-
41 μονογενής
μονογενής, ές (μόνος, γένος; Hes.; LXX; PsSol 18, 4; TestSol 20:2; TestBenj 9:2; ParJer 7:26; ApcEsdr 6:16; ApcSed 9:2; Joseph., Just.; loanw. in rabb.) acc. μονογενῆ (-ῆν J 3:16 v.l.; Hb 11:17 D; also ApcEsdr 6:16)① pert. to being the only one of its kind within a specific relationship, one and only, only (so mostly, incl. Judg 11:34; Tob 3:15; 8:17) of children: of Isaac, Abraham’s only son (Jos., Ant. 1, 222) Hb 11:17. Of an only son (PsSol 18:4; TestSol 20:2; ParJer 7:26; Plut., Lycurgus 59 [31, 8]; Jos., Ant. 20, 20) Lk 7:12; 9:38. Of a daughter (Diod S 4, 73, 2) of Jairus 8:42. (On the motif of a child’s death before that of a parent s. EpigrAnat 13, ’89, 128f, no. 2; 18, ’91, 94 no. 4 [244/45 A.D.]; GVI nos. 1663–69.)② pert. to being the only one of its kind or class, unique (in kind) of someth. that is the only example of its category (Cornutus 27 p, 49, 13 εἷς κ. μονογενὴς ὁ κόσμος ἐστί. μονογενῆ κ. μόνα ἐστίν=‘unique and alone’; Pla., Timaeus 92c; Theosophien 181, §56, 27). Of a mysterious bird, the Phoenix 1 Cl 25:2.—In the Johannine lit. (s. also ApcEsdr and ApcSed: ὁ μονογενής υἱός; Hippol., Ref. 8, 10, 3; Did., Gen. 89, 18; ὑμνοῦμέν γε θεὸν καὶ τὸν μ. αὐτοῦ Orig., C. Cels. 8, 67, 14; cp. ἡ δύναμις ἐκείνη ἡ μ. Hippol., Ref. 10, 16, 6) μονογενὴς υἱός is used only of Jesus. The renderings only, unique may be quite adequate for all its occurrences here (so M-M., NRSV et al.; DMoody, JBL 72, ’53, 213–19; FGrant, ATR 36, ’54, 284–87; GPendrick, NTS 41, ’95, 587–600). τὸν υἱὸν τὸν μ. ἔδωκεν J 3:16 (Philo Bybl. [100 A.D.]: 790 Fgm. 2 ch. 10, 33 Jac. [in Eus., PE 1, 10, 33]: Cronus offers up his μονογενὴς υἱός). ὁ μ. υἱὸς τοῦ θεοῦ vs. 18; τὸν υἱὸν τὸν μ. ἀπέσταλκεν ὁ θεός 1J 4:9; cp. Dg 10:2. On the expr. δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός J 1:14 s. Hdb. ad loc. and PWinter, Zeitschrift für Rel. u. Geistesgeschichte 5, ’53, 335–65 (Engl.). See also Hdb. on vs. 18 where, beside the rdg. μονογενὴς θεός (considered by many the orig.) an only-begotten one, God (acc. to his real being; i.e. uniquely divine as God’s son and transcending all others alleged to be gods) or a uniquely begotten deity (for the perspective s. J 10:33–36), another rdg. ὁ μονογενὴς υἱός is found. MPol 20:2 in the doxology διὰ παιδὸς αὐτοῦ τοῦ μονογενοῦς Ἰησοῦ Χριστοῦ. Some (e.g. WBauer, Hdb.; JBulman, Calvin Theological Journal 16, ’81, 56–79; JDahms, NTS 29, ’83, 222–32) prefer to regard μ. as somewhat heightened in mng. in J and 1J to only-begotten or begotten of the Only One, in view of the emphasis on γεννᾶσθαι ἐκ θεοῦ (J 1:13 al.); in this case it would be analogous to πρωτότοκος (Ro 8:29; Col 1:15 al.).—On the mng. of μονογενής in history of religion s. the material in Hdb.3 25f on J 1:14 (also Plut., Mor. 423a Πλάτων … αὐτῷ δή φησι δοκεῖν ἕνα τοῦτον [sc. τὸν κόσμον] εἶναι μονογενῆ τῷ θεῷ καὶ ἀγαπητόν; Wsd 7:22 of σοφία: ἔστι ἐν αὐτῇ πνεῦμα νοερὸν ἅγιον μονογενές.—Vett. Val. 11, 32) as well as the lit. given there, also HLeisegang, Der Bruder des Erlösers: Αγγελος I 1925, 24–33; RBultmann J (comm., KEK) ’50, 47 n. 2; 55f.—DELG s.v. μένω. M-M. EDNT. TW. Sv. -
42 ἀπολαμβάνω
