-
1 ihr
wo seid ihr? gdzie (wy) jesteście?ihr3 pron poss (3. Pers sg) jej; wenn es sich auf eine Sache bezieht, die dem Subjekt gehört swój, swoje, swoją;Ihre Sachen des Mannes pańskie oder pana rzeczy; der Frau pani rzeczy; ( von mehreren Personen) państwa rzeczy;sie (sg) soll ihren Koffer nehmen niech ona weźmie swoją walizkę;sie (pl) sollen ihre Koffer nehmen niech oni wezmą swoje walizki;Briefschluss Ihr … z poważaniem …, z wyrazami szacunku …;subst Grüße an die Ihren pozdrowienia dla rodziny;kümmern Sie sich um das Ihre niech się pan(i) martwi o swoje sprawy -
2 Gott
der liebe Gott Pan Bóg;Gott sei Dank dzięki oder chwała Bogu;grüß Gott! niech będzie pochwalony!;bei Gott! na Boga!;Gott bewahre! uchowaj Boże!;Gott ist mein Zeuge! Bóg mi świadkiem!, jak Boga kocham!;Gott im Himmel!, großer Gott! na Boga!, wielki Boże!;das wissen die Götter Bóg raczy wiedzieć;weiß Gott ( wahrhaftig) Bogiem a prawdą;so Gott will jak Bóg da;bei Gott schwören zaklinać się na Boga;so wahr mir Gott helfe! tak mi Boże dopomóż!;Gott hab ihn selig Panie, świeć nad jego duszą;fam. sie lebten wie Gott in Frankreich żyło się im jak u Pana Boga za piecem;fam. dann soll er doch in Gottes Namen …! Bóg z nim, niech sobie …! -
3 sollen
sollen Hilfsverb ( soll, sollte) Aufforderung, Ermahnung: sollen (+ inf) ich soll(te) … powinienem (był) …, f powinnam (była) …;du sollst (solltest) … powinieneś (był) …, f powinnaś (była) …;er soll(te) … powinien (był) …;sie soll(te) … powinna (była) …;sie sollen (sollten) … powinne (były) …, persf powinni (byli) …;man sollte … powinno się …;du hättest das nicht tun sollen nie powinieneś był tego robić; Auftrag, Absicht, Erwartung, Gerücht, Ratlosigkeit: mieć (+ inf);ich soll dir sagen mam ci powiedzieć;soll ich kommen? (czy) mam przyjść?;das sollte ein Scherz sein to miał być żart;das soll für mich sein? to ma być dla mnie?;was soll ich jetzt tun? co mam teraz począć?; Vermutung: er soll krank sein podobno jest chory; Fall: sollte es … (w razie) gdyby …;soll er (doch) fahren! niech (sobie) jedzie!;du sollst nicht stehlen nie kradnij; vi und vt (p perf gesollt) ohne inf: was soll das? co to ma znaczyć?;was soll ich hier? co mam tu robić?;der Tisch soll ans Fenster stół ma stać przy oknie -
4 also
-
5 Besen
fam. ich fresse einen Besen, wenn … niech mnie gęś kopnie, jeśli … -
6 drum
seis drum niech tak będzie;mit allem Drum und Dran ze wszelkimi szykanami -
7 es
das Kind weint, es ist hungrig dziecko płacze, ono jest głodne;wer hat es getan? kto to zrobił?;er wird es bereuen on tego pożałuje;…, es sind wohl Schüler …, to chyba uczniowie;in unpers Ausdrücken, einleitend, mit „ sein“ und mit Verben der Witterung, wird meist nicht übersetzt es freut mich cieszy mnie;es lebe …! niech żyje …!;es ist passiert stało się;ich bin es satt zbrzydło mi;es ist nicht ausgeschlossen, dass … nie jest wykluczone, że …;es ist kalt jest zimno;es wird Zeit już czas;es wurde getanzt tańczono;es schneit pada śnieg;es regnet pada deszcz -
8 etwa
etwa adv ( zirka) około, (a in etwa) mniej więcej; ( beispielsweise) choćby, na przykład; part ( vielleicht) przypadkiem, może;etwa nicht? może nie?;er soll nicht etwa denken, ich … niech on nie myśli, że ja … -
9 gnaden
-
10 grüßen
grüßen (-ßt) vt: jemanden grüßen <po>witać, pozdrawiać <- zdrowić> k-o, kłaniać się < ukłonić się> k-u; MIL <za>salutować k-u;grüß Gott! niech będzie pochwalony!;fam. grüß dich! witam!;grüße sie von mir kłaniaj się jej ode mnie;wir kennen uns nicht näher, aber wir grüßen uns nie znamy się bliżej, ale wymieniamy ukłony; v/i < przy>witać się -
11 hochleben
… lebe hoch! niech żyje …! -
12 leben
nicht mehr leben już nie żyć;leb(e) wohl! bywaj zdrów!, żegnaj!;es lebe …! niech żyje oder żyją …!;so wahr ich lebe! jak mnie tu żywego widzisz!;solange ich lebe póki żyję;damit kann ich leben z tym się mogę pogodzić;vt Diät leben być na diecie;sein Leben leben żyć własnym życiem -
13 loben
-
14 meinetwegen
meinetwegen! niech (i tak) będzie! -
15 mir
er kam zu mir przyszedł do mnie;das gefällt mir to mi się podoba;ich wasche mir die Hände myję sobie ręce;Freunde von mir moi przyjaciele; -
16 Mist
Mist m (Mist[e]s; bpl) nawóz, gnój; austr śmiecie; fam. ( Schund) kram, śmieć m; ( Unsinn) bzdury f/pl; ( ärgerliche Sache) cholerstwo;fam. Mist bauen naknocić pf;Mist verzapfen pleść bzdury;pop. so ein Mist! niech to szlag!, kurcze blade! -
17 mögen
