordinaires n'est pas prévue
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
appareillage, m
matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d'assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés "accessories".
[IEV number 826-16-03 ]
appareillage
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
[IEV number 441-11-01]
A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
1. Live-front vertical panels
2. Dead-front boards
3. Safety enclosed boards( metal-clad)
[American electricians’ handbook]
The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.
Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.
The IEC 61439 standard aims to better define " low-voltage switchgear and controlgear assemblies", ensuring that the specified performances are reached.
It specifies in particular:
> the responsibilities of each player, distinguishing those of the original equipment manufacturer - the organization that performed the original design and associated verification of an assembly in accordance with the standard, and of the assembly manufacturer - the organization taking responsibility for the finished assembly;
> the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.
All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.
Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.
A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.
Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.
What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.
[Schneider Electric]НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.
Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.
Требования к низковольтным комплектным устройствам распределения и управления сформулированы в стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000).
В частности, он определяет:
> распределение ответственности между изготовителем НКУ - организацией, разработавшей конструкцию НКУ и проверившей его на соответствие требованиям стандарта, и сборщиком – организацией, выполнившей сборку НКУ;
> конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.
В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.
Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.
Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.
Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.
Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.
[Перевод Интент]LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.
The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.
In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.
Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.
The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.
[ABB]Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.
Соответствие НКУ современному положению дел и вследствие этого, гипотетически, соответствующим техническим стандартам, не может основываться только на том факте, что составляющие НКУ компоненты соответствуют современному состоянию дел и поэтому, по крайней мере, гипотетически, - соответствующим техническим стандартам
Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.
Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются
Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Классификация
>>>Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
EN
- assembly
- electrical switchboard
- low voltage controlgear and assembly
- low voltage switchboard
- low voltage switchgear and controlgear assembly
- low-voltage switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear assembly
- panel
- power switchgear and controlgear assembly
- PSC-assembly
- switchboard
- switchgear and controlgear
- switchgear/controlgear
DE
- Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte
FR
подузел
узел
сборная деталь
собранный узел
блок
агрегат
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
сборка
Процесс соединения и закрепления элементов и деталей в готовые узлы, монтажные блоки, конструкции или изделия
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
сборка
Образование соединений составных частей изделия.
Примечания:
1. Примером видов сборки является клепка, сварка заготовок и т.д.
2. Соединение может быть разъемным или неразъемным
[ГОСТ 3.1109-82]Тематики
EN
DE
FR
узел оборудования
компоновочный узел
компоновка
ассемблирование
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
3.2.10 сборочная единица (assembly): Изделие, которое разлагаемо на множество комплектующих или других сборочных единиц с точки зрения конкретного приложения предметной области;
Источник: ГОСТ Р ИСО 10303-1-99: Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 1. Общие представления и основополагающие принципы оригинал документа
3.3.1 конструкция (assembly) предназначена для того, чтобы:
а) удерживать каскетку на голове;
б) поглощать кинетическую энергию, возникающую при ударе, и распределять усилие по поверхности головы.
Примечание - Внутренняя оснастка может состоять из элементов, указанных в 3.3.2 - 3.3.5.
Источник: ГОСТ Р 12.4.245-2007: Система стандартов безопасности труда. Каскетки защитные. Общие технические требования. Методы испытаний оригинал документа
52. Ассемблирование
Assembly
Компиляция программ с языка ассемблера
Источник: ГОСТ 19781-90: Обеспечение систем обработки информации программное. Термины и определения оригинал документа
39. Сборка
D. Fügen
E. Assembly
F. Assemblage
Источник: ГОСТ 3.1109-82: Единая система технологической документации. Термины и определения основных понятий оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > assembly
-
39 connecting terminal
1. Часть вывода электрического изделия, аппарата или устройства
зажим
Одна или несколько частей вывода, необходимые для механического крепления и электрического присоединения одного или нескольких проводников
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
зажим
Проводящая часть одного полюса, состоящая из одного или более зажимного устройства и изолированная, если необходимо.
[ ГОСТ Р 51324.1—2005 (МЭК 60669-1-2000)]
контактный зажим
-
[Интент]
зажим
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]EN
terminal
conductive part of a device provided for electrical connection to external circuits
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]FR
borne
partie conductrice d'un appareil prévue pour le raccordement électrique à des circuits extérieurs
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]Любое электрическое изделие, аппарат или устройство, будь то резистор, трансформатор, выключатель и т. п., имеет выводы, через которые осуществляется соединение с другими изделиями, аппаратами или устройствами. Соединение может быть неразборным (например, выполненное пайкой), разъемным (например, состоящим из вилки и розетки) и разборным. В последнем случае вывод оснащен зажимом, который служит для механического крепления и электрического присоединения одного или нескольких проводников.
[Интент]-
5.4.49. Напряжение на зажимах электродвигателей и в цепях управления ими при всех режимах работы электрооборудования крана должно быть не ниже 85% номинального. [ПУЭ]
- 6.2.15. В щитках без отключающего аппарата на вводе должны быть зажимы для присоединения проводников питающей цепи. [ ГОСТ Р 51778-2001]
-
6.3.1. В щитках должны быть предусмотрены следующие виды контактных зажимов (далее — зажимы) для присоединения внешних проводников:
-
вводные зажимы для присоединения фазных проводников питающей цепи (при отсутствии аппарата на вводе щитка);
-
зажимы для присоединения нулевых рабочих проводников N питающей и групповых цепей;
-
зажимы для присоединения нулевых защитных проводников РЕ или PEN-проводников питающей цепи и проводников РЕ групповых цепей.
[ ГОСТ Р 51778-2001]
-
вводные зажимы для присоединения фазных проводников питающей цепи (при отсутствии аппарата на вводе щитка);
-
Способ крепления проводов к зажимам должен обеспечивать надежный контакт, чтобы не возникало опасности ослабления соединения или чрезмерного нагрева. [ ГОСТ Р МЭК 61038-2001]
-
В некоторых случаях, например при ослаблении контакта в зажимах, недостаточном механическом давлении или при неправильном монтаже в соединениях, может выделяться большое количество теплоты, что также зависит от конструкции соединений и значения проходящего через них тока. [ ГОСТ 27924-88( МЭК 695-2-3-84)]
Параллельные тексты EN-RU
There is a wide range of cable terminal solutions for 1,5 – 95mm² cables
[ABB]Контактные зажимы допускают присоединение кабелей сечением 1,5…95 мм2.
[Перевод Интент]
2. Отдельное устройство (приспособление) для механического крепления и электрического присоединения проводника или его экранирующей оплетки, например:
Рис. Phoenix Contact
Рис. Phoenix ContactНедопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- вывод, зажим электрический
Классификация
>>>Обобщающие термины
Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
EN
- binder
- binding post
- clamp
- clamp-type terminal
- cleat
- clip
- connecting terminal
- connection terminal
- connection terminal block
- dog
- ear
- electrical connection
- fixture
- grip
- jack
- mechanical lug
- post
- retaining clip
- staple
- terminal
- terminal clamp
- terminal point
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > connecting terminal
-
5.4.49. Напряжение на зажимах электродвигателей и в цепях управления ими при всех режимах работы электрооборудования крана должно быть не ниже 85% номинального. [ПУЭ]
-
40 terminal point
вводное отверстие
отверстие для ввода проводника
(клеммы)
[Интент]Тематики
Синонимы
EN
1. Часть вывода электрического изделия, аппарата или устройства
зажим
Одна или несколько частей вывода, необходимые для механического крепления и электрического присоединения одного или нескольких проводников
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
зажим
Проводящая часть одного полюса, состоящая из одного или более зажимного устройства и изолированная, если необходимо.
[ ГОСТ Р 51324.1—2005 (МЭК 60669-1-2000)]
контактный зажим
-
[Интент]
зажим
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]EN
terminal
conductive part of a device provided for electrical connection to external circuits
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]FR
borne
partie conductrice d'un appareil prévue pour le raccordement électrique à des circuits extérieurs
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]Любое электрическое изделие, аппарат или устройство, будь то резистор, трансформатор, выключатель и т. п., имеет выводы, через которые осуществляется соединение с другими изделиями, аппаратами или устройствами. Соединение может быть неразборным (например, выполненное пайкой), разъемным (например, состоящим из вилки и розетки) и разборным. В последнем случае вывод оснащен зажимом, который служит для механического крепления и электрического присоединения одного или нескольких проводников.
[Интент]-
5.4.49. Напряжение на зажимах электродвигателей и в цепях управления ими при всех режимах работы электрооборудования крана должно быть не ниже 85% номинального. [ПУЭ]
- 6.2.15. В щитках без отключающего аппарата на вводе должны быть зажимы для присоединения проводников питающей цепи. [ ГОСТ Р 51778-2001]
-
6.3.1. В щитках должны быть предусмотрены следующие виды контактных зажимов (далее — зажимы) для присоединения внешних проводников:
-
вводные зажимы для присоединения фазных проводников питающей цепи (при отсутствии аппарата на вводе щитка);
-
зажимы для присоединения нулевых рабочих проводников N питающей и групповых цепей;
-
зажимы для присоединения нулевых защитных проводников РЕ или PEN-проводников питающей цепи и проводников РЕ групповых цепей.
[ ГОСТ Р 51778-2001]
-
вводные зажимы для присоединения фазных проводников питающей цепи (при отсутствии аппарата на вводе щитка);
-
Способ крепления проводов к зажимам должен обеспечивать надежный контакт, чтобы не возникало опасности ослабления соединения или чрезмерного нагрева. [ ГОСТ Р МЭК 61038-2001]
-
В некоторых случаях, например при ослаблении контакта в зажимах, недостаточном механическом давлении или при неправильном монтаже в соединениях, может выделяться большое количество теплоты, что также зависит от конструкции соединений и значения проходящего через них тока. [ ГОСТ 27924-88( МЭК 695-2-3-84)]
Параллельные тексты EN-RU
There is a wide range of cable terminal solutions for 1,5 – 95mm² cables
[ABB]Контактные зажимы допускают присоединение кабелей сечением 1,5…95 мм2.
[Перевод Интент]
2. Отдельное устройство (приспособление) для механического крепления и электрического присоединения проводника или его экранирующей оплетки, например:
Рис. Phoenix Contact
Рис. Phoenix ContactНедопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- вывод, зажим электрический
Классификация
>>>Обобщающие термины
Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
EN
- binder
- binding post
- clamp
- clamp-type terminal
- cleat
- clip
- connecting terminal
- connection terminal
- connection terminal block
- dog
- ear
- electrical connection
- fixture
- grip
- jack
- mechanical lug
- post
- retaining clip
- staple
- terminal
- terminal clamp
- terminal point
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > terminal point
-
5.4.49. Напряжение на зажимах электродвигателей и в цепях управления ими при всех режимах работы электрооборудования крана должно быть не ниже 85% номинального. [ПУЭ]
См. также в других словарях:
There (virtual world) — There Developer(s) Makena Technologies Publisher(s) Makena Technologies Distributor(s) Makena Technologies Version v2.45 (v14,136) … Wikipedia
There's a Great Big Beautiful Tomorrow — is the theme song to two Disney attractions, Walt Disney s Carousel of Progress at the Magic Kingdom of Walt Disney World (formerly at Disneyland) and Innoventions at Disneyland. It was also used in one scene of the Epcot attraction… … Wikipedia
There's Plenty of Room at the Bottom — is the title of a famous lecture given by physicist Richard Feynman at an American Physical Society meeting at Caltech on December 29, 1959. Feynman considered the possibility of direct manipulation of individual atoms as a more powerful form of… … Wikipedia
There Will Be No Leave Today — Infobox Film | name = There Will Be No Leave Today image size = 100px caption = Title card of There Will Be No Leave Today director = Aleksandr Gordon Andrei Tarkovsky producer = writer = Aleksandr Gordon I. Makhov Andrei Tarkovsky starring =… … Wikipedia
There — Infobox VG title = There.com developer = Makena Technologies publisher = Makena Technologies distributor = Makena Technologies designer = engine = version = released = 2003 genre = Multiplayer modes = Multiplayer ratings = PG13 World platforms =… … Wikipedia
There Must Be an Angel (Playing with My Heart) — Infobox Single Name = There Must Be an Angel (Playing with My Heart) Artist = Eurythmics from Album = Be Yourself Tonight Released = June 1985 Format = 7 , 12 Recorded = 1985 Genre = Pop, Rock, R B Length = Label = RCA Producer = David A. Stewart … Wikipedia
There Is a Moth in Your Chest (Mang Chung) — Infobox Album | Name = There Is A Moth In Your Chest Type = Album Artist = Mason Proper Released = January 16, 2006 Recorded = 2004 2005 Genre = Alternative rock, Indie rock Length = 45:24 Label = Mang Chung Producer = Mason Proper Reviews = Last … Wikipedia
There Is a Moth in Your Chest (Dovecote) — Infobox Album | Name = There Is A Moth In Your Chest Type = Album Artist = Mason Proper Released = March 13, 2007 Recorded = 2004 2006 Genre = Alternative rock, Indie rock Length = 45:30 Label = Dovecote Producer = Mason Proper Reviews =… … Wikipedia
There's Always a Woman (Desperate Housewives) — Infobox television episode Title = There s Always a Woman Series = Desperate Housewives Caption = Season = 5 Episode = 6 Airdate = November 2 2008 Production = 506 Writer = Director = Episode list = List of Desperate Housewives episodes Prev =… … Wikipedia
Being There (album) — This article is about Wilco album. For for the 2007 Tord Gustavsen Trio album, see Being There (Tord Gustavsen album). Being There Studio album by Wilco Released … Wikipedia
A Feud There Was — was a 1938 Warner Bros. cartoon short in the Merrie Melodies series, directed by Tex Avery and written by Melvin Millar, and notable for being the first cartoon in which the name Elmer Fudd was used. The Elmer depicted here was the beginning of a … Wikipedia