ἀπολαμβάνω fut. ἀπολή(μ)ψομαι; 2 aor. ἀπέλαβον; pf. ptc. ἀπειληφότες 4 Macc 18:23. Mid.: 2 aor. ptc. ἀπολαβόμενος; pf. ptc. ἀπειλημμένων Is. 5:17 (s. λαμβάνω; Eur., Hdt.+).① to obtain someth. from a source, receive τὶ: τ. υἱοθεσίαν adoption Gal 4:5. τὴν ἐπαγγελίαν B 15:7; pl. Hv 2, 2, 6, cp. 5:7. πάντα Hm 9:4. τ. ἐκκλησίαν 2 Cl 14:3. τ. αἰώνιον ζωήν 8:6.—As commercial t.t. (s. ἀπέχω) receive (UPZ 162 VIII, 28 [117 B.C.] τ. τιμὴν ἀπολαβεῖν) τὰ ἀγαθά σου you have already received your good things Lk 16:25 (difft. KBornhäuser, NKZ 39, 1928, 838f); cp. 2 Cl 11:4. Esp. of wages (since Hdt. 8, 137 μισθόν; Sb 7438, 13 [VI A.D.]; GrBar 15:3 μισθόν) ἀ. πολλαπλασίονα receive many times more Lk 18:30; ἄξια ἀ. 23:41; τ. μισθόν 2 Cl 9:5; Hs 5, 6, 7; μισθὸν πλήρη 2J 8; ἀντιμισθίαν ἀ. Ro 1:27; ἀπὸ κυρίου ἀ. τ. ἀνταπόδοσιν Col 3:24; τ. κλῆρον ἀ. obtain one’s lot IRo 1:2; τ. μέλλοντα αἰῶνα the future age (w. its glory) Pol 5:2; τ. τῆς ἀφθαρσίας στέφανον MPol 19:2 (cp. τὴν δόξαν TestJob 43:15). It appears to be used abs. οὐ γὰρ | ἐν τοῖς ζωοῖς μόνοις ἀπολαμβάνουσιν οἱ κακοῦργοι τῶν ἀν(θρώπ)ων ἀλλὰ [κ]αὶ| κόλασιν ὑπομένουσιν καὶ πολ[λ]ὴν| βάσανον Ox 840, 4–7, but the primary obj. is probably κόλασις which does duty for the two clauses, w. β. being an additional feature in the endtime: not only among the living do human evildoers receive punishment, but they also await it and much torment as well.—EPreuschen, ZNW 9, 1908, 4.② to receive back someth. that one previously possessed, recover, get back (Jos., Ant. 5, 19; Just., A I, 18, 6 τὰ … ἑαυτῶν σώματα) τὰ ἴσα the same amount Lk 6:34 (a commercial term as Sb 7516, 24 [II A.D.] τὰ ὀφειλόμενα). ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν he has gotten him back safe and sound 15:27. Fig. τ. λαὸν καθαρόν take his people back pure Hs 9, 18, 4. τὸ ἴδιον μέγεθος ISm 11:2.③ to lead or take away from a particular point, take away of persons (so since Hdt. 1, 209; Aristoph., Ran. 78 αὐτὸν μόνον; PLond I, 42, 13 p. 30; Witkowski 32, 13 p. 62; sim. 36, 10f p. 65 for confinement; Jos., Bell. 2, 109 ἀπολαβόμενος αὐτὸν κατʼ ἰδίαν; 2 Macc 6:21) mid. ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τ. ὄχλου κατʼ ἰδίαν he took him aside, away fr. the crowd, by himself Mk 7:33.④ to accept someone’s presence with friendliness, welcome (PLips 110, 6; PIand 13, 17f ἵνα μετὰ χαρᾶς σε ἀπολάβωμεν) 3J 8 v.l.; τὴν πολυπληθίαν ὑμῶν your entire congregation IEph 1:3. ὸ̔ν ἐξεμπλάριον τ. ἀφʼ ὑμῶν ἀγάπης ἀπέλαβον whom I have welcomed as a living example of your love 2:1.—M-M. TW. -
43 εἶδος
A that which is seen: form, shape, freq. in Hom., of the human form or figure, esp. abs. in acc. with Adjs., εἶδος ἄριστος, ἀγητός, κακός, Il.3.39,5.787, 10.316;ἀλίγκιος ἀθανάτοισιν Od.8.174
; opp. φρένες, 17.454; opp. βίη, Il.21.316; δευτέρα πεδ' Ἀγιδὼν τὸ εἶ. Alcm.23.58; , etc.; appearance, of a dog, Od.17.308;ὄφιες ποικίλοι τὰ εἴδεα Hdt.3.107
;εἴδεα [τῶν θεῶν] σημήναντες Id.2.53
;γυνὴ τό γ' εἶδος Ar.Th. 267
: hence, periphr. for person, S.El. 1177;τὸ ἐπ' εἴδει καλόν Pl.Smp. 210b
.b esp. of beauty of person, comeliness,εἴδεος ἐπαμμένος Hdt.1.199
;πλούτῳ καὶ εἴδει προφέρων Id.6.127
.c Medic., physique, habit of body, constitution, Hp.Nat.Hom.9, Hum.1: more freq. in pl., Id.Aër.3, al.; εἴδεα εὔχροά τε καὶ ἀνθηρά ib.5.2 generally, shape,σχῆμα καὶ εἶδος Id.Off.3
, cf. Mochl.6, etc.; pattern, of 'figurate' numbers, Arist. Ph. 203a15;ἡ μονὰς εἶδος εἰδῶν τυγχάνει Theol.Ar.4
, cf. 17; decorative pattern or figure, Plu. Them.29 (pl.); of a musical scale,τοῦ διὰ τεσσάρων τρία εἰδη Aristox.Harm.p.74
M. (identified with σχῆμα, ibid.): in pl., shapes, i.e. various kinds of atoms (cf. ἰδέα), Democr. ap. Thphr. Sens.51.b Geom., δύο εἴδη τῷ εἴδει δεδομένα two figures given in species, Euc.Dat.53, etc.; esp. in central conics, rectangle formed by a transverse diameter and the corresponding parameter, Apollon.Perg. Con.1.14,21, al.; also, species of numbers, of the terms in an algebraical expression involving different powers of the unknown quantity, Dioph.Def.11.II form, kind, or nature,τῶν ἀλλέων παιγνιέων τὰ εἴδεα Hdt.1.94
;τὸ εἶ. τῆς νόσου Th.2.50
, etc.; ἐν ἁρμονίας εἴδει εἶναι, γενέσθαι, to be or become like.., Pl.Phd. 91d, cf. Cra. 394d; ὡς ἐν φαρμάκου εἴδει by way of medicine, Id.R. 389b; νόμων ἔχει εἶδος is in the province of law, Arist.Pol. 1286a3; situation, state of things,σκέψασθε ἐν οἵῳ εἴδει.. τοῦτο ἔπραξαν Th.3.62
; plan of action, policy,ἐπὶ εἶδος τρέπεσθαι Id.6.77
, 8.56; ἐπ' ἄλλ' εἶδος τρέπεσθαι take up another line, Ar.Pl. 317; specific notion, meaning, idea,ἂν παρέχῃ τὸ ἓν εἶ. δύο ὀνόματα.., περὶ ἑνὸς εἴδεος δύο ὀνόματα οὐ τὰ αὐτά Aen.Tact.24.1
; department, Hp.VM12 (but also, elementary nature or quality, ib. 15); type, sort,πυρετῶν Id.Epid.3.12
;αὐγῆς Id.Off.3
, etc.: Rhet., style of writing,τὰ εἴδη τῶν λόγων Isoc.13.17
, cf. Arist.Rh.Al. 1441b9 (pl.); later, definite literary form, Men.Rh.init., Procl.Chrest. p.243 W., EM295.52; also, example of a style,ὅλοις εἴδεσι Isoc.15.74
; later, single poem, applied to Pindar's odes by Sch.; also, written statement,ἀναγνωσθέντος εἴδους PAmh.2.65.11
(ii A.D.), cf. PTeb.287.12 (ii A.D.).III class, kind,πᾶν τὸ τῶν πίστεων εἶδος Isoc.15.280
, cf. D.24.192: freq. in Pl., περὶ παντὸς τοῦ εἴδους.. ἐν ᾧ .. Tht. 178a; ἑνὶ εἴδει περιλαβεῖν ib. 148d; εἰς ταὐτὸν ἐμπέπτωκεν εἶδος ib. 205d, etc.; logical species, Sph. 235d;ἓν εἶδος ἀποχωρίζειν Plt. 262e
; τὰς διαφορὰς ὁπόσαιπερ ἐν εἴδεσι κεῖνται, ib. 285b, al., cf. Arist.Metaph. 1057b7, al., Cat. 2b7; as a subdivision of γένος, Id.Rh. 1393a27; ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ γένους πεύκη, εἴδει διαφέρουσα, Dsc.1.69.3 form, opp. matter ([etym.] ὕλη), Id.Ph. 187a18, al., Metaph. 1029a29: hence, formal cause, essence, ib. 1032b1, etc.IV in later Gr., wares of different kinds, goods, POxy.109.1 (iii/iv A.D.), PFay.34.7 (ii A.D.): hence, payments in kind, opp. χρυσίον, Just.Nov.17.8, cf. Cod.Just.1.4.18, al.; spices, Lyd.Mag.3.61; groceries, Anon.post Max.p.120 L.; εἶ. ἰατρικόν drug, Hsch. s.v. νίτρον, cf. Hippiatr.129.54 and v. ἑξάειδος, τετράειδος, τρίειδος; of a chemical reagent, Zos.Alch.p.205 B. -
44 προφέρω
προφέρω, [dialect] Ep. and [dialect] Ion. [tense] impf. προφέρεσκον, Q.S.4.275, IG14.1747.6 ([place name] Rome): [tense] fut. προοίσω: [tense] aor. 1 προήνεγκα: [tense] aor. 2Aπροήνεγκον Th.5.17
: Hom.only [tense] pres.; [ per.] 3sg.[tense] pres.subj.προφέρῃσι Il.9.323
:— bring before or to one, present,ὡς ὄρνις.. νεοσσοῖσι προφέρῃσι μάστακα Il.