I als Modalverb (p perf mögen) + inf ( können) móc (+ inf); ( wollen) chcieć (+ inf); ( gern haben, tun) lubić (+ inf);das mag sein być może;wer mag das sein kto to może być;ich hätte das sehen mögen szkoda, że tego nie widziałem (-łam) oder zobaczyłem (-łam);ich mag schwimmen lubię pływać;sie mag nicht warten ona nie lubi czekać;sie möchte lieber hier bleiben ona wolałaby tu pozostać;ich möchte (so gern) fahren (bardzo) chciał(a)bym <po>jechać;ich mag nicht glauben, dass nie chce mi się wierzyć, że;mag er noch so reich sein nawet gdyby był nie wiem jak bogaty;ich mag ihn lubię go;ich habe sie gemocht lubiłem ją;was möchtest du? czego chcesz?;was möchten Sie? czego pan(i) sobie życzy?;lieber mögen woleć;ich mag lieber Wein wolę wino;ich mag nicht nie chcę, nie chce mi się;ich möchte nach Hause chcę do domu;wie du möchtest jak sobie chcesz -
18 ruhen
ruhen vi ( sich erholen) wypoczywać <- cząć>, odpoczywać <- cząć>; Last, Tote, Blicke, Hand, Arbeitsverhältnis usw spoczywać; Arbeit, Verkehr usta(wa)ć; Recht pozostawać w zawieszeniu;ruhen lassen Frage pozostawi(a)ć do rozstrzygnięcia na później;er ruhe in Frieden! niech odpoczywa w pokoju!;ruhender Verkehr ruch postojowy -
19 ruhig
ganz ruhig fam. spokojniutki (-ko);sich ruhig verhalten zachow(yw)ać się spokojnie;ruhig stellen MED Arm usw unieruchamiać <- chomić>; fam. part sie kann ruhig schreien niech sobie krzyczy;du kannst ruhig rauchen (jeśli chcesz) możesz palić;das kannst du mir ruhig glauben możesz mi wierzyć -
20 schon
I adv już;schon wieder znowu;schon damals już wtedy oder wówczas;II part już;fam. mach schon! pośpiesz się!;er wird schon kommen on z pewnością (jeszcze) przyjdzie;es wird schon gehen już jakoś dam (dasz, da) sobie radę;schon gut! dobra!, niech już tak będzie!;was ist schon Geld? co (mi) tam pieniądze?;(na,) wenn schon! wielkie (mi) zmartwienie!;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
niech — {{/stl 13}}{{stl 8}}mod. {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} służy do tworzenia form opisowych trybu rozkazującego w 3. os lp i lm, rzadziej w 1. os lp : {{/stl 7}}{{stl 10}}Niech pan zadzwoni jutro. On niech już tu… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
niech — «partykuła będąca częścią składową form opisowych trybu rozkazującego w 3. osobie lp i lm, rzadziej w 1. osobie lp» Niech państwo wejdą. Niech pan pozwoli. Niech dzieci będą grzeczne. Niech już będzie zgoda. Niech on natychmiast wyjdzie. ∆ Niech… … Słownik języka polskiego
niech żyje [żyją] — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} okrzyk na cześć kogoś, wyrażający życzenie długiego życia, radość : {{/stl 7}}{{stl 10}}Niech żyją państwo młodzi! Towarzysz pierwszy sekretarz niech żyje! {{/stl 10}}{{stl 20}}… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
niech [mu, jej] tam — {{/stl 13}}{{stl 8}}dop. {{/stl 8}}{{stl 7}} tym zwrotem mówiący z pewną niechęcią, bez większego przekonania, zgadza się na coś, rezygnując z wyrażenia sprzeciwu : {{/stl 7}}{{stl 10}}Może być niebieski? – Niech tam. To on sam zadecydował. –… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
niech stracę — {{/stl 13}}{{stl 7}} zwrot wyrażający gotowość pójścia na ustępstwa, zrezygnowania z części zysków, korzyści, pójścia komuś na rękę; także: gotowość podjęcia jakiegoś ryzyka, z uwzględnieniem możliwości poniesienia strat : {{/stl 7}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
niech pan będzie tak [taki] dobry — {{/stl 13}}{{stl 7}} zwrot grzecznościowy, używany przy bardzo uprzejmym zwracaniu się z prośbą do kogoś obcego : {{/stl 7}}{{stl 10}}Niech państwo będą tak (tacy) dobrzy i troszkę się posuną. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
niech się dzieje co chce — {{/stl 13}}{{stl 7}} wszystko mi jedno, co nastąpi, ale i tak zrobię to, co zamierzam : {{/stl 7}}{{stl 10}}Niech się dzieje co chce. Powiem mu całą prawdę. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
niech to pozostanie między nami — {{/stl 13}}{{stl 7}} wyrażenie grzecznościowe, prośba o zachowanie dyskrecji, tajemnicy : {{/stl 7}}{{stl 10}}Dorota jest w ciąży, ale niech to pozostanie między nami. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
niech trupem padnę, jeśli [i syn.]... — niech trupem padnę, jeśli [i syn.]... {{/stl 13}}{{stl 33}} rodzaj zaklęcia, że mówi się prawdę :{{/stl 33}}{{stl 10}}Niech trupem padnę, jeżeli nie oddam ci długu do soboty. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
niech będzie pochwalony Jezus Chrystus — {{/stl 13}}{{stl 7}} chrześcijańska formuła pozdrowienia używana zwykle w stosunku do osób duchownych {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
niech spoczywa w pokoju [spokoju] — {{/stl 13}}{{stl 33}} zwrot modlitewny i retoryczny wyrażający uszanowanie dla osoby zmarłej {{/stl 33}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień