-
21 Preis
Preis m -es, -e1. цена́ó rtsübliche Pré ise — ме́стные це́ны
die Wá ren sté hen hoch im Preis — това́ры в цене́
der Verkä́ ufer geht mit dem Preis zurǘck — продаве́ц сбавля́ет це́ну
zum Preis(e) von zwei Mark — по цене́ две ма́рки
◇er vollé ndete das Werk um den Preis sé iner Gesú ndheit — он заверши́л де́ло цено́й своего́ здоро́вья
wie der Preis, so die Wáre посл. — по цене́ и това́р
2. пре́мия, награ́да, призGró ßer Preis der Natió nen — Большо́й приз на́ций ( конный спорт)
auf j-s Kopf é inen Preis sé tzen — назна́чить награ́ду за чью-л. го́лову
j-n mit é inem Preis á uszeichnen — присуди́ть кому́-л. приз
sich um den Preis bewé rben* — соревнова́ться на приз -
22 von
(D)употр. при обозначении1) исходного пункта движения из, от, сder Zug kommt von Berlín — по́езд идёт из Берли́на, э́тот по́езд из Берли́на
von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род
von vorn — спе́реди
von hínten — сза́ди
von óben — све́рху
von únten — сни́зу
von Berlín nach Léipzig — из Берли́на в Ле́йпциг
der Wind weht von Nórden — ве́тер ду́ет с се́вера
der Tisch steht rechts vom Fénster — стол стои́т спра́ва от окна́
sie nahm den Brief vom Tisch — она́ взяла́ письмо́ со стола́
vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног
von dort — отту́да
von hier — отсю́да
von wéitem — и́здали
2) источника из, от, у, сer ist vom Dorf [vom Lánde] — он из дере́вни [из прови́нции]
er bekám éinen Brief von séinem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га
er hat es von séinem Váter gehört — он слы́шал э́то от своего́ отца́
das ist sehr fréundlich von Íhnen — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́
was wóllen Sie von mir? — что вам от меня́ ну́жно?
ich dánke dir von gánzem Hérzen — (я) благодарю́ тебя́ от всего́ се́рдца
3) части от целого изjéder von uns — ка́ждый из нас
jéder von íhnen — ка́ждый из них
víele von méinen Fréunden — мно́гие из мои́х друзе́й
kéiner von íhnen — ни оди́н из них
zwei von díesen Büchern — две из э́тих книг
éine Grúppe von Schülern — гру́ппа ученико́в
ich will von díesem Wein trínken — я хочу́ вы́пить э́того вина́
das béste von állem war... — лу́чше всего́ бы́ло...
ein Gedícht von Góethe — стихотворе́ние Гёте
die Stráßen von Wien — у́лицы Ве́ны
ein Bekánnter von mir — мой знако́мый
5) исходного момента во времени с, отvon fünf bis sechs (Uhr) — от пяти́ до шести́ (часо́в)
vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера
vom 10. (zéhnten) bis zum 20. (zwánzigsten) díeses Mónats — с деся́того по двадца́тое (число́) э́того ме́сяца
Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от 6 до 14 лет
von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени
6) размера, объёма и т.п. вein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц
zu éinem Preis von drei Mark für ein Kílo verkáufen — продава́ть по (цене́) три ма́рки за кило́(гра́мм)
ein Mann von 40 Jáhren — мужчи́на сорока́ лет
éine Stadt von 40 000 Éinwohnern — го́род в 40 000 жителе́й
ein Weg von 30 Kílometern — путь (длино́й) в 30 киломе́тров
7) определённого свойства, качестваein Mann von Bíldung — образо́ванный челове́к
er ist Arzt von Berúf — он врач по профе́ссии
ein Kleid von héller Fárbe — све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́в
díese Árbeit wúrde von ihm erfüllt — э́та рабо́та вы́полнена им
9)von j-m / etw. spréchen, erzählen — говори́ть, расска́зывать о ком-либо / чём-либо
ich weiß von díesem Vórfall — я зна́ю об э́том слу́чае
ich will von dir nichts (mehr) wíssen — я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знать
ich hábe von ihm gehört — я слы́шал о нём
kéine ríchtige Vórstellung von etw. háben — не име́ть пра́вильного [я́сного] представле́ния о чём-либо
sich von j-m verábschieden — проща́ться с кем-либо
-
23 Auge
Áuge n -s, -n1. глаз; о́ко (уст., поэт.)das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.