l.c.;νέκυν Ἀχιλλῆϊ 17.121
;μάντεις σφάγια προὔφερον Th.6.69
;προενέγκας τὴν ἐπιστολήν BGU1141.11
(i B.C.), cf. PTeb.291.43 (ii A.D.), etc.2 of words, σφιν ὀνείδεα π. cast reproaches in their teeth, Il.2.251; π. τινί throw in one's teeth, bring forward, allege, esp. in the way of reproach or objection, , cf. Hdt.1.3, 8.61, 125, Isoc.4.100;π. τοὔνομα τοῦθ' ὡς ὄνειδος D.21.190
;δικαιώσεις ἀλλήλοις Th.5.17
: abs., reproach (folld. by words quoted), Hdt.3.120:—also in [voice] Med.,τὴν ἐν Δωδώνῃ ἀσέβειαν Plb.5.11.2
;εἶναι βασιλικὴν γῆν PTeb.81.17
(ii B.C.), cf. PAmh.2.30.7 (ii B.C.), etc.b π. Αἴγιναν πάτραν proclaim it as their country, Pi.I.5(4).43; π. εἰς μέσον or εἰς τὸ μ. publish, Pl.Lg. 812c, 936a:—[voice] Med., ὁπόσσω κα προφέρηται for whatever sum [the priest] lays down, Berl.Sitzb.1927.169 ([place name] Cyrene).4 bring forward, cite,μὴ π. τὴν τότε γενομένην ξυνωμοσίαν Th.3.64
, cf. 5.26 ([voice] Pass.), Pl. Sph. 259d; προφέρων Ἄρτεμιν putting forward her authority, A.Ag. 201 (lyr.); π. τὰς ἐπονειδίστους τῶν ἡδονῶν citing by way of example, Arist.EN 1173b21, cf. Pol. 1288a20:—also in [voice] Med., Pl.Phlb. 57a, X. Oec.14.6; ἀναμνήσεως χάριν π. Plb.4.66.10; αὐτοῦ -ομένου τὴν περὶ τὸ σῶμα γεγενημένην ἀσθένειαν pleading.., OGI244.10 (Daphne, ii B.C.); cite, Plu.Lyc.21; recite,ποιήματα D.S.14.109
, cf. 16.92; , cf. 660.3 (Delph., ii B.C.).5 of an oracle, propose as a task,τοῖσι Θηραίοισι προέφερε ἡ Πυθίη τὴν ἐς Λιβύην ἀποικίην Hdt.4.151
;ἡ Πυθίη προφέρει σφι, τὰς Ἀθήνας ἐλευθεροῦν Id.5.63
:—[voice] Pass., δόμοισι προὐνεχθέντος ἐν χρηστηρίοις (gen. abs.) it having been commanded to do so, A.Ag. 964.II bring forward, display,π. κρατερὸν μένος Il.10.479
; ; ἔριδα π. show, i.e. engage in, rivalry, Od.6.92;ἀντιώσεσθαι πόλεμον προφέρων Hdt.7.9
.γ:—[voice] Med., ξεινοδόκῳ ἔριδα προφέρεσθαι challenge one's host to rivalry, Od.8.210, cf. Il.3.7.2 bring out, ἐντεῦθεν ὥσπερ ἐκ ταμιείου π. Isoc.1.44; ἤνοιξα τὸν τόπον τῶν οἰναρίων καὶ προενήνεχα (sic)οἴνου κεράμια νά POxy.1288.12
(iv A.D.); ἠξίωσαν προενεχθῆναι αὐτὸν ἀπὸ τοῦ δεσμωτηρίου that he should be produced.., BGU 1024 vii 4 (iv A.D.).III carry off, sweep away, of a storm, Il.6.346, Od.20.64; of death,π. σώματα τέκνων E.Med. 1111
(anap.).IV put or move forward, (lyr.); carry forward, pass on,σκυταλίδα Aen.Tact.22.27
: hence, promote, further, ἠώς τοι προφέρει μὲν ὁδοῦ, π. δὲ καὶ ἔργου furthers one on the road and in the work, Hes.Op. 579: without gen., AP9.344 (Leon. Alex.); μέγα π. εἴς τι conduce, help to wards gaining an object, Th.1.93; μεγάλη τύχη πρὸς πάντα π. D.C.78.38:—[voice] Pass., move forward,προενεχθέντος τοῦ σώματος Arist.IA 711a29
.2 intr., surpass, excel another,δόξας ἔργα πολὺ προφέρει Simon.161
, cf. Theoc.12.5: c. dat. rei, εἴρια καλλονῇ τε προφέροντα καὶ ἀρετῇ τῶν ἀπὸ τῶν ὀΐων (tree) wool surpassing sheep's wool in beauty and goodness, Hdt.3.106;πλούτῳ καὶ εἴδεϊ προφέρων Ἀθηναίων Id.6.127
; ἡ Νάξος εὐδαιμονίῃ τῶν νήσων π. Id.5.28;π. εἰς εὐτυχίαν τινῶν E.Med. 1092
(anap.): abs., ἐν πάντα νόμον εὐθύγλωσσος ἀνὴρ π. Pi.P.2.86; πλούτῳ καὶ ἐξουσία, εὐψυχία, Th.1.123, 2.89, cf. Q.S.4.275;ἔν τινι D.C.77.11
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προφέρω
-
45 προχειρίζω
A make πρόχειρος, deliver up, - κεχειρικέναι τινὰ ἐπὶ τὸ (fort. τῷ)τὴν τιμωρίαν δοῦναι Din.3.14
:—[voice] Pass., mostly in part., taken in hand, undertaken,τὸν προκεχειρις μένον λόγον Pl.Lg. 643a
; .II more freq. in [voice] Med. προχειρίζομαι, [tense] fut.- χειριοῦμαι Ar.Ec. 729
:—make ready for oneself, mobilize, προχειριοῦμαι κἀξετάσω τὴν οὐσίαν Ar.l.c.; δύναμιν, στρατόπεδα, D.4.19, Plb.1.16.2, 3.107.10;ἐσθῆτα Luc.Merc.Cond.14
;τὴν μαλάχην Id.VH2.46
; τὰς ῥήσεις, τοὺς λογισμούς, Plu.2.396c,813d;βιβλίον Gal.6.555
.2 choose, select,δημαγωγούς Isoc.8.122
;τοὺς τὴν πίστιν.. τηρήσοντας OGI339.46
(Sestos, ii B.C.);γραμματέα κοινὸν ἐκ περιόδου Plb.2.43.1
, cf. LXXJo. 3.12, al.;τινὰ ἐπί τι D.25.13
;ἐπί τινι Plu.Caes.58
;πρός τι τοὺς ἐπιτηδείους Plb.3.44.4
; appoint,τινὰ δικτάτορα D.C.54.1
, cf. IG22.1110.14:—[voice] Pass.,-ισθεὶς.. ἀγωνοθέτης OGI268.4
(Nacrasa, iii B.C.), cf. LXXDa.3.22, Plb.3.106.2, D.H.4.27, D.C.58.20;ὑπὸ τοῦ βασιλέως Str.2.3.4
, cf. Wilcken Chr.12.13 (i B.C.);- ισθεὶς θεωρός PCair.Zen. 341
(a).25 (iii B.C.), cf. 42.3 (iii B.C.);ὑπὸ τῶν πολιτῶν ἐπὶ τὴν στρατηγίαν D.S.16.66
, cf. BMus.Inscr. 1044 ([place name] Attaleia), PTeb.27.22 (ii B.C.), etc.b allot, assign, in [voice] Pass.,διὰ τὸ -κεχειρίσθαι αὐτῷ τὴν γῆν PCair.Zen.132.3
(iii B.C.);τὰ Ποπλίῳ -κεχειρισμένα στρατόπεδα Plb. 3.40.14
;τὸν -κεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν Ἰησοῦν Act.Ap.3.20
.4 c. inf., determine to do, Plb.3.40.2: c. acc. et inf., decide,τῆς πόλεως -κεχειρισμένης τὸν ἀγῶνα.. στεφανίτην εἶναι SIG457.14
(Thespiae, iii B.C.).5 discuss or examine,τὰς ἄλλας κατηγορίας Arist.Cat. 10b19
;τὰς πάντων δόξας Id.Top. 105a35
; alsoπ. περί τινος Id.Cael. 271b25
, cf. Ph. 200b23; περὶ ἕκαστον γένος (v.l. ἑκάστου γένους) Id.Mete. 378b6.6 ἐπὶ πραδείγματος π. propose by way of example, Id.Pr. 953a33:— [voice] Pass., Id.Cat. 2a36;ὁ περὶ τῶν -χειρισθέντων λόγος Phld.D.3.14
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προχειρίζω
-
46 χαρίεις
Aχαρίϝεττα Mon.Piot2.138
(statuette from Thebes, vii/vi B. C.), χαρίεν (for χάριεν, v. infr. iv): gen. χαρίεντος, dat. - εντι: voc. χαρίει, χαρίεν, acc. to Theodos. Can.1.11, 209 H.: ([etym.] χάρις):—graceful, beautiful:I in Hom. freq. of the works of men, [πέπλος] χαριέστατος Il.6.90
, 271;εἵματα 5.905
;ἔργα Od. 10.223
;φᾶρος 5.231
; also, gracious,ἀμοιβή 3.58
;ἀοιδή 24.197
; ; δῶρα χ. acceptable gifts, Il.8.204, Ar.Pl. 849;οὐ πάντεσσι θεοὶ χαρίεντα διδοῦσιν Od.8.167
; ; of the parts of a person, χ. μέτωπον, πρόσωπον, κάρη, 16.798, 18.24, 22.403;μέλεα Archil.12
; of a youth,πρῶτον ὑπηνήτῃ, τοῦπερ χαριεστάτη ἥβη Il.24.348
(also- έστατος ἥβη Od.10.279
); of persons first in Hes.Th. 247; χαρίεσσα δέμας ib. 260;ὦ κάλα, ὦ χαρίεσσα Sapph.
[pron. full] η ¯ 5 App.p.48 Lobel, cf. Alc.46;φυὴν χαριέστερος Tyrt.12.5
;σοὶ χάριεν μὲν εἶδος Sapph.
[pron. full] η ¯ 9 App.p.49 Lobel; once in Trag.,σὰν χαρίεσσαν ὥραν E.Fr.453.6
(lyr.); alsoχαρίεσσα χελιδοῖ Anacr.67
: laterζῷα ὀφθῆναι χαρίεντα Luc.Prom.Es3
.II in [dialect] Att., freq. of persons, in relation to qualities of mind, elegant, accomplished,χ. ἦσαν οἱ Λακωνικοί Ar.Lys. 1226
; men of taste,Isoc.
12.8, Arist.Metaph. 1060a25, cf. Pl.R. 605b ([comp] Comp.);οἱ χ. Arist.Pol. 1297b9
, Phld.Mort.31; opp. οἱ πολλοὶ καὶ φορτικώτατοι, Arist.EN 1095b22, cf. Pol. 1267a1; τὰ τῶν χ. σκώμματα the wits, Pl.R. 452b;χ. καὶ νοῦν ἔχοντες Arist.Pol. 1320b7
; χαριέστατος τὴν μουσικήν accomplished in.., Pl.La. 180d;περὶ φιλοσοφίαν Id.Ep. 363c
;χ. ποιητής Id.Lg. 680c
;τῶν ἰατρῶν οἱ χ. Arist.EN 1102a21
;στρατηγοί D.S.12.33
([comp] Sup.); γεωργός, παιδαγωγός, etc., Plu.2.92b, Cat.Mi.1, etc.2 of things, graceful, elegant, μέλος, πόνος, Pi.P.5.107, N.3.12, cf. Ar.Pl. 145;φιλοσοφία ἐστὶν χαρίεν Pl.Grg. 484c
, cf. Sph. 234b ([comp] Comp.);χαρίεντα μὲν γὰρ ᾄδω, χ. δ' οἶδα λέξαι Anacr.45
;λόγον λέξαι χαρίεντα Ar.V. 1400
; ;ἐνθύμημα χ.
clever, smart,X.
