-
1 Unterschied
m <-(e)s, -e>1) различие, разницаder Únterschied zwíschen Baktérien und Víren — разница между бактериями и вирусами
Das macht kéínen Únterschied. разг — Без разницы. / Всё равно.
der kléíne Únterschied разг шутл — 1) небольшая разница (о половых различиях между мужчиной и женщиной) 2) пенис
2) отличиеim Únterschied zu j-m — в отличие от кого-л
mit éínem éínzigen Únterschied — с одной единственной разницей
-
2 fühlen
1. vtчу́вствовать, ощуща́тьséine Kraft fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] свою́ си́лу
éinen Schmerz fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] боль
éinen Únterschied fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] разли́чие, ра́зницу
Fréude fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] ра́дость
er fühlte die Kraft in sich, um das Ziel zu erréichen — он чу́вствовал в себе́ доста́точно сил, что́бы доби́ться це́ли
sie fühlte ihr Herz (schlágen) — она́ чу́вствовала, как бьётся её се́рдце
sie fühlte, dass ihr jémand fólgte — она́ чу́вствовала, что кто́-то шёл за ней
ich fühle, dass Sie recht háben — я чу́вствую, что вы пра́вы
etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либо2. ( sich)er ließ mich séine Kraft fühlen — он дал мне почу́вствовать его́ си́лу
чу́вствовать себя́sich gut, schlecht, rúhig fühlen — чу́вствовать себя́ хорошо́, пло́хо, споко́йно
sich glücklich, gesúnd, krank, stark, schwach fühlen — чу́вствовать себя́ счастли́вым, здоро́вым, больны́м, сла́бым
wie fühlen Sie sich? — как вы себя́ чу́вствуете?
dámals fühlte sie sich krank — в то вре́мя [тогда́] она́ чу́вствовала себя́ больно́й
ich fühle mich hier / in díeser Stadt / in díeser Famílie fremd — я чу́вствую себя́ здесь / в э́том го́роде / в э́той семье́ чужи́м
sie fühlte sich nicht schúldig — она́ не чу́вствовала себя́ винова́той
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fühlen
-
3 bemerkbar
a заметный, ощутимыйein bemérkbar Únterschied — заметная разница
-
4 darin
(dárin) pron adv в (э)том [том, нём]ein Zímmer mit éínem Schránk darín — комната со шкафом (в нём)
der Únterschied bestéht darín, dass… — разница состоит в том, что…
Ich hábe die Zéítung schon gelésen, es steht nichts Néúes darín. — Я уже прочёл газету, там нет ничего нового.
darín irrst du dich gründlich! — В этом ты глубоко ошибаешься!
-
5 eminent
a выдающийся; значительныйein eminénter Únterschied — значительная разница
-
6 erheblich
1.ein erhéblicher Únterschied — значительная разница
2.adv значительноerhéblich wéniger verdíénen — зарабатывать значительно меньше
-
7 Nacht
f <-, Nächte>1) ночьin der Nacht; des Nachts высок — ночью
in der Nacht von Fréítag auf Sámstag — в ночь с пятницы на субботу
éínes Nachts высок — однажды ночью
díése Nacht — этой ночью
éíne fínstere Nacht — глухая [тёмная] ночь
éíne móndhelle Nacht — лунная ночь
éíne schléchte Nacht háben — плохо провести ночь, спать беспокойно (обыкн о больном)
die gánze Nacht hindúrch — всю ночь напролёт
die Nacht über wach bléíben* (s) — не спать всю ночь
über Nacht — 1) на ночь 2) за ночь 3) сразу, вдруг
über Nacht bei séínem Fréúnd bléíben* (s) — (пере)ночевать [провести ночь] у друга
zur Nacht высок — к ночи, на ночь
Über Nacht wúrde er berühmt. — На следующее утро он проснуться знаменитым.
Die Nacht bricht an. — Наступает ночь.
Héúte hat únser Ópa éíne gúte Nacht gehábt. — Сегодня наш дедушка спал спокойно.
Bis tief in die Nacht hinéín ging wir wéíter. — До глубокой ночи мы продолжали свой путь.
2) перен высок тьма, мракdie Nacht des Wáhnsinns [des Tódes] — мрак безумия [смерти]
Dem ármen Bräutigam wúrde es Nacht vor den Áúgen. — У бедного жениха потемнело в глазах (потерял сознание).
gúte Nacht! — (с)покойной ночи!
na dann gúte Nacht! разг — вот тебе на!; вот так штука!
die wéíßen Nächte — белые ночи
die Héílige Nacht — рел Святая Ночь, Рождество Христово
éíne italienische Nacht — ночной бал под открытым небом
die Nacht der lángen Mésser — «ночь длинных ножей», кровавая ночь (расправа над политическими противниками, соперниками в борьбе за власть)
ein Únterschied wie Tag und Nacht — ≈ это небо и земля (о разнице)
häßlich wie die Nacht — ≈ страшна как смертный грех
schwarz wie die Nacht — чёрный [чёрная] как ночь
bei Nacht und Nébel — 1) во тьме ночной, в поздний час 2) под покровом ночи, тайком, неожиданно (напасть и т. п.)
bei Nacht und Nébel verschwínden* (s) — бесследно исчезнуть, таинственно пропасть
sich (D) die Nacht um die Óhren schlágen* разг — провести ночь без сна; прогулять всю ночь
die Nacht zum Tág(e) máchen — работать [читать] по ночам
bei Nacht sind álle Kátzen grau посл — ночью все кошки серы
-
8 subtil
a книжн1) тонкий, деликатныйéíne subtíle Beschréíbung — деликатное описание (конфликта и т. п.)
subtíle Küche — изысканная кухня
subtíle Únterschied — нюанс
2) тонкий, сложный (о вопросе и т. п.) -
9 Tag
I
m <-(e)s, -e>1) день (отрезок времени)árbeitsfreier Tag — выходной день
der Tag nimmt zu — день увеличивается, прибавляется
ab héútigen Tag — с сегодняшнего дня
álle Tage — ежедневно, каждый день
am ánderen Tage — на другой день, на следующий день
am Tag vorhér — днём раньше
am Tag nachhér — на другой день
den gánzen Tag — весь день
den Tag daráúf — на следующий день
der sónnige Tag — солнечный день
Tag für Tag — изо дня в день, каждый день
éínen Tag um den ánderen — день за днём
im Láúfe von fünf Tagen — в течение пяти дней
in den Tag hinéín lében — жить сегодняшним днём, не думать о завтрашнем дне
sich (D) (ein) paar schöne Tage máchen разг — несколько деньков поразвлечься
kéínen gúten Tag háben, séínen schléchten Tag háben разг — быть не в форме [не в ударе]; быть в плохом настроении
von Tag zu Tag — изо дня в день; со дня на день
Héúte hábe ich den Tag frei. — Сегодня у меня выходной.
Sie rédet viel, wenn der Tag lang ist. разг — Она болтает весь день.
2) день (светлое время суток)etw. (A) beénden, solánge es noch Tag ist — закончить что-л, пока светло
am Tage, bei Tag(e) — днём
am héllichten [héllen] Tag — средь бела дня
bis in den héllen Tag — до полудня
Der Tag bricht an [geht zu Énde]. — День наступает [кончается].
Das ist ein Únterschied wie Tag und Nacht. — Это небо и земля.
3) день, датаder Jüngste Tag рел — Страшный Суд
Tag des Tótengedenkens, der TótengedenkTag рел — День поминовения усопших
der Tag séíner Hóchzeit — день его свадьбы
4) pl дни (время, пора)auf séíne álten Tage разг — на старости лет
in séínen bésten Tagen — в расцвете сил, в свои лучшие годы
Séíne Tage sind gezählt. — Дни его сочтены.
Er hat béssere Tage geséhen. разг — Он знавал лучшие дни.
gúten Tag! — добрый день!, здравствуй(те)!
etw. (A) an den Tag bríngen* — обнаруживать что-л
an den Tag kómmen* (s) — обнаруживаться, проявляться, стать известным [очевидным]
álle Tage ist kein Sónntag посл — не всё коту масленица
(dem líében Gott) den Tag stéhlen* разг — бездельничать
man soll den Tag nicht vor dem Ábend lóben посл — хвали день по вечеру
jéder Tag hat séíne Pláge посл — на каждый день хватает своих забот
II [tæg]n <-s, -s> информ тегTags enthálten* — содержать теги
-
10 zwischen
1. prp1) (D на вопрос «где?») между, средиzwíschen den Fénstern stéhen* — стоять [находиться] между окнами
2) (A на вопрос «куда?») между, средиsich zwíschen séíne Gäste sétzen — садиться между своими гостями
zwíschen den béíden Kríégen — в период между двумя войнами
zwíschen drei und vier (Uhr) — в четвёртом часу
4) (D) между (указывает на взаимоотношение, взаимодействие)ein Streit zwíschen den Pártner — ссора между партнёрами
ein Únterschied zwíschen j-m, etw. (D) — различие между кем-л, чем-л
2. adv1)Temperatúren zwíschen 0 und 5 Grad — температуры между нулём и пятью градусами
2) разг, особен сев-нем, как часть наречий dazwischen, wozwischen и т. д.:Das darf da nicht zwíschen stéhen! — Этому здесь не место!
-
11 begrifflich
begrífflich aотвлечё́нный, абстра́ктный, мы́сленный; поняти́йныйbegrí fflicher Ú nterschied — разли́чие в поня́тиях
-
12 darin
darín (dárin, разг. drin) pron advв э́том [том, нём, ней, них]; (там) внутри́ein Zí mmer mit é inem Schrank und é inem Bett darín — ко́мната, в кото́рой нахо́дятся шкаф и крова́ть
der Ú nterschied besté ht darín, daß … — ра́зница состои́т в том, что …
da steckt er darín! — (вот он и) попа́лся!
darín í rren Sie sich — в э́том (отноше́нии) вы ошиба́етесь
darín kennt er sich gut aus — в э́том он хорошо́ разбира́ется
-
13 herausarbeiten
heráusarbeitenI vt1. выраба́тывать, выреза́ть; выда́лбливать ( из цельного куска)2. разраба́тывать, выраба́тывать, устана́вливатьdas Problém herá usarbeiten — разраба́тывать пробле́му
den Ú nterschied herá usarbeiten — вы́яснить [установи́ть] ра́зницу
3. разг. отраба́тыватьwir há ben den Tag für den Á usflug herá usgearbeitet — мы уже́ зара́нее отрабо́тали в счёт дня экску́рсии
II sich hera usarbeiten (с трудо́м) вы́браться (из толпы, из трясины и т. п.) -
14 himmelweit
hímmelwéit a разг.далё́кий, как не́бо от земли́; колосса́льныйein hí mmelweiter Ú nterschied — огро́мная ра́зница
hí mmelweit verschíeden [entférnt] — отлича́ющийся как не́бо от земли́
-
15 Nacht
1. ночьin der Nacht, bei Nacht — но́чью
des Nachts высок. — но́чью
é ines Nachts — одна́жды но́чью
dí ese Nacht — э́той но́чью
bis tief in die Nacht hinéin — до глубо́кой но́чи
ǘ ber Nacht1) на́ ночь2) за́ ночьǘber Nacht sind á lle Knó spen á ufgesprungen — за́ ночь по́чки распусти́лись
3) сра́зу, вдругdí ese Sá che beré itet ihm schlá flose Nächte — из-за э́того он лиши́лся сна
2. перен. высок. тьма, мракihr wú rde es Nacht vor den Á ugen — у неё́ потемне́ло в глаза́х ( она потеряла сознание)
in der Nacht der faschí stischen Tyrannéi — в мра́чные го́ды фаши́стской тирани́и
◇gú te Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
die Zwölf Nächte — свя́тки
die Nacht der lá ngen Mé sser — «ночь дли́нных ноже́й», крова́вая ночь (расправа над политическими противниками, соперниками в борьбе за власть; напр. Гитлера над Рёмом в 1934 г.)
ein Ú nterschied wie Tag und Nacht — ≅ э́то не́бо и земля́ ( о разнице)
hä́ ßlich wie die Nacht — ≅ страшна́ как сме́ртный грех
1) во тьме ночно́й, в по́здний час2) под покро́вом но́чи, та́йно, тайко́м, скры́то; неожи́данно (напасть и т. п.)bei Nacht und Né bel verschwí nden* (s) — бессле́дно исче́знуть, таи́нственно пропа́сть
je dú nkler die Nacht, je schö́ ner der Tag посл. — чем ночь темне́й, тем я́рче день
-
16 sachlich
sáchlichI a1. делово́й (о критике, тоне и т. п.)2. целесообра́зный, разу́мный; эконо́мный; функциона́льный (о стиле в строительстве и т. п.)3. филос. веще́ственный, материа́льный, реа́льный ( о мире)4. веще́ственный ( о доказательстве)5. по существу́sá chlicher Ú nterschied — ра́зница по существу́
6. объекти́вный (о человеке, приговоре и т. п.)II adv1. по-делово́му2. объекти́вно3. по существу́ -
17 Tag
Tag m -(e)s, -eá lle Táge — ежедне́вно
Tag für Tag — изо дня́ в день, ка́ждый день
é inen Tag um den á nderen — день за днём
seit Jahr und Tag — давны́м-давно́; с да́вних пор
hé ute in acht Tá gen — че́рез неде́лю
Tag und Nacht geö́ ffnet — откры́т(о) кру́глые су́тки
in den Tag hiné in lé ben — жить как придё́тся, жить сего́дняшним днём, жить бесце́льно, не ду́мать о за́втрашнем дне
das ist nur für den Tag geschrí eben — э́то напи́сано лишь на зло́бу дня, э́то однодне́вка
sich (D ) (ein) paar schö́ne Táge má chen разг. — не́сколько денько́в поразвле́чься
ké inen gú ten Tag háben, sé inen schlé chten Tag há ben разг. — быть не в фо́рме [не в уда́ре]; быть в плохо́м настрое́нии
2. день ( светлое время)der Tag bricht an [geht zu Énde] — день наступа́ет [конча́ется]
die Táge néhmen zu [néhmen ab] — дни прибыва́ют [убыва́ют]
etw. beénden, solá nge es noch Tag ist — зако́нчить что-л., пока́ светло́
bis in den hé llen Tag — до полу́дня
das ist ein Ú nterschied wie Tag und Nacht — э́то день и ночь, э́то не́бо и земля́
ǘ ber Táge горн. — на пове́рхности
ú nter Táge горн. — под землё́й
3. лень, да́таTag der ó ffenen Tür — день откры́тых двере́й (напр. в учебных заведениях)
4. pl дни (время, пора)◇gú ten Tag! — до́брый день!, здра́вствуй(те)!
etw. an den Tag brí ngen* — проявля́ть, обнару́живать что-л.(dem lí eben Gott) den Tag sté hlen* разг. — безде́льничатьman soll den Tag nicht vor dem Á bend ló ben посл. — хвали́ день по ве́черу
der Held des Tá ges — геро́й дня
-
18 Unterschied
Únterschied m -(e)s, -e1. ра́зница, разли́чиеá lle ó hne U nterschied — все без разбо́ра
der U nterschied ist, daß … — ра́зница в том, что …
ein U nterschied wie Tag und Nacht — э́то (как) не́бо и земля́
2. отли́чиеzum U nterschied von j-m, von etw. (D) — в отли́чие от кого́-л., от чего́-л.
Перевод: с немецкого на русский
с русского на немецкий- С русского на:
- Немецкий
- С немецкого на:
- Все языки
- Русский
- Французский