2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)4.:5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к6. тех. ушко́7. полигр. очко́da blieb kein A uge tró cken разг.1) все прослези́лись2) все хохота́ли до слёзA ugen [ein A uge] für etw. (A ) há ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.
gróße A ugen má chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)
die A ugen ó ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́баdie A ugen á ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)die A ugen ní ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взорsich (D ) die A ugen aus dem Kopf sé hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)
er hat ein A uge auf sie gewó rfen — она́ ему́ пригляну́лась
bé ide A ugen zú drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)
die gá nze Nacht kein A uge zú tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)dí ese Fá rbenzusammenstellung belé idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз
j-m sé ine Wǘ nsche an den A ugen á blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глазman sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …
auf zwei A ugen sté hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!
j-n, etw. nicht aus den A ugen lá ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.j-n aus den A ugen verlí eren* — потеря́ть кого́-л. и́з видуich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen sé hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]
der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство
er ist sé inem Vá ter wie aus den A ugen geschní tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц
1) име́ть в виду́2) не теря́ть и́з виду, ви́деть1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.er hat ihr zu tief in die A ugen gescháut [geséhen] разг. — он влюби́лся в неё́
mit é inem blá uen A uge davó nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом
die Sá che mit ganz á nderen A ugen á nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́теj-n mit sché elen A ugen á nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.mit ó ffenen A ugen schlá fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́миes fiel mir wie Schú ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла
vor mé inem ínneren [géistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии
j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.
mir wú rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х
es verschwí mmt mir (á lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми
nicht wé gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз
vier A ugen sé hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше
Furcht hat tá usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́
-
24 gut
1. ( comp bésser, superl best) adj1) хоро́ший, до́брыйein guter Mensch — хоро́ший челове́к
sie ist éine gute Frau — она́ хоро́шая [до́брая] же́нщина
sie hat ein gutes Herz — у неё до́брое се́рдце
es ist éine gute Sáche — э́то хоро́шее де́ло
séien Sie so gut... — бу́дьте так добры́...
in guten Händen sein — быть [находи́ться] в надёжных рука́х
2) хоро́ший, прия́тныйsie wáren gute Fréunde / Náchbaren / Kollégen — они́ бы́ли хоро́шими [до́брыми] друзья́ми / сосе́дями / сослужи́вцами [колле́гами]
gute Erfólge — хоро́шие [больши́е] успе́хи
gute Wórte ságen — сказа́ть кому́-либо хоро́шие [прия́тные] слова́ich dánke dir für déine guten Wórte — я благодарю́ тебя́ за твои́ до́брые слова́
éine gute Réise wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого путеше́ствия [хоро́шей, счастли́вой пое́здки]ein gutes Lében führen [háben] — вести́ хоро́шую жизнь, хорошо́ жить
es war für ihn ein gutes Spiel — э́то была́ для него́ прия́тная [уда́чная] игра́
gutes Wétter — хоро́шая пого́да
bei gutem Wétter báden wir — в хоро́шую пого́ду мы купа́емся
ein gutes Énde — хоро́ший [благополу́чный] коне́ц
ich dánke Íhnen für die gute Náchricht — (я) благодарю́ вас за хоро́шее [прия́тное] изве́стие
er hat héute éinen guten Tag — у него́ сего́дня счастли́вый [уда́чный] день
sie ist aus guter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́
zu j-m gut sein — хорошо́ относи́ться к кому́-либо
er war zu mir ímmer gut — он всегда́ хорошо́ относи́лся ко мне
auf j-n éinen guten Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо хоро́шее впечатле́ние
3) хоро́ший, де́льный, зна́ющийein guter Arzt / Léhrer / Árbeiter — хоро́ший врач / учи́тель / рабо́чий
er hat gute Árbeit geléistet — он хорошо́ вы́полнил рабо́ту
éinen guten Kopf háben — име́ть хоро́шую [де́льную] го́лову
es ist ein gutes / das béste Míttel — э́то хоро́шее / лу́чшее сре́дство
4) хоро́ший, тала́нтливыйein guter Schríftsteller / Künstler / Geléhrter — хоро́ший писа́тель / худо́жник [арти́ст] / учёный
ein gutes Buch / Stück / Gedícht — хоро́шая кни́га / пье́са / хоро́шее стихотворе́ние
5) хоро́ший, (добро)ка́чественныйein guter Wein — хоро́шее вино́
gutes Holz — хоро́шее де́рево
ein gutes Papíer — хоро́шая бума́га
in díesem Jahr háben wir éine gute Érnte — в э́том году́ у нас хоро́ший урожа́й
du hast die éine gute Uhr gekáuft — ты купи́л себе́ хоро́шие часы́
éine gute Ántwort — хоро́ший отве́т
ein guter Film — хоро́ший фильм
das ist kein gutes Deutsch — э́то плохо́й неме́цкий язы́к
gute Áugen háben — име́ть хоро́шие глаза́ [хоро́шее зре́ние]
2. ( comp bésser, superl best) advgute Óhren háben — хорошо́ слы́шать
хорошо́gut hören, séhen, árbeiten, spréchen, schréiben, málen, síngen, tánzen — хорошо́ слы́шать, ви́деть, рабо́тать, говори́ть, писа́ть, рисова́ть [писа́ть кра́сками], петь, танцева́ть
er spielt gut Fúßball — он хорошо́ игра́ет в футбо́л
er spielt bésser als du — он игра́ет лу́чше тебя́
das hast du gut geságt! — э́то ты хорошо́ [пра́вильно] сказа́л!
der Ánzug sitzt gut — костю́м сиди́т хорошо́
er sieht gut aus — он хорошо́ вы́глядит
es ist gut, viel spazíeren zu géhen — хорошо́ [поле́зно] мно́го гуля́ть
es ist nicht gut von dir, über ihn zu láchen — нехорошо́ с твое́й стороны́ смея́ться над ним
er hat es gut — ему́ (живётся) хорошо́
so gut wie... — почти́..., всё равно́, что...
so gut er kann — как то́лько он мо́жет
er hat díese Árbeit getán, so gut er kann — он вы́полнил э́ту рабо́ту, как мог
••guten Mórgen / Tag / Ábend! — здра́вствуй(те)!, до́брое у́тро / до́брый день / до́брый ве́чер!
gute Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании; пока́!, счастли́во!
-
25 Hut
m (-(e)s, Hüte)шля́паein gróßer Hut — больша́я шля́па
ein kléiner Hut — небольша́я, ма́ленькая шля́па
ein hárter Hut — твёрдая шля́па
ein wéicher Hut — мя́гкая шля́па
ein héller Hut — све́тлая шля́па
ein schwárzer Hut — тёмная шля́па
ein néuer Hut — но́вая шля́па
ein modérner Hut — мо́дная шля́па
ein álter Hut — ста́рая шля́па
ein téurer Hut — дорога́я шля́па
ein bílliger Hut — дешёвая шля́па
mit dem Hut auf dem Kópfe — в шля́пе
den Hut auf den Kopf sétzen — наде́ть шля́пу
den Hut auf ein Ohr sétzen — наде́ть шля́пу набекре́нь
den Hut ins Gesícht zíehen — надви́нуть шля́пу на лоб
er trägt gewöhnlich éinen gráuen Hut — обы́чно он но́сит се́рую шля́пу
er sétzte den Hut aufs réchte Ohr — он наде́л шля́пу на пра́вое у́хо
er war in Hut und Mántel — он был в шля́пе и в пальто́
der Mann nahm den Hut ab — мужчи́на снял шля́пу
du musst dir éinen néuen Hut káufen — ты до́лжен купи́ть себе́ но́вую шля́пу
hast du dir éinen Hut máchen lássen? — ты заказа́л себе́ шля́пу в ателье?
