-
41 Глава 4. Клич охотника в бумажных джунглях
...А сверху в гамаке висит администратор,задумчиво сплетая пальцы ног.М. ЩербаковМы все время предупреждаем: изучайте наш предмет, но используйте приобретенные знания осторожно. В официальной обстановке можно сильно вляпаться. На работе, например, говорить так же свободно, как дома или в баре, не принято. Планка дозволенного там искусственно завышена. Называть вещи своими именами (а как тут не выругаешься!) нельзя. Отсюда проистекает целая система эвфемизмов, часто называемая офисным жаргоном.Отчасти те же корни - у жаргона политического, но там еще много всяких наслоений.Главная особенность официальной речи во всех странах состоит в том, что любую гадость называют вполне приличным словом, да еще и оптимистично звучащим. Бессмертный классик Джордж Оруэлл определил это абсолютно всем в англоязычном мире известным термином doublespeak (помните - "война - это мир", ит.п.). С другой стороны, некоторые совершенно нормальные слова недопустимы и являются офисными табу (прямо как у диких племен).Вот в качестве экзотического образца слова, которые не рекомендуется произносить, а тем более писать (слышали от эксперта, работающего неподалеку от места, где Милошевича судят - сказать точнее не имеем права): invalidity (несостоятельность); infringement of rights (нарушение прав); violates a patent (нарушение патента). Догадались почему? Это вам потом в случае суда по патентным делам легко могут припомнить. Мол, сам же говорил...Впрочем, пример не совсем чист: он связан не просто с официальной речью, а с юридическим английским. Это та еще песня, в любой стране. Поди разберись! Приводимый ниже отрывок объясняет, почему американцам приходится нанимать юристов для урегулирования, казалось бы, пустяковых дел. Создана ли эта запутанность юристами специально? Ответить не можем. Вот вам определение слова "задница" из настоящего подзаконного акта, запрещающего нудизм (anti-nudity ordinance) (Действует в районе Санкт-Августин (St. Augustin, Fla. County) во Флориде (источник — A. and T. Condon. Legal Lunacy. — Putnam, N.Y. 1992)):"Buttocks: The area to the rear of the human body (sometimes referred to as the gluteus maximus) which lies between two imaginary lines running parallel to the ground when a person is standing, the first or top of such line being one- half inch below the top of the vertical cleavage of the nates (i.e., the prominance formed by the muscles running from the back of the hip to the back of the leg) and the second or bottom line being one-half inch above the lowest point of the curvature of the fleshy protuberance (sometimes referred to as the gluteal fold), and between two imaginary lines, one on each side of the body (the `outside lines'), which outside lines are perpendicular to the ground and to the horizontal lines described above and which perpendicular outside lines pass through the outermost point(s) at which each nate meets the outer side of the leg...." Не напоминает некоторые справочники?В принципе, лексикон офисного сленга делится на две группы - buzzwords (клише) и слова, проходящие по ведомству PC (political correctness). Последние используют, чтобы застраховаться от судебных исков за воображаемые обиды на расовой, религиозной, половой, возрастной и какой угодно другой (лишь бы юрист пробивной попался) основе. В качестве незаменимого пособия рекомендуем (лучше в оригинале!) книги Скотта Адамса (Scott Adams) про Дилберта. Он, например, детально поясняет, почему надо говорить resources (ресурсы), когда вы ведете речь о болванах (dolts), составляющих ваш коллектив (team members). Или с какой целью произносится associate (партнер), когда вы имеете в виду неумеху (pud) и неудачника (loser), с которым приходится работать. Очень циничный автор, но его серии карикатур многие обитатели cubicles (офисных кабинок) держат у себя на стенах. Это - мелкая фронда, безопасная, так как ни один начальник не признает, что это именно его Адамс изобразил.Картинок из Адамса мы без его разрешения приводить не будем, но пример настенного офисного юмора дадим (см. рис. (Итак, американцы шутят. Думаете, это что? Поздравление с днем рождения от товарищей по работе. Типичный поздравительный плакат из тех, что вывешиваются в офисе. Шутить со смертью — старая европейская традиция, отсюда и колядки, и Хэллоуин)).Buzzwords не сложны, вот несколько типичных, которые вы легко переведете сами (так лучше запомнится!). Собрание обязано иметь mission или purpose. Руководство должно обеспечивать leadership и motivation. Служащим следует быть proactive. Везде надо искать synergy. Естественная речь и мотивировки выглядят unprofessional. Цель работника - career advancement. В коллективе требуется исполнять роль team player и стремиться вырасти до team leader. Teamwork - непременное требование к служащим. Business as usual - почему-то всегда плохо, даже если этот бизнес приносит хороший и постоянный доход. Никогда не позволяйте, чтобы на людях вырвалось простецкое duh! Если вы не понимаете, почему diversity - это всегда сама по себе ценность, вас надо послать на diversity sensitivity training. На работе вы осуществляете total quality management и reengineering, проявляя self-motivation. Вы регулярно составляете status reports. То, о чем вы, как и все, мечтаете - job security (но в природе этого не существует).Еще несколько полезных ходовых офисных слов переведем:family = team (семья = команда - так называют родной коллектив); stakeholders (акционеры); stewardship (обслуживание, в каком-то смысле даже служение); leverage (рычаг, средство для достижения цели); solutions (решения: "we sell solutions" означает примерно - мы продаем не сосискоделательную машину, а комплексное решение всех ваших сосисочных проблем); revisit (пересмотреть), 24/7 (круглосуточно, без остановки); benchmark (лучший образец в данной области; benchmarking - сравнение с этим образцом); result-driven (ориентированный на результат); empower (передать полномочия), mindset (отношение); ballpark (ориентировочный: ballpark figure - примерная цифра).В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):Уолли: Stupidity is like nuclear power; it can be used for good or evil. (Глупость - как ядерная энергия, ее можно употребить и в добро, и во зло.)Дилберт: And you don't want to get any on you. (И вам совсем не надо, чтобы ее на вас испытывали.)А вот примеры клишированных мотивационных фраз и лозунгов, заимствованных нами из реальной жизни (слышали их неоднократно). При этих звуках у нормального американского служащего сама собой немедленно складывается фига в кармане (это мы на русский с их языка жестов переводим, на самом деле американцы складывают "middle finger").• Work smarter, not harder (так они говорят, когда предлагается объем работы, который не то что за 8, а и за 10 часов не сделать).• It's a new paradigm (американские менеджеры любят слово "парадигма" особой любовью - они его новым смыслом наполнили, лучше всего определяемым словом bullshit).• It's an opportunity, not a problem (ну, уволили тебя - значит, открываются горизонты новой карьеры, например, в Макдоналдсе).• You're a valued member of the team! (Ну, да...).• Nobody can do the things you can do! (Кто же, если не ты...).• You are helping make the world a better place! (Поэтому торг о зарплате здесь неуместен).• We are in a competitive business. (Так что затяните пояса и не нойте).• We make a difference! (Страшно распространенное выражение. Почему-то всегда подразумевается, что все изменения к лучшему. Нас всегда подмывает при виде этой фразы подрисовать физиономию аятоллы Хомейни).Усвоив и осмыслив приведенные выше выражения, вы сможете легко составлять собственные девизы. Вот, для примера, наш лозунг для американского офиса: Our mission is unprofessional proactive synergy! (В переводе на неофисный русский: "Сговоримся и подсидим коллегу!")Коротенький комментарий, связанный с переменами, синергизмом и названиями компаний.В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):Когда компании сливаются, они всегда заявляют о гигантском синергизме (leveraging synergy), причем взаимоусиление достигается всегда одним путем - массовыми увольнениями. Вот примеры возможных слияний, с соответствующим синергическим изменением профиля и названий:◦ Coca-Cola (напитки) + Head (спортивные товары) = Coke Head.◦ Bayer (аспирин) + AST (компьютеры) = Bayer AST.◦ Hertz (прокат машин) + A.B.Dick (оборудование офисов) = Hertz Dick.Переведите сами, используя наш словарь, какой смысл, на слух, имеют "синергические" названия.Шутка, но так и на практике бывает. Вот в Сиэтле давным-давно слились газеты "Seattle Post" и "Seattle Intelligencer". И знаете, как сейчас называется их главная городская газета? "Seattle Post-Inteligencer", что звучит как "Сиэтл после разума", выживший из ума, значит. Но настолько примелькалось, что не замечается.Еще несколько примеров штампованных офисных фраз. Больше половины - из свежей коллекции Кена Патрика (Ken Patrick). Он назвал это "Biz-Speak 101", то есть начальный курс деловой речи. Эти выражения сейчас в ходу ВСЕ. Не будем навязывать своих циничных комментариев. Да, bullshit. Нужно просто выучить и пользоваться.• World class (мирового уровня).• Think outside the box; Push the envelope (призыв к оригинальному мышлению).• Hands-on (непосредственно вовлеченный в дело).• Paradigm shift (смена критериев, приоритетов).• State of the art (современного уровня).• Real world solution (реальное решение).• Win-win situation (все в выигрыше).• (The ball is) In your court (ваша очередь).• Going forward (в будущем).• Strategic alliance (стратегический союз - например, меча и орала - тьфу, сорвалась рука, обещали же не острить).• Bricks and mortar (производящие, промышленные компании - в отличие от интернетных, которые после массового краха прозвали internet bubbles - интернетные пузыри).• Value-added (добавочная ценность продукта).• Step up to the plate (начать работать над чем-то).• Run up to the pole (попробовать).• Get to the bottom line (деньги, стоимость чего-то).• Stop the bleeding (сокращать расходы).• On the bubble (что-то нехорошее происходит, например, с компанией, "жареным запахло").• Best and brightest (лучшие служащие).• Exceeding customer expectation (больше, чем ждет потребитель).• On the same page (все друг друга понимают).• Strategic fit (важное дополнение).• Core competencies (основная область деятельности компании).• Best practice (соответствует лучшим стандартам).• Out of the loop (не в курсе).• Fast track (скоростное продвижение).• Knowledge base (базирующийся на современной технологии).• In the end of the day (в конце концов).• Touch base (обсудить).• Client focused (ориентированный на потребителя).• Game plan (стратегия).А теперь - самостоятельные упражнения.1. Переведите на нормальный язык: "Going forward, let's think outside the box and run it up the pole".2. Определите, к какому из вышеприведенных выражений подходит используемый тем же К. Патриком термин brownnosers (последнее слово есть в нашем словаре).Официальный сленг и административные клише хорошо освоены сметливыми проходимцами, которые, естественно, стараются, чтобы их пирамиды выглядели так же солидно, как пирамида Хеопса. Сколько приходит по почте мусора (junk mail), похожего на вид на официальные документы! Дело дошло до того, что Почтовое ведомство США (U.S.Postal Service) издало специальную памятку со списком слов-приманок (buzz phrases), характерных для жуликов, заманивающих свои жертвы (suckers) через газетные объявления и по почте.• Anybody can do it (это может каждый).• Quick and easy (быстро и легко).• Big, fast profits (большая, быстрая прибыль).