-
26 rot
I a1. кра́сный, а́лыйdas Róte Kreuz — Кра́сный Крест ( организация)
2. кра́сный (от волнения, слёз и т. п.)rot wé rden — покрасне́ть
es war ihm rot vor den Á ugen — я́рость ослепи́ла его́
das wirkt auf ihn wie ein ró tes Tuch — э́то кра́йне раздража́ет его́, э́то де́йствует на него́ как кра́сная тря́пка на быка́
3. кра́сный ( революционный)Rot Front! ист. — Рот фронт! (приветствие коммунистов до 1933 г.)
4. ры́жийII adv:etw. rot á nstreichen*1) покра́сить что-л. в кра́сный цвет2) подчеркну́ть [поме́тить] что-л. кра́снымé inen Tag im Kalé nder rot á nstreichen* — осо́бо отме́тить како́й-л. день◇ rot sé hen* — (рас)свирепе́ть, впада́ть в я́рость -
27 Sparren
-
28 Fuß
m (-es, Füße)1) нога́ ступняsich (D) éinen Fuß bréchen — слома́ть (себе́) но́гу
sich (D) éinen Fuß verlétzen — повреди́ть себе́ но́гу
der Fuß tut ihm weh — у него́ боли́т нога́
von Kopf bis Fuß ánsehen — огляде́ть кого́-либо с головы́ до ног2) pl но́гиgróße Füße — больши́е но́ги
kléine Füße — ма́ленькие, небольши́е но́ги
bréite Füße — широ́кие но́ги
schmále Füße — у́зкие но́ги
die Füße éines Ménschen, éines Pférdes — но́ги челове́ка, ло́шади
sich (D) die Füße wáschen — мыть (себе́) но́ги
er trug an den Füßen bequéme Schúhe — он носи́л на нога́х удо́бные боти́нки [ту́фли]
früh auf den Füßen sein — ра́но встава́ть
die Mútter ist ímmer früh auf den Füßen — мать всегда́ ра́но встаёт
ich hábe kálte Füße — у меня́ холо́дные но́ги, у меня́ замёрзли но́ги
••zu Fuß géhen — ходи́ть [идти́] пешко́м
nach Háuse gíngen sie zu Fuß — домо́й они́ шли пешко́м
gut / schlecht zu Fuß sein — быть хоро́шим / плохи́м ходоко́м
er ist gut zu Fuß — он хоро́ший ходо́к
auf éigenen Füßen stéhen — стоя́ть на со́бственных нога́х, быть самостоя́тельным
-
29 heben
(hob, gehóben) vtподнима́тьéinen Kóffer, éinen Kásten hében — поднима́ть чемода́н, я́щик
die Hand, den Arm, den Fínger hében — поднима́ть ладо́нь, ру́ку, па́лец
den Kopf, die Áugen hében — поднима́ть го́лову, глаза́
er hob den Kóffer leicht / schwer / schnell / lángsam vom Bóden — он легко́ / с трудо́м / бы́стро / ме́дленно по́днял чемода́н с земли́
sie hob das Kind vom Stuhl — она́ подняла́ ребёнка со сту́ла
hében Sie bítte das Buch — подними́те, пожа́луйста, кни́гу
-
30 dick
dick a1. то́лстый; по́лный; ту́чный1) воен. тяжё́лый снаря́д2) кру́пная неприя́тностьer hat sie dick gemá cht груб. — он сде́лал ей ребё́нка
Mé hlspeisen má chen dick — от мучно́го толсте́ешь
2. густо́йdí cke Milch — простоква́ша
dí cker Brei — крута́я ка́ша
3.:ihr habt es nicht so dick разг. — у вас у сами́х не гу́сто
das dí cke É nde kommt nach погов. — ≅ я́годки ещё́ впереди́!
das ist ein dí cker Hund фам. — э́то чересчу́р, э́то на́глость
é ine dí cke Brí eftasche há ben разг. — име́ть больши́е де́ньги
4.:◇ dick á uftragen* разг. — сгуща́ть кра́скиdí cke Luft! фам. — опа́сность!, ата́с!; полу́ндра (мор.); шу́хер! (жарг.)
mit j-m durch dick und dünn gé hen* (s) разг. — идти́ за кем-л. в ого́нь и во́ду
j-n, etw. dick(e) há ben разг. — бо́льше не выноси́ть кого́-л., что-л.
sich dick(e) tun* фам. — хва́статься, задава́ться -
31 Hals
1. ше́яj-m um den Hals fá llen* (s) — бро́ситься кому́-л. на ше́ю
2. го́рло, гло́тка3. го́рлышко ( бутылки)4. анат., мед. ше́йка (напр. матки, зуба)5. тех. горлови́на; ше́йка6. муз. гриф (скрипки и т. п.)es kann ihm [ihn] den Hals kó sten разг. — э́то мо́жет сто́ить ему́ головы́ [жи́зни]
den Hals nicht voll (genú g) krí egen (kö́ nnen*) разг. — быть ненасы́тным [жа́дным]
Hals ǘ ber Kopf разг.1) о́прометью, сломя́ го́лову2) второпя́х, как попа́лоsich j-m an den Hals hä́ ngen — ве́шаться кому́-л. на ше́ю
ich há be ihn auf dem Hals(e) разг. — он сиди́т у меня́ на ше́е
j-m j-n auf den Hals hé tzen разг. — натра́вливать, напуска́ть кого́-л. на кого́-л.
1) навяза́ть кому́-л. что-л.2) навле́чь на кого́-л. каку́ю-л. неприя́тностьdas Herz schlug ihm bis zum Hals(e) heráuf — его́ се́рдце си́льно би́лось
bis zum Hals [bis an den Hals] in Schú lden sté cken — быть по́ уши в долга́х; ≅ быть в долгу́ как в шелку́
ich hab's im Hals разг. — у меня́ боли́т го́рло
das Wort blieb ihm im Hals(e) sté cken — слова́ застря́ли у него́ в го́рле
j-m ǘ ber den Hals kó mmen* (s) разг. — заста́ть кого́-л. враспло́х; ≅ свали́ться кому́-л. как снег на́ голову
sich um den Hals ré den разг. — поплати́ться (голово́й) за свою́ болтли́вость
bleib mir damí t vom Hals(e)! разг. — не пристава́й ко мне с э́тим!
há lten Sie mir dí esen Mé nschen vom Hals(e) разг. — изба́вьте меня́ от э́того челове́ка!
-
32 hart
I a1. твё́рдый; кре́пкий (тж. о пище, напитках)há rtes Geld — металли́ческие де́ньги, зво́нкая моне́та
2. твё́рдый ( о произношении)3. жё́сткий ( о воде)4. ре́зкий, неро́вныйein há rter Gang — неро́вный ход ( автомашины)
5. суро́вый, жесто́кий; тяжё́лый, тру́дный; твё́рдый, непрекло́нныйhá rte Táge — тру́дные дни
há rte Stráfe — суро́вая [тяжё́лая] ка́ра
há rter Kampf — ожесточё́нная борьба́
von há rtem Schlag — суро́вый, твё́рдый ( о человеке)
há rter Sinn — круто́й нрав
hart gé gen j-n sein — суро́во обраща́ться с кем-л.
etw. hart bǘ ßen — быть жесто́ко нака́занным за что-л.
es kommt mich hart an, früh á ufzustehen — мне тяжело́ [тру́дно] ра́но встава́ть
die Krá nkheit hat ihn hart mí tgenommen — он о́чень измени́лся за вре́мя боле́зни
1) он о́чень упря́м2) он твердоло́бый [тупо́й, тупоголо́вый]II adv непосре́дственно, в непосре́дственной бли́зости, вплотну́юhart am Flú ss(e) — у са́мой реки́
hart bei den Sté llungen — у са́мых пози́ций
-
33 Nacken
Nácken m -s, =заты́лок, ше́яden Kopf (stolz) in den Ná cken wé rfen* — (го́рдо) отки́нуть [запроки́нуть] го́лову1) он не мо́жет поверну́ть го́лову (вследствие простуды и т. п.)2) он челове́к упря́мый◇j-m den Ná cken sté ifen разг. — угова́ривать кого́-л. вы́держать хара́ктер [не уступа́ть, быть твё́рже]
den Ná cken (ú nter das Joch) bé ugen — подчиня́ться, покоря́ться; ≅ гнуть спи́ну
j-m den Ná cken bé ugen — сломи́ть чьё-л. сопротивле́ние [упо́рство], покори́ть кого́-л.; согну́ть в бара́ний рог
der Feind sitzt j-m im Ná cken — проти́вник пресле́дует кого́-л. по пята́м; проти́вник наседа́ет сза́ди
dem Feind im Ná cken sein [sí tzen*] — наседа́ть на проти́вника, пресле́довать проти́вника по пята́м
die Angst sitzt ihm im Ná cken разг. — его́ обуя́л страх, страх владе́ет им
er sitzt ihm auf dem Ná cken — он свя́зывает его́ по рука́м и по нога́м
er hat die Polizé i im Ná cken — поли́ция го́нится за ним (по пята́м)
j-m den Fuß auf den Ná cken ≅ sé tzen — по́лностью поработи́ть [покори́ть] кого́-л.
-
34 Nagel
Nágel m -s, Nä́ gel1. гвоздь1) пове́сить что л. на гвоздь2) разг. бро́сить, оста́вить (какое-л. занятие)2. но́готьer ist ein Ná gel zu mé inem Sarg — он меня́ в гроб вго́нит
die Á rbeit brennt ihm auf den Nägeln — он рабо́тает в большо́й спе́шке, у него́ о́чень сро́чная рабо́та
-
35 schämen
schä́men, sich (G)стыди́ться (кого-л., чего-л.)er schämt sich vor sé inen É ltern — ему́ сты́дно пе́ред свои́ми роди́телями
er schämte sich für sé inen Freund — ему́ бы́ло сты́дно за своего́ дру́га
du só lltest dich (was) schämen, das zu sá gen! — как тебе́ не сты́дно так говори́ть!
sich bis in die Sé ele hiné in schämen — стыди́ться до глубины́ души́
er schämte sich in Grund und Bóden [zu Tóde] разг. — он гото́в был сквозь зе́млю провали́ться со стыда́
sich (D ) die Á ugen aus dem Kopf schämen — не знать, куда́ дева́ть глаза́ со [от] стыда́
-
36 ansehen
(sah an, ángesehen) vt(по)смотре́ть, (по)гляде́ть; осма́триватьéinen Ménschen ánsehen — смотре́ть на како́го-либо челове́ка
Blúmen ánsehen — смотре́ть на цветы́
fréundlich, lústig, böse, ernst, áufmerksam ánsehen — смотре́ть приве́тливо, ве́село, серди́то [зло], серьёзно, внима́тельно
von der Séite ánsehen — и́скоса (по)гляде́ть на кого́-либоvon óben bis únten [vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß] ánsehen — огляде́ть кого́-либо с головы́ до ногgenáu ánsehen — при́стально всма́триваться в кого́-либоsich (D) etw. / j-n ánsehen — рассма́тривать, осма́тривать что-либо / кого́-либо; смотре́ть что-либо
hast du dir díese Áusstellung ángesehen? — ты осмотре́л э́ту вы́ставку?
ich hábe mir díesen Film schon ángesehen — я уже́ смотре́л э́тот фильм
sich (D) etw. / j-n näher [genáuer] ánsehen — повнима́тельнее рассмотре́ть [изучи́ть] что-либо / кого́-либо
ich muss mir das näher [genáuer] ánsehen — мне ну́жно с э́тим лу́чше познако́миться
sieh mal an! — (по)смотри́-ка!, каково́!
••groß ánsehen — удивлённо (по)смотре́ть на кого́-либоDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ansehen
-
37 Grips
умnicht viel Grips (im Kopf) há ben — не блиста́ть умо́м
nimm doch mal déinen [dein bí ßchen] Grips zusá mmen — пораски́нь умо́м
-
38 stoßen
stóßen*I vt1. толка́тьj-n aus dem Há use stoßen уст. — вы́гнать кого́-л. и́з дому
j-n von sich (D) stoßen — оттолкну́ть от себя́ кого́-л.
j-n mit der Náse auf etw. (A) stoßen перен. разг. — ткнуть кого́-л. но́сом во что-л.
2. уда́рить, нанести́ уда́рj-m é inen Dolch in die Brust stoßen — вонзи́ть кому́-л. в грудь кинжа́л, уда́рить кого́-л. кинжа́лом в грудь
sich (D ) den Kopf schmé rzhaft stoßen — бо́льно уда́рить го́лову, бо́льно уда́риться голово́й
j-n vor den Kopf stoßen разг.1) ошара́шить, порази́ть кого́-л.2) оскорби́ть, оби́деть кого́-л.3. бода́ть4. толо́чьetw. zu Pú lver stoßen — растоло́чь что-л. в порошо́к
5. забива́ть (что-л. в землю, в стену и т. п.), втыка́ть6. тех. долби́ть7. сотряса́тьsie lag auf dem Bó den vom Schré ikrampf gestoßen — она́ би́лась в исте́рике на полу́
II vi1. бода́ться2. трясти́ ( о машине)3. (s) уда́рить4. (s) (an, auf, gegen A) ударя́ться (обо что-л.), ната́лкиваться (на что-л.)an(s) Land stoßen — прича́ливать
auf Grund stoßen — наскочи́ть на мель
auf Schwí erigkeiten stoßen — столкну́ться с тру́дностями
7. (s) примыка́ть8. (s) (zu D) присоединя́ться (к кому-л.)9.:ins Horn stoßen уст. — труби́ть (в рог)
mit j-m in das glé iche Horn stoßen разг. — дуде́ть в одну́ дуду́ [ду́дку] с кем-л.
1. толка́ться2. (an D) ушиби́ться (обо что-л.)sich blú tig stoßen — разби́ться до́ крови
3. быть шоки́рованным (чем-л.) -
39 über
ǘberI prp1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: надüber Bord — за бо́ртом (тж. перен.)
2. (A) че́рез, поüber Berg und Tal — по гора́м и доли́нам
3. (A) че́рез ( о времени)über kurz ó der lang — ра́но и́ли по́здно
über die Fé iertage blé iben* (s) — остава́ться на пра́здники
etw. über Mí ttag tun* — де́лать что-л. в обе́денный переры́в [в обе́денное вре́мя]4. (A) бо́лее, свы́ше, вы́ше, сверхüber drei Wó chen — бо́лее [свы́ше] трёх неде́ль
über dem Dú rchschnitt — вы́ше сре́днего
bis über die Knie — вы́ше коле́н
über die fé stgesetzte Zeit á rbeiten — рабо́тать сверх устано́вленного вре́мени
er ist über die Kí nderjahre hináus — он уже́ не ребё́нок
es geht ihm nichts über die Musík [über ein gútes Buch] — му́зыка [хоро́шая кни́га] для него́ доро́же всего́
5. (A) о6. (D) ( указывает на причину):über der Á rbeit há be ich das vergé ssen — за рабо́той [рабо́тая,] я э́то забы́л
7. ( с числом) на су́ммуer hat Schú lden über Schú lden — он круго́м в долга́х, он в долгу́ как в шелку́
über den Feind sí egen — победи́ть врага́, одержа́ть побе́ду над враго́м
über j-n hé rfallen* — напа́сть на кого́-л.II adv1.:Gewéhr über! воен. — на плечо́!
2. в тече́ниеdie Nacht über — всю ночь (напролё́т), в тече́ние но́чи
3.:über und über — весь, сплошь
über und über besprí tzt — забры́зганный све́рху до́низу
4.:er ist mir über разг. — он зна́ет бо́льше меня́, он меня́ превосхо́дит, он меня́ перещеголя́л
das ist mir schon über, ich hab's über разг. — э́то мне уже́ надое́ло; см. тж. überhaben
-
40 Wein
Wein m -(e)s, -e1. вино́ré iner Wein — натура́льное вино́
schwérer [léichter] Wein — кре́пкое [лё́гкое] вино́
Wein und Spirituó sen — ви́нно-во́дочные изде́лия
Wein tá ufen разг. шутл. — разбавля́ть вино́ водо́й
2. тк. sg виногра́дwí lder Wein — ди́кий виногра́д
◇j-m réinen [kláren] Wein é inschenken разг. — сказа́ть кому́-л. всю пра́вду, вы́ложить всё начистоту́; ре́зать пра́вду-ма́тку в глаза́
См. также в других словарях:
Wort — 1. A guids Woat pfint a guids Oat. (Steiermark.) – Firmenich, II, 767, 73. 2. A güt Wort bringt a güte Äntver (Antwort). (Warschau. Jüd. deutsch.) Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen. 3. Allen Worten ist nicht zu glauben. – Henisch,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Schloss Noschkowitz — Erdgeschossplan des Schlosses Noschkowitz um 1903 Das Schloss Noschkowitz ist ein Renaissance Schloss aus dem 16. Jahrhundert in Noschkowitz in Sachsen und eines der letzten nach allen Seiten geschlossenen Rittergüter Sachsens … Deutsch Wikipedia
Maena — (auch mena, griechisch μαίνη maine, dazu der Diminutiv μαινίς mainis, außerdem μαινομένη mainomene und μαινομένια mainomenia) war in der Antike ein kleiner Meeresfisch, der eingesalzen wurde. Er galt als einfache Speise, die sich auch Arme… … Deutsch Wikipedia
scheren — Das gemeingermanische Wort für lateinisch ›tondere‹ ist im Althochdeutschen als ›sceran‹ und im Mittelhochdeutschen als ›schern‹ bezeugt. Neben dem starken Verb, das schon früh mehrere Bedeutungen besitzt, besteht das schwache Verb ›scheren‹… … Das Wörterbuch der Idiome
Nachbar — 1. A Nobesch Kenger un Renger vergibt mer sich net. (Bedburg.) Nachbarskinder kennt man und dessen Rinder auch. 2. An gâden Nâibar as bêdarüsh an fiiren (widjen) Frinj. (Amrum.) – Haupt, VIII, 366, 260; Johansen, 150. Ein guter Nachbar ist besser … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Doctor Jörg Faustus — Faust, Radierung von Rembrandt, 1650 1652 Johann Faust (* wahrscheinlich 1480, 1481 oder 1466 in Knittlingen, Helmstadt oder Roda als Georg Faust; † um 1541[1] in oder bei Staufen im Breisgau) war ein wandernder Magier … Deutsch Wikipedia
Dr. Faustus — Faust, Radierung von Rembrandt, 1650 1652 Johann Faust (* wahrscheinlich 1480, 1481 oder 1466 in Knittlingen, Helmstadt oder Roda als Georg Faust; † um 1541[1] in oder bei Staufen im Breisgau) war ein wandernder Magier … Deutsch Wikipedia
Johann Faust — Faust, Radierung von Rembrandt, 1650 1652 Johann Faust (* wahrscheinlich 1480, 1481 oder 1466 in Knittlingen, Helmstadt oder Roda als Georg Faust; † um 1541[1] in oder bei Staufen im Breisgau) war ein wandernder Magier … Deutsch Wikipedia
Johannes Faust — Faust, Radierung von Rembrandt, 1650 1652 Johann Faust (* wahrscheinlich 1480, 1481 oder 1466 in Knittlingen, Helmstadt oder Roda als Georg Faust; † um 1541[1] in oder bei Staufen im Breisgau) war ein wandernder Magier … Deutsch Wikipedia
Mechthild von der Pfalz — im Codex Ingeram Mechthild von de … Deutsch Wikipedia
Quappe — (Lota Nils.), Fischgattung der Weichflosser aus der Familie der Schellfische (Gadidae), mit der einzigen Art Aalrante (Aalquappe, Rutte, Trüsche, L. vulgaris Cur. s. Tafel »Fische IV«, Fig. 6), 30–60 cm lang und gewöhnlich 1–2, in nördlichen… … Meyers Großes Konversations-Lexikon