• No experience needed (опыта не требуется).• Work in the comfort of your home (работа с комфортом у себя дома).• Work in your spare time (работа в свободное время).• No risk (никакого риска).• Fill a great demand (соответствует большому спросу).• Nothing illegal (ничего противозаконного).• Secret plan for success (секретный план успеха).• Tested in Europe (испытано в Европе).• Developed after years of secret research (создано в результате многолетних секретных исследований).• Proven to provide immediate positive results (проверенный способ получения немедленного положительного результата).Теперь вы официально предупреждены: если видите подобную фразу - весьма вероятно, что вас хотят надуть. Отечественные "бизнесмены" все это перенимают в последние годы очень быстро, и со многими обсуждаемыми терминами наш читатель наверняка уже встречался.Реальный пример американского почтового жульничества представлен на рис. ("Витамин О", отсутствующий в природе (но не все покупатели об этом знают)). Рекламируемый "Витамин О" (проверьте - такого нет ни в одном медицинском справочнике) - всего-навсего разбавленная перекись водорода (по $25 за маленькую бутылочку!).PC-терминология связана с борьбой политических лоббистов, и приоритеты там часто меняются. В принципе, стандартного английского, в плане чисто языковом, чтобы никого не обидеть вам хватит. Думается, сейчас русскому читателю уже не требуется объяснять, что надо говорить African-American и Chairperson. В этом плане вам всегда сделают скидку как приезжему. Вас ведь тоже будут бояться обидеть. Проблема скорее может быть в другом - в характерном для жителей России восприятии действительности, в системе ценностей, которая в цивилизованной части англоязычного мира несколько иная. То, что у нас нормально и даже смешно, там зачастую оскорбление. И наоборот (см. рис. (Итак, американцы шутят. Думаете, это что? Поздравление с днем рождения от товарищей по работе. Типичный поздравительный плакат из тех, что вывешиваются в офисе. Шутить со смертью — старая европейская традиция, отсюда и колядки, и Хэллоуин)). Но это не тема для книги про язык. Обещаем - мы еще напишем другую, под названием "Политическая проституция. Учебное пособие с упражнениями". А пока дадим лишь несколько примеров распространенных PC-выражений. Многие из них сейчас и на русском очень узнаваемы (прямое, неполиткорректное значение дано в скобках).• Pregnancy termination - прерывание беременности (аборт).• Non-discriminating sexual orientation - недифференцированной сексуальной ориентации (бисексуал).• Affirmative action - позитивные защитные действия (расовые квоты).• Native American - урожденный американец (индеец).• Conscientious objector - возражающий против призыва по соображениям совести (дезертир).• Pro-choice - за выбор (сторонник абортов).• Pro-life - за жизнь (противник абортов).• African-American - афро-американец (негр). От места рождения не зависит. Например, среди наших хороших знакомых есть афро-американцы - уроженцы Теннеси, Тринидада и Голландии, а вот уроженец Уганды, коричневый беженец времен Иди Амина, в эту категорию не попадет.• Caucasian - представитель европейской расы (белый). Да, в Америке и мы с вами называемся кавказцами и рассматриваемся как потомки рабовладельцев, в качестве которых всем должны. Насчет нашего происхождения из крепостных крестьян там не знают, а объясняешь - не верят.• Non-traditional partners (sexual orientation) - нетрадиционные партнерство, сексуальная ориентация (геи и лесбиянки).• Secular humanist - нерелигиозный гуманист (атеист).• Family Planning Center - центр планирования семьи (абортарий).• Political Action Committee - комитет политического содействия (группа лоббистов).• Challenged - имеющий проблемы (инвалид). Относится к любому физическому отклонению: mentally challenged - придурки, vertically challenged - коротышки ит.п.• Minorities - меньшинства (не белые). От фактической численности не зависит: 38 миллионов латиносов в Америке тоже minorities.• Afrocentrist - афроцентрист (черный расист).• Dead white men - мертвые белые мужчины (белые расисты/сексисты - классики). Подразумевается, что, скажем, Шекспир сознательно принижал женщин - в лице Дездемоны и негров - в лице Отелло.• Animal rights movement - движение за права животных (нео-луддиты - экстремисты, пытающиеся остановить развитие биотехнологии и медицинских исследований. Это они под покровом ночи лабораторных крыс освобождают).• Multi-culturalism - мультикультурализм (идея, что культуры всех народов абсолютно равны и должны быть представлены в учебных программах в равной пропорции, скажем, столько же французской, сколько монгольской).• Sexism - сексизм (половая дискриминация). В этом нехорошем деле замешаны все мужчины, проявляющие любым образом отношение к женщине как женщине. Да и все женщины, относящиеся к мужчинам иначе, чем к своим подружкам, - тоже сексистки.• Ageism - агеизм (дискриминация по возрасту). Сюда относят любые замечания насчет старших.• Eurocentrism - евроцентризм. Предпочтение европейской цивилизации (культуры, демократии, ит.д.). Воспринимается как тяжелая болезнь.• Lookism - любые суждения о внешнем виде человека (обругать - дискриминация, похвалить - сексизм). До нас термин "смотризм" пока не дошел.• Senior Citizens - старшие граждане (старичье, пенсионеры).• Compassionate Conservatives - мягкосердечные консерваторы (реакционеры). Просто PR-специалисты для старых злобных реакционеров новую упаковку изготовили.РС - предмет постоянных насмешек американских сатириков, да и не сатириков тоже. И впрямь, богатейшее ведь поле. Довольно распространенная шутка - переписывать классические истории и песенки в политически корректном и актуальном духе. Приведем типичный образец - он простой, переведите сами как упражнение. Справа - оригинал, всем с детства известный стишок из классического собрания "Матушки Гусыни". Подчеркнуты слова, которые стоит запомнить.(таблица №1)Еще образчик американского самоприкола по поводу PC мы нашли на сувенирных магнитиках. Вы уже знаете про связь мата и юмора, так вот, там дан "перевод" фраз с сугубо официального языка на совершенно матерный. На кухонный холодильник такое повесить можно - но не в офис. Вот несколько примеров (на русский переводим не дословно, это вы сами легко сделаете, используя наш словарь, а подходяще по экспрессии и колориту).(таблица №2)В заключение - несколько слов о специфическом партийном языке. У маргинальных политических групп он весьма оригинален. В поддержку русских коммунистов-интернационалистов (и для развлечения остальных читателей) приведем здесь подлинные левые американские мысли. Даем без комментариев и перевода цитату из "Словаря Анархиста" - брошюрки без выходных данных, подобранной нами в одном из троцкистских центров Канады. (Внимание! Опечаток тут нет, так писать у них принято, с ККК внутри и сша строчными буквами.)"Black": a political designation to refer not only to Afro-Amerikkkans, but, to people of color who are engaged in revolutionary struggle in the u.s. and all over the world. It should not be taken to mean the domination of Afro-Amerikkkans or the exclusion of other people of color from black revolutionary organizations.Black Collaborator: those few blacks brought into the capitalist system at all levels, including such high levels as black capitalist, project directors, administrators, etc., who have enough of a stake in the operation of the system to cooperate in pacification programs against their black brothers and sisters. The "House Niggers".Black Panther Party: an above ground community based armed self-defense organization whose job it was to defend the community by force of arms in "legal" posture and mode, unlike the clandestine Black Liberation Army. The Black Panther Party also served the community through community based survival programs such as free breakfast for children, free health care, liberation schools for political education, etc.Black Revolutionary Power: the taking of state power by black amerikkkans (Afro-Amerikkkans) in order to revolutionize the entire country on the basis of their enriched concept of man/woman.Bourgeoisie: the rich and the super rich. The ruling elite who own and manage the means of production, ex: Rockefeller, Mellon, Dupont, etc. They are the real rulers in a capitalist society who dictate and has everyone else eitherworking for them to maintain status-quo, or those who may slave for them in order to survive."Мы дали здесь лишь краткое представление об офисном сленге и терминологии администраторов, юристов, мошенников и политиков (как вам компания?). Хотите стать Большим администратором (юристом ит.д.) - изучайте это дело подробнее.American slang. English-Russian dictionary > Глава 4. Клич охотника в бумажных джунглях
-
42 index
1) индекс, указатель || вносить в указатель; снабжать указателем2) индекс, показатель || индексировать3) коэффициент4) метка•- index of a subgroup - index of critical point - index of multiple determination - reduced ramification index -
43 principle
1) правило; принцип2) закон3) начало, первооснова, (перво)источник•- distributed maximum principle - least number principle - principle of adiabatic invariance - principle of contraction mapping - principle of extension of inequalities - principle of fixed point - principle of harmonic balance - principle of harmonic measure - principle of hyperbolic measure - principle of least squares - principle of length and area - principle of mathematical induction - principle of maximum likelihood - principle of point estimation - principle of stationary phase - principle of stochastic balance - principle of transfinite induction - principle of unsufficient reason - virtual work principle - weak likelihood principle -
44 transformation
трансформация, трансформирование; превращение; преобразование- completely reducible transformation - convexity preserving transformation - identity transformation - inverted transformation - locally isomorphic transformation - locally linear transformation - locally quadratic transformation - normal transformation of binomial distribution - probability integral transformation - proper birational transformation - recursive transformation - uniform probability transformation - uniformly continuous transformation - uniformly regular transformation - weakly compact transformation - weakly completely continuous transformation - weakly mixing transformation - weakly open transformation - weakly separable transformation -
45 discontinuity
1. n разрыв непрерывности; дискретность2. n отсутствие закономерности3. n спец. перерыв, разрыв4. n мат. точка разрыва5. n мат. разрывность6. n геол. неоднородность структурыСинонимический ряд:1. gap (noun) breach; gap; hole; opening2. respite (noun) break; caesura; disruption; hiatus; intermission; interruption; lacuna; pause; recess; respite; stay; suspension -
46 turn
1. n с. -х. оборот пласта2. n вращение; вращательное движение3. n авт. разворот4. n поворот, место поворота5. n изгиб6. n поворот; поворотный пункт; порог, конец7. n поворот; отклонение, отступлениеthe story has so many twists and turns that the reader becomes lost — в рассказе столько поворотов и отступлений, что читатель совершенно теряется
8. n изменение направления9. n смена, перемена курса10. n перемена, изменение11. n очередьin turn, by turns, turn and turn about — по очереди
laughing and crying in turn — то смеясь, то плача
he went hot and cold by turns — его бросало то в жар, то в холод
to take turns — делать по очереди; чередоваться, сменяться
my turn will come! — придёт и мой черёд!; я ещё своё возьму!; я ещё своего добьюсь!
12. n очередной номер программы, выход; сценка, интермедия13. n исполнитель номера14. n короткая прогулка, поездкаto take a turn, to go for a turn — пройтись
15. n короткий период деятельностиa turn of work — небольшая работа, немного работы
16. n особенность, характерная черта; склад17. n стиль, манера; интерпретация18. n способность; дар; жилка19. n строение, форма20. n построение21. n оборот22. n разг. приступ, припадок, вспышка23. n разг. потрясение, шок24. n разг. менструация25. n бирж. акт купли-продажи26. n бирж. прибыль от купли или продажи ценных бумаг27. n бирж. оборот капитала28. n бирж. разница между курсом покупателей и курсом продавцов29. n бирж. полигр. марашка30. n ж. -д. обходный путь31. n ж. -д. виток32. n ж. -д. муз. группеттоturn of the tide — заметное изменение к лучшему, перемена судьбы
turn of life — переходный период, климактерий
to a turn — точно; как нужно
at every turn — на каждом шагу; повсюду, постоянно; каждый раз
travelling through Europe we kept meeting Americans at every turn — путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев
33. v поворачиватьhe turned the knob and the door opened — он повернул ручку, и дверь открылась
turn round — оборачиваться; поворачиваться
turn aside — отклонять; поворачивать в сторону
34. v отворачивать, отводитьturn away — отворачивать; отклонять
35. v вращать36. v обёртывать, наматывать37. v вращаться38. v кружиться39. v переворачиватьto turn the leaves of a book — переворачивать страницы книги, листать книгу
40. v переворачиваться41. v опрокидывать; переворачивать вверх дном42. v выкладывать, выпускатьturn loose — отпускать; выпускать
43. v загибать; закручивать; отгибать44. v загибаться; закручиваться; отгибатьсяturn up — поднимать вверх; загибать
45. v направлятьсяnot to know which way to turn — не знать, куда идти
46. v поворачиватьсяit is time to turn now if we wish to get home in time for dinner — пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду
47. v отклонять, менять направлениеto turn down — отклонять, отвергать
48. v отклоняться, менять направление49. v нацеливать, направлять50. v огибать, обходить51. v точить, обтачивать на токарном станке52. v поддаваться обработке на токарном станке, поддаваться токарной обработке53. v оттачивать, придавать завершённую форму54. v редк. менять; действоватьhis speech turned my thinking — то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения
55. v редк. изменяться, подвергаться изменению56. v редк. обращать в другую веруturn upon — обращаться; обратиться
does it serve your turn — это вам подходит; это вам годится
57. v редк. обращаться в другую веру, менять религиюto turn the room upside down — привести комнату в беспорядок, перевернуть всё в комнате
58. v редк. изменять, предавать59. v редк. редк. вызывать тошноту60. v редк. уст. иметь противоположный результатhow did the game turn out? — чем закончилась игра?, каков результат встречи?
Синонимический ряд:1. action (noun) action; deed; service2. alteration (noun) alteration; fluctuation3. angle (noun) angle; bow; flection; flexure; turning4. arc (noun) arc; curve; twist5. attack (noun) access; attack; fit; seizure; throe6. bend (noun) bend; deflection; double; shift; tack; yaw7. bent (noun) aptitude; bent; bias; disposition; inclination; leaning; partiality; penchant; predilection; predisposition; proclivity; proneness; propensity; squint; talent; tendency8. chance (noun) chance; opportunity; stint9. deviation (noun) change; deviation; variation; vicissitude10. drive (noun) drive; ride; spin11. gift (noun) aptness; bump; faculty; flair; genius; gift; head; knack; nose; set12. go (noun) bout; go; hitch; innings; spell; time; tour; trick; watch13. move (noun) adjustment; manoeuvre; move; movement14. need (noun) exigency; necessity; need; requirement15. reversal (noun) about-face; changeabout; inversion; reversal; reverse; reversement; reversion; right-about; right-about-face; turnabout; volte-face16. revolution (noun) circle; circuit; circulation; circumvolution; cycle; gyration; gyre; orbit; revolution; revolve; rotation; tour; twirl; wheel; whirl17. round (noun) crook; curvature; round18. trend (noun) direction; drift; trend19. walk (noun) constitutional; hike; ramble; saunter; stroll; walk20. become (verb) become; come; get; go; grow; refer; repair; resort to; run; wax21. bend (verb) angle; bend; curve; deflect; deviate; dodge; refract; swerve; veer22. break (verb) break; plough; turn over23. change (verb) alter; change; convert; metamorphose; modify; mutate; refashion; transfer; transform; transmute; turn into; vary24. circle (verb) circle; circumduct; gyrate; gyre; revolve; roll; rotate; twirl; wheel25. decay (verb) break down; corrupt; crumble; decay; decompose; deteriorate; disintegrate; molder; moulder; putrefy; putresce; rot; spoil; taint26. defect (verb) apostatize; defect; desert; rat; renounce; repudiate; tergiversate; tergiverse27. direct (verb) aim; cast; direct; head; incline; lay; level; point; present; set; train; zero in28. distract (verb) derange; distract; disturb; infatuate; infuriate29. dull (verb) blunt; disedge; dull; obtund30. give (verb) address; apply; buckle; concentrate; dedicate; devote; focus; give31. reverse (verb) invert; reverse; transpose32. sheer (verb) avert; divert; pivot; redirect; re-route; sheer; shift; swing; swivel; volte-face; wheel; whip33. upset (verb) disorder; unhinge; unsettle; upset34. wrench (verb) sprain; wrench -
47 affine
аффинный, аффинно affine differential equation ≈ аффинное дифференциальное уравнение affine differential geometry ≈ аффинно-дифференциальная геометрия affine invariant point ≈ аффинно инвариантная точка affine ratio of three points ≈ простое отношение трех точек affine resolvable configuration ≈ афинно разрешимая конфигурация affine resovable design ≈ аффинно разрешимый план affine vector field ≈ аффинное векторное поле cellwise affine mapping ≈ клеточно аффинное отображение centered affine space ≈ геом. пространство центроаффинное coefficient of affine connection ≈ коэффициент аффинной связи group of affine transformations ≈ группа аффинных преобразований least affine multiple ≈ наименьшее аффинное кратное( многочлена) locally affine transformation ≈ локально аффинное преобразование space of affine connectedness ≈ пространство аффинной связности space with affine connection ≈ пространство с аффинной связью - affine algebra - affine basis - affine binormal - affine bundle - affine capsule - affine center - affine classification - affine collineation - affine combination - affine completeness - affine cone - affine conic - affine connectedness - affine connection - affine connectivit - affine coordinates - affine correspondence - affine covariant - affine covering - affine curvature - affine curve - affine cylinder - affine dependence - affine design - affine diameter - affine diffeomorphism - affine distance - affine embedding - affine equivalence - affine equivalent - affine expression - affine extension - affine figure - affine frame - affine framing - affine function - affine geodesic - affine geometry - affine group - affine homeomorphism - affine homology - affine hull - affine hyperplane - affine hypersurface - affine independence - affine index - affine invariant - affine isomorphism - affine loop - affine manifold - affine mapping - affine matroid - affine model - affine module - affine morphism - affine motion - affine net - affine normal - affine operator - affine parameter - affine parametrization - affine perspectivity - affine plane - affine polynomial - affine product - affine property - affine pseudodistance - affine quadric - affine ratio - affine representation - affine resolvable - affine restriction - affine retraction - affine ring - affine scheme - affine set - affine simplex - affine space - affine sphere - affine structure - affine subspace - affine superconnection - affine tensor - affine torus - affine transformation - affine translation - affine variety - perspectively affine - piecewise affine -
48 angle
- angle
- n1. угол
2. уголок, уголковый профиль
angle by repetition — угол, определённый способом повторных измерений
- angle of boom swing
- angle of chamfer
- angle of convergence
- angle of crossing
- angle of curvature
- angle of cutting
- angle of deflection
- angle of deviation
- angle of deviation from the vertical
- angle of dip
- angle of entry
- angle of external friction
- angle of fall
- angle of friction
- angle of inclination of the crane jib
- angle of internal friction
- angle of loading
- angle of natural slope
- angle of obliquity
- angle of parking
- angle of point
- angle of reflection
- angle of repose
- angle of rotation
- angle of shear
- angle of shearing resistance
- angle of slide
- angle of sling
- angle of slope
- angle of true internal friction
- angle of twist
- angle of view
- angle of wall friction
- acute angle
- apex angle
- apparent angle of internal friction
- arris cover angle
- ascending vertical angle
- base angle
- bearing angle
- bending angle
- blade angle
- blunt angle
- boom angle
- bulb angle
- clockwise angle
- cold-formed angle
- concluded angle
- connecting angle
- contact angle
- counterclockwise angle
- crooked angle
- deflection angle
- depression angle
- deviation angle
- dip angle
- distance angle
- double angle
- drained angle of internal friction
- effective angle of internal friction
- elevation angle
- equal angle
- Fellonius angles
- flange angle
- glide path angle
- horizontal angle
- hour angle
- impact angle
- incidence angle
- intersection angle
- jet expansion angle
- jet angle
- maximum permitted angle of inclination
- minus angle
- negative vertical angle
- plus angle
- polar angle
- positive vertical angle
- roll-formed angle
- seat angle
- shear angle
- shearing deformation angle
- shear deformation angle
- shelf angle
- solid angle
- stiffened angle
- stiffener angle
- swing angle
- switch angle
- toe-in angle
- torsional angle
- torsion angle
- true angle of internal friction
- turning angle
- unequal angle
- vertical angle
- wetting angle
- zenith angle
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
-
49 circle
1) круг
2) окружность
3) закруглять
4) кружок
5) окружной
– addendum circle
– arc of circle
– area of circle
– azimuth circle
– base circle
– bearing circle
– circlating circle
– circle bend
– circle brick
– circle diagram
– circle group
– circle of a triangle
– circle of confusion
– circle of convergence
– circle of curvature
– circle of declination
– circumscribe a circle
– dedendum circle
– director circle
– form circle
– full circle
– fundamental circle
– geodesic circle
– graduated circle
– great circle
– hour circle
– infinitesimal circle
– inscribe a circle
– meridian circle
– move an arc of a circle
– move in a circle
– nine-point circle
– open circle
– osculating circle
– periphery of a circle
– pitch circle
– Polar circle
– quadrature of a circle
– small circle
– squaring of circle
– squaring the circle
– transit circle
– unit circle
– vicious circle
circle of equal altitudes — <astr.> альмукантар, альмукантарат, параллель небесная
circle of least confusion — кружок рассеяния минимальный геометрический
inscribed circle of a traiangle — вписанная окружность треугольника
radius of circumscribed circle — радиус описанной окружности
-
50 double
1) двойник
2) двойной
3) двуследный
4) двухвенцовый
5) двухвороночный
6) двухзаходный
7) двухниточный
8) двухоборотный
9) двухпроводной
10) двухрядный
11) махровый
12) сдвоенный
13) суперфантомный
14) удаваивать
15) дву-
16) двойное количество
17) парный
18) дважды
19) удваивать
20) увеличить вдвое
21) двоякий
22) двукратный
23) дублер
24) двухразовый
25) двойственный
26) дублировать
27) сдублировать
28) сдваивать
– double antenna
– double arrow
– double bell-and-hopper
– double block
– double bridge
– double calorimeter
– double carburetion
– double covering
– double crystallization
– double current
– double cusp
– double cut
– double door
– double exposure
– double face
– double filtration
– double form
– double frame
– double furnace
– double furrow
– double gate
– double harrowing
– double helix
– double hook
– double image
– double injection
– double integral
– double layer
– double line
– double log frame
– double manipulator
– double modulation
– double pendulum
– double point
– double precision
– double preselection
– double prime
– double ratio
– double reflection
– double refraction
– double root
– double rule
– double sampling
– double shear
– double slit
– double spiral
– double tenon
– law of double negation
double convex lens — <opt.> линза двояковыпуклая
double flip-flop circuit — <comput.> схема двухперекидная
double rhombic antenna — < radio> антенна двойная ромбическая
-
51 image
1) образ
2) изображение
3) отображение
4) отражение
5) изображать
6) отображать
7) отражаемый
– acoustic image
– auditory image
– blow up the image
– bright-field image
– color image
– contrast image
– dark-field image
– diffraction image
– diffuse image
– distort the image
– distorted image
– double image
– electronic image
– erect image
– false image
– false-color image
– ghost image
– holographic image
– homeomorphic image
– image antenna
– image attenuation
– image channel
– image contrast
– image converter
– image curve
– image dissector
– image distance
– image distortion
– image drift
– image effect
– image flicker
– image frequency
– image gradation
– image iconoscope
– image impedance
– image intensifier
– image interference
– image inversion
– image of a point
– image orthicon
– image plane
– image principle
– image ratio
– image scale
– image space
– image strip
– image tremor
– image visibility
– in-focus image
– inverse image
– latent image
– line image
– method of image
– mirror image
– negative image
– off-axis image
– out-of-focus image
– paraxial image
– positive image
– radiographic image
– real image
– reconstruct the image
– reduce the image
– reproduction of image
– reversed image
– sharp image
– silver image
– soft image
– source image
– speckle image
– split image
– static image
– statistical image
– tactile image
– television image
– translation of image
– true-sided image
– view the image
– virtual image
– visible image
encapsulated image intensifier — герметизированный оптикоэлектронный преобразователь
image camera tube — передающая телевизионная ЭЛТ с переносом изображения
image interference ratio — < radio> коэффициент зеркальных помех
image pick-up tube — передающая телевизионная электронно-лучевая трубка
image transfer constant — <comput.> постоянная передачи
-
52 principal
1) доверитель
2) стропильная ферма
3) главный
4) основной
5) основная сумма
6) капитал
7) кардинальный
8) принципиальный
9) совершенный
– arched principal
– principal axis
– principal branching
– principal crew
– principal diagonal
– principal diameter
– principal dimensions
– principal divisor
– principal focus
– principal fron
– principal maximum
– principal meridian
– principal minor
– principal mode
– principal plane
– principal planets
– principal point
– principal ray
– principal root
– principal stress
– principal view
principal dimensions of a ship — <engin.> главные размерения корабля
-
53 P.V.C.
1) Строительство: point of vertical curvature2) Сокращение: polyvinylchloride -
54 turn
поворот глагол:переворачиваться (turn, wamble, be inverted)изменяться (change, vary, alter, transform, turn, metamorphose)обтачивать (turn, face)имя существительное:короткая прогулка (spin, turn)нервное потрясение (jar, turn)рабочая смена (shift, turn) -
55 angle
1) угол; угольник2) уголковый профиль; уголок3) угловой•- angle of bedding - angle of bend - angle of bending - angle of bevel - angle of contact - angle of countersink - angle of departure - angle of depression - angle of deviation - angle of dip - angle of dispersion - angle of flexure - angle of friction - angle of immersion - angle of inclination - angle of internal friction - angle of natural slope - angle of pressure - angle of radiation - angle of reflection - angle of refraction - angle of release - angle of repose - angle of rest - angle of rotation - angle of shear - angle of shearing resistance - angle of shock - angle of slide - angle of slope - angle of torsion - angle of twist - angle of valence - acute angle - advance angle - apex angle - axial angle - bank angle - bearing angle - bending angle - bias angle - blind angle - directional angle - groove angle - solid angle - torsion angle - turning angle - wetting angle* * *1. угол2. уголок, уголковый профиль- angle of boom swingangle by repetition — угол, определённый способом повторных измерений
- angle of chamfer
- angle of convergence
- angle of crossing
- angle of curvature
- angle of cutting
- angle of deflection
- angle of deviation
- angle of deviation from the vertical
- angle of dip
- angle of entry
- angle of external friction
- angle of fall
- angle of friction
- angle of inclination of the crane jib
- angle of internal friction
- angle of loading
- angle of natural slope
- angle of obliquity
- angle of parking
- angle of point
- angle of reflection
- angle of repose
- angle of rotation
- angle of shear
- angle of shearing resistance
- angle of slide
- angle of sling
- angle of slope
- angle of true internal friction
- angle of twist
- angle of view
- angle of wall friction
- acute angle
- apex angle
- apparent angle of internal friction
- arris cover angle
- ascending vertical angle
- base angle
- bearing angle
- bending angle
- blade angle
- blunt angle
- boom angle
- bulb angle
- clockwise angle
- cold-formed angle
- concluded angle
- connecting angle
- contact angle
- counterclockwise angle
- crooked angle
- deflection angle
- depression angle
- deviation angle
- dip angle
- distance angle
- double angle
- drained angle of internal friction
- effective angle of internal friction
- elevation angle
- equal angle
- Fellonius angles
- flange angle
- glide path angle
- horizontal angle
- hour angle
- impact angle
- incidence angle
- intersection angle
- jet expansion angle
- jet angle
- maximum permitted angle of inclination
- minus angle
- negative vertical angle
- plus angle
- polar angle
- positive vertical angle
- roll-formed angle
- seat angle
- shear angle
- shearing deformation angle
- shear deformation angle
- shelf angle
- solid angle
- stiffened angle
- stiffener angle
- swing angle
- switch angle
- toe-in angle
- torsional angle
- torsion angle
- true angle of internal friction
- turning angle
- unequal angle
- vertical angle
- wetting angle
- zenith angle -
56 design
1) конструкция; проект; план2) проектирование, конструирование3) расчёт; определение размеров4) конструктивный вариант, конструктивное решение5) художественное моделирование, художественное оформление6) проектировать; конструировать•- design of concrete mix - design of detailed planning - design of mixture - design of reinforced concrete frame building - alternate design - approved design - architectural design - aseismic design - balanced design - barrier-free design - bridge design - building design - cantilever design - civil-engineering design - codes of structural design - computer-aided design - concrete design - contract design - contractor design - curvature design - custom design - detailed contract design - detailed design stage - draft design - engineering design - environmental design - experimental design - fail-safe design - full-size design - further-edge design of cross section - housing development design - human settlement design - hydraulic design - individual design - industrial design - intelligent design - interactive design - landscape design - lateral-force design - limit design - mix design - mock-up method of design - modular design - multistage design work - pavement design - pilot design - plastic design - point design - preliminary design - probabalistic design - project design - prototype design - regional planning design - research design - seismic design - single-stage design work - sprung arch design - standard design - standardized design - step-by-step design - structural design - structural steel design - thermal design - town planning design - traffic island design - two-stage design work - type design - typical design - ultimate load design - urban design* * *1. конструкция2. план, замысел; проект, проектное решение3. чертёж, эскиз4. проектирование; расчёт5. дизайн || проектировать; рассчитыватьdesign on empirical basis — эмпирический расчёт, расчёт на эмпирической основе
- design of stiffened compression flangesdesign to limit state theory — расчёт, основанный на гипотезе предельных состояний; расчёт по предельным состояниям
- design of structural members
- design of structural steel
- design of structures
- design of welds
- allowable stress design
- alternate design
- architectural design
- basic design
- beam design
- building design
- city design
- civic design
- composite design
- computer-aided design
- concrete mix design for pumping
- construction joint design
- cost-efficient design
- critical-load design
- elastic design
- environmental design
- experimental design
- final design
- form design
- frame design
- frost capacity design
- fully rigid basis design
- geometric highway design
- hydraulic design
- industrial design
- integrated environmental design
- landscape design
- lateral-force design
- limit design
- limit-load design
- limit-state design
- load factor design
- maximum load design
- methods design
- mix design
- mix design with fly ash
- modified structural design
- modular design
- one-off design
- original design
- outline design
- pavement design
- plastic design
- plastic limit design
- post and lintel design
- probabilistic design
- schematic design
- seismic design
- semirigid design
- shearing design
- shear design
- site design
- stable design
- standard design
- steel design
- structural design
- structural timber design
- tender design
- town-building design
- trial design
- tubular design
- ultimate load design
- ultimate-strength design
- unified design
- work design -
57 centre
центр; центральная или средняя часть; середина; сердцевина; короткая центрирующая деталь; центровое отверстие; кернер; короткий валик; короткая ось; гладкий болт; точка приложения (силы); мёртвая точка (двигателя); II помещать в центре; центрировать; устанавливать между центрами (станка); II центральный; средний- centre arm steering - centre-contact cap - centre-control - centre cross - centre differential - centre distance - centre door - centre-dump trailer - centre electrode - centre girder - centre-girder frame - centre guide - centre lane - centre line - centre line of thrust - centre-line grade - centre-lock wire wheel - centre of curvature - centre of gravity - centre of gravity mounting - centre of pressure - centre of oscillation - centre of rotation - centre of suspension - centre of turn - centre of twist - centre of tyre contact - centre of wheel - centre panel - centre-piece - centre pillar - centre pin - centre plane of wheel - centre point steering - centre post - centre punch - centre reamer - centre rod - centre strip - centre-to-centre distance - centre-to-centre tyre spacing - centre tube - centre tube frame - centre-zero instrument - centre-zero scale - out of centre - back centre - back dead centre - barrel centre - beam centre - clutch centre - cone centre - dead centre - female centre - fixed centre - forward dead centre - index centre - inner dead centre - instantaneous centre - live centre - lower dead centre - movable centre - outer dead centre - running centre - spider centre - spoke centre - tail centre - top dead centre - upper dead centre - wheel centre -
58 center
1) центр || центрировать2) центр, узел• -
59 circle
1) круг; кружок2) круг, окружность || двигаться по кругу3) метал. круг, заготовка круглого сечения; круглая листовая заготовка4) полигр. круглая линейка ( для расположения шрифта по окружности)5) авиац. замкнутая траектория || летать по замкнутой траектории, летать по кругу6) круг, сфера, область7) отмечать кружком; окружать•circle circumscribed about triangle — окружность, описанная около треугольника
circle with sticker — топ. круг с наклеенной полоской
tangent to circle —касательная к окружности
-
60 field
1) поле || полевой2) магн. наряжённость поля3) участок; область5) полигр. фон; грунт6) горн. прииск; месторождение7) горн. промысел || промысловый8) матем. тело; поле10) полевой; эксплуатационный•- algebraically complete field - axisymmetric field - base field - basic field - completely valuated field - field of algebraic numbers - fully ordered field - fully ramified field - gross field - guiding magnetic field - linear transformation field - locally compact ultrametric field - locally finite field - purely unseparable field - strictly monotone field - strongly isomorphic field - topologized algebraic field - totally imaginary field - totally ramified field - totally real fieldfield with a valuation — поле с оценкой, поле с нормой; метризованное поле
См. также в других словарях:
Curvature — Cur va*ture (k?r v? t?r; 135), n. [L. curvatura. See {Curvate}.] 1. The act of curving, or the state of being bent or curved; a curving or bending, normal or abnormal, as of a line or surface from a rectilinear direction; a bend; a curve. Cowper … The Collaborative International Dictionary of English
Curvature of the spine — Curvature Cur va*ture (k?r v? t?r; 135), n. [L. curvatura. See {Curvate}.] 1. The act of curving, or the state of being bent or curved; a curving or bending, normal or abnormal, as of a line or surface from a rectilinear direction; a bend; a… … The Collaborative International Dictionary of English
Point — Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… … The Collaborative International Dictionary of English
Point lace — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… … The Collaborative International Dictionary of English
Point net — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… … The Collaborative International Dictionary of English
Point of concurrence — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… … The Collaborative International Dictionary of English
Point of contrary flexure — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… … The Collaborative International Dictionary of English
Point of order — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… … The Collaborative International Dictionary of English
Point of sight — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… … The Collaborative International Dictionary of English
Point of view — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… … The Collaborative International Dictionary of English
Point paper — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… … The Collaborative International Dictionary of English