An.3.5.12;τὸ ἀστεῖον καὶ χ. Luc.VH1.2
;χαρίεντα.. ἐσοφίσω καὶ σοφά Ar.Av. 1401
; ironical, χαρίεντα πάθοιμ' ἄν I should be nicely off, Id.Ec. 794; χαρίεν [ἐστὶ] εἰδέναι it is well to know, Hp.Art.34;χ. οὖν.. λαλεῖν Ar. Ra. 1491
(lyr.);δοκεῖ χαριέστερον εἶναι.. λέγειν Pl.Prt. 320c
; also χαρίεν γάρ, εἰ .. it would be a pretty thing, if.. ! X.Cyr.1.4.13, Luc. JTr.26.3 rarely of natural objects,θεῶν χ. ἐναύλους Hes. Th. 129
;χαρίεντα τὰ ὑδάτια φαίνεται Pl.Phdr. 229b
; πηγὴ χαριεστάτη ib. 230b;τὴν Ἰνδῶν λίθον χ. Jul.Or.2.51a
.4 name of a plant,χαρίεν τὸ ἐπονομαζόμενον, τούτου ῥίζαν πρόσθες Hp.Mul.1.78
.III Adv. χαριέντως gracefully, elegantly, cleverly;πάνυ χ. ἀποδεδεῖχθαι Pl.Phd. 87a
, cf. Plt. 300b;χ. ἔχων τὸ σῶμα
in fine condition,Id.
Phd. 80c;δείπνου χ. πεπρυτανευμένου Alex.110.4
;χ. εἰπεῖν Pl.R. 331a
: [comp] Comp.,ἀνθηρότερον καὶ -έστερον τῶν ἄλλων λέγειν Isoc. 13.18
;οἱ -εστέρως λέγοντες Arist.Metaph. 1075a26
.2 kindly, courteously, Isoc.5.22.3 with good intention,χ. μέν, ἀπειροτέρως δὲ ἐπαινεῖν Id.12.37
.IV the neut., as Adv., was written proparox. χάριεν in [dialect] Att., acc. to Hdn.Gr.1.350, A.D.Adv.160.22, etc., but no example is quoted; neut. as Adj. is proparox. acc. to Suid.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χαρίεις
-
47 χρῆσις
Iemployment, use made of a thing,ἀνέμων Pi.O.11(10).2
;χρημάτων Democr.282
; , cf. SIG987.33 (Chios, iv B. C.); τὴν κατ' ἀξίαν χ. ποιοῦνται ἑκάστῳ (fort. leg. ἑκάστου) Iamb.Protr.5; use, practice, Hp.VM4; in pl., uses, advantages, Pi.N.1.30; αἱ ἐς τὰ πολεμικὰ χ. the uses of war, X.Cyr. 8.5.7;αἱ πολιτικαὶ χ. Arist.Pol. 1267a23
; opp. κτῆσις, Pl.Mx. 238b, Arist.EN 1098b32, Cic.Fam.7.29.1; opp. πώλησις, X.Oec.3.9.2 usefulness, Th.7.5; opp. ἀχρηστία, Pl.R. 333d; so as to become useful,Hp.
Art.27; ἔχειν χρῆσιν to be useful, D.11.8.3 intimacy, acquaintance, ἡ οἰκειότης καὶ ἡ χ. [τῆς πόλεως] Isoc. Ep.2.14;ἡ χ. ἡ πρὸς ἀλλήλους Arist.Pol. 1280a36
;αἱ οἴκοι χρήσεις Isoc.19.11
;ἡ τῶν ἀφροδισίων χ. Pl.Lg. 841a
, Arist.HA 581b13, cf. Pol. 1262a34 (pl.), Ep.Rom.1.26; τὰ ἐν χρήσει familiar objects, Plot.4.4.37.4 Gramm., usage, of words,ἡ ἐξαλλαγὴ τῆς συνήθους χ. D.H.Amm.2.3
; ἀναστρέφων τὰς χ. ib.2, cf. A.D.Synt.119.24, al.;ἡ Πλάτωνος χ. Id.Pron.72.18
; in concrete sense, example of a word or use, πυκνῶς αἱ χ. παρὰ Αἰολεῦσιν ib.66.3; passage cited, f. l. for κρίσει in D.H.Rh.4.3; indicated by the symbol <*>, Anon.Oxy.1611.56 (iii A. D.); <*> Ἀριστοφάνους (referring to Av. 1181) An.Ox.2.452.II ( χράω (B) A), oracular response, ἀπὸ κείνου χρήσιος at his bidding, Pi.O.13.76. -
48 οἰωνός
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > οἰωνός
-
49 βύσταξ
Grammatical information: m.Meaning: `moustache' (Antiph. 44.4 ap. Ath. 4, 143a)Other forms: Cf. βύσταγα πώγωνα H.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Explained as a reshaping of μύσταξ after βυνέω (comparing βῦσαι ἐπιθεῖναι, φορτῶσαι, κρύψαι H.), which is most improbable. Acc. to Güntert Reimwortbildungen 128 a foreign word. Evidently a Pre-Gr. word with β\/μ (Fur. 116, 218; cf. κ\/γ); see the further variants s.v. μύσταξ. A typical example where the evidence for Pre-Gr. origin is explained away by all kinds of analogies and influences.Page in Frisk: 1,278Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βύσταξ
-
50 δοῦλος
Grammatical information: m.Meaning: `slave, servant', also as adj. with the comp. δουλότερος (Hdt.); δούλη f. `slave-woman, maid' (Il.); on the extension E. Kretschmer Glotta 18, 74f.Other forms: δῶλος Cret.;Compounds: many subst. and adj. compp.Derivatives: δουλίς f. (Hyp.; cf. Schwyzer 127 and 465) with δουλίδιον (H.), δουλάριον (Ar.). - δουλοσύνη `servanthood' (Ion., Od.; vgl. Porzig Satzinhalte 226) with δουλόσυνος (E. Hek. 448 [lyr.]); s. Frisk Eranos 43, 220. - δούλιος, - ειος `slavish, of a servant' (Hom.), δούλεος `id.' (A. R.), δουλικός `id.' (Att. etc.), δουλικά ( σώματα) n. pl. `slaves' (Peripl. M. Rubr., Pap.). - Denomin. δουλεύω `be slave, serve' (Ion.-Att.) with δουλεία, ion. - ηΐη `servanthood', δούλευμα `id.' (trag.; s. Chantr. Form. 186), δουλεύτρια `female servant' (Eust.); δουλόομαι, - όω `be made servant' (Ion.-Att.) with δούλωσις (Th.) and δουλωτικός (Plu.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: The forms point to *δόελος, prob. from *δοhελος. One adduces: δοῦλος ἡ οἰκία, η την ἐπὶ τὸ αὑτὸ συνέλευσιν τῶν γυναικῶν H. (unclear δωλοδομεῖς οἰκογενεῖς; wrong Schulze Q. 95 A. 3); the word has been changed in δοῦμος (Latte after Wackernagel; aigainst the word order), but there is no conclusion. The word is in any case a loan, acc. to Lambertz Glotta 6, 1ff. from Carian or Lydian (thus Benveniste Rev. d. ét. lat. 10, 438f.); Risch, Kratylos 29 (1984) 96f. remarks that then the word would have appeared much later (than Myc), but it could as well be Pre-Greek. Neumann (FS Risch)1986, 489-496) started from *dm̥-sel-o- \> * doh-elo-, with sel- the root of ἑλεῖν. But `home-taken' does not give the right meaning (while Fr. domestique is perfect), and for o \< *m̥ in Attica etc. he gives only ὄπατρος as example.Page in Frisk: 1,412Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δοῦλος
-
51 ἰσοφαρίζω
Grammatical information: v.Meaning: `match oneself with, be equal' (Il., Hes., Simon., Theoc.); `make equal' (Nic. Th. 572).Other forms: only presentOrigin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: For *ἰσοφορίζω = ἴσα φέρειν from an hypothetical *ἰσο-φόρος with unclear α-vowel, after an unknown example (type ἰσοβαρής?); but cf. also the α-vowel in φαρέτρα. In comparable meaning also ἀντιφερίζω `to oppose somebody' (Il.) after ἀντι-φέρω. - After this αὑτοφαρίζειν αὑτοματεῖν H. - Cf. Schwyzer 736 n. 5, 449 n. 4, Chantraine Gramm. hom. 1, 339.Page in Frisk: 1,738Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἰσοφαρίζω
-
52 κελεύω
Grammatical information: v.Meaning: `urge, drive on, exhort, command' (Il.).Derivatives: Derivv. also from prefixcompp. (here not esp. noted): κέλευ(σ)μα `exhortation, command' (IA.), also `call of the κελευστής', from where Rom. LW [loanword], e. g. Ital. ciurma, Fr. chiourme `the total of rowers of a ship' (vgl. Kahane Byz.-Neugriech. Jbb. 15, 97), κελευσμός (IA.), κελευσμοσύνη (Hdt.), κέλευσις (Att.) `id.' (on the analogical - σ- in κέλευσμα s. Schwyzer 773 and 761); κελευστής "driver", i. e. `master of the rowers' (Att.; on the meaning Richardson Class. Quart. 37, 55ff.); κελευστικός `exhorting' (Att.). Lengthned ptc.: κελευτιόων, - όωντε (- άων, - άοντε) `driving on' (Ν 125, Μ 265), example uncertain, vgl. Schwyzer 732 w. n. 5.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: From κέλομαι `drive on, set in movement' with unexplained - ευ-, the same as in κέλευθος `road'? (on the meaning cf. Weg, be-wegen, and Luther Weltansicht und Geistesleben 28f.) and which may also occur in τελευ-τη. Improbable Fraenkel Mélanges Boisacq 1, 367ff.: κελεύω after κέλομαι for *κλεύω to *κλεῦσαι (to κλύω); gainst this Frisk GHÅ 56: 3, 8f.Page in Frisk: 1,816Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κελεύω
-
53 κεντέω
Grammatical information: v.Meaning: `sting' (Pi.).Other forms: aor. κένσαι (Ψ 337), κεντῆσαι (Hp., κέντᾱσα Theoc. 19, 1), pass. κεντηθῆναι (Arist.) with κεντηθήσομαι (Hdt.), κεντήσω (S.), κεκέντημαι (Hp.),Derivatives: 1. κένσαι for *κέντ-σαι (Schwyzer 287) points to κεντ- (present or aorist?; s. below) of which the dental before dental gave κεσ-. Thus κεσ-τός (\< *κεντ-τός) `stitched' (ep.; Ammann Μνήμης χάριν 1, 17); κέσ-τρον `pointed iron ' (Plin.) with κεστρωτός and κέστρωσις (H.; *κεστρόω), κέσ-τρος `kind of arrow etc.' (Plb., D. H., H.) with dimin. κεστρίον (Attica) and κέστρειον `stock of arrows (?)' (Delos IIIa); κέσ-τρα f. `sharp hammer, arrow' (S., Ph. Bel., Hero), also a fishname = σφύραινα (Ar.; after te form of the body, Strömberg Fischnamen 35); here κεστρεύς `mullet' (IA.; Bosshardt Die Nom. auf - ευς 51) and κεστρῖνος, - ινίσκος `id.' (Com.). - 2. Through reshaping after κεντ-έω (not with ρο-suffix as Fraenkel KZ 42, 118 n. 1) rose κέντρον `sting', as geometrical term. techn. `resting bone of a compass, center of a cirkel' (Il.), with many compounds and derivv., e. g. κεντρ-ηνεκής `driven by the sting' (Il.; cf. with diff. function δουρ-, ποδ-ηνεκής); subst. κέντρων s. v.; adj. like κεντρικός, κεντρώδης, κεντρήεις; fish- and plant names as κεντρίνης, κεντρίσκος, κεντρίτης (Strömberg Fischnamen 47, Redard Les noms grecs en - της 83, 111); denomin. verbs κεντρόω `with a sting, sting' (IA), κεντρίζω `sting' (X.); from κέντρον as backformation κέντωρ m. `goader, driver' (Il., AP; Fraenkel Glotta 2, 32). - 3. From κεντέω ( κεντῆ-σαι, - σω): κέντημα `the sting, the mosaic' (Arist., inscr. Smyrna [Rom. Emp.]), κεντητής `mosaic-worker' ( Edict. Diocl.), κεντητήριον `picker' (Luc.), κεντητικός `stingy' (Thphr.), κεντητός `stitched, with mosaic' (Epikt., pap.). - 4. With old ablaut κοντός m. "the stinger", `pole, crutch, staf to drive on cattle' (ι 487; LW [loanword] Lat. contus with percontor) with κοντά-κιον, - άριον, - ίλος, - ωτός a. o.; here κοντός `short' (Adam.) from κοντο-μάχος, - βόλος, - βολέω, where κοντός was taken as `short'; thus in κοντο-πορεία (Plb.), s. Hatzidakis Festschrift Kretschmer 35ff.Origin: IE [Indo-European] [567] *ḱent- `sting'Etymology: To the sigmatic aorist κένσαι \< *κέντ-σαι was after unknown example a present κεντ-έω created (cf. Schwyzer 706), to which came κεντῆ-σαι, κεντή-σω etc. - Other languages have only isolated nominal formations: OHG hantag `pointed', deriv. from PGm. * handa- (formally = κοντός), Latv. sīts `hunting spear' (= Lith. *šiñtas \< IE. *ḱentos- n.?), and some Celtic words, e. g. Bret. kentr `spur', Welsh cethr `nail', but these are all prob. loans from Lat. centrum. - See W.-Hofmann 2, 423, Pok. 567.Page in Frisk: 1,820-821Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κεντέω
-
54 λαγαίω
Grammatical information: v.Other forms: aor. λαγάσαι (Crete),Compounds: also with ἀπο-.Derivatives: ἀπολάγαξις `release' (Crete; on the formation Chantraine Form. 281, Bechtel Dial. 2, 746). - Several nouns, that do not directly depend from the verb: 1. λαγαρός `slack, emaciated, thin' (IA.) with λαγαρότης `slackness etc.', λαγαρόομαι `get slack' (AP) with λαγάρωσις (Eust.; of στίχοι λαγαροί). λαγαρίζομαι meaning unclear (com.); 2. λάγανον `thin cake' (hell.) with λαγάνιον (late) and λαγανίζω (?; Hp. Morb. Sacr. 13 ; cf. Kind Herm. 72, 368) ; 1. a. 2. first from a noun *λαγαρ \/ ν-? (vgl. Benveniste Origines 18; to the frequent nom. in - ανον Chantraine Form. 198 f.). A ν-suffix also in the semantically deviant 3. λάγνος (- νης; on the barytone acc. Schwyzer 489) `lascivious, voluptuous' with λαγνεύω `be lascivious, be lecherous', λαγνεία `the act of coition etc.' (IA.). 4. *λαγος (*λάξ) `slack, thin' in λαγόνες pl. f. (m..), rarely - ών sg. `the hollows on the side, the flanks' (IA.), also in λαγώς `hare' (s. v.).Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Eur. substr.XEtymology: A direct agreement to *λαγος, if from *σλαγος (s. on λήγω) gives a Germ. adj. for `slack': Nord. slakr , OS slac, OE slæc etc.; here with anlaut. l- (= IE.) MLG. lak `id.', thus OIr. lacc `id.' (with expressive gg). The formal identity of λαγών and WNo. lake `flap', of λάγανον and OS lakan, OHG lahhan `cloth' rests on parallel innovations of the separate languages. - With λαγαρός we can directly compare Toch. A slākkär `sad'. Beside it with s-suffix Lat. laxus `slack, weak etc.'; also Skt. ślakṣṇá- `slippery, meagre, thin' (from *slakṣ- assim., Hendriksen IF 56, 27 f.)? - Disyllabic λαγά-σαι (: λαγαρός) has an example in the synonymous χαλά-σαι (: χαλαρός); λαγαίω is innovation like κεραίω, ἀγαίομαι (s. κεράννυμι and ἀγα-; diff. Specht Ursprung 325); besides NGr. (Cret.) λαγάζω, s. Schulze Kl. Schr. 354 n. 1. Cf. also on κλαδαρός. - With diff. ablaut here λήγω, λωγάνιον, λωγάς, s. vv. - As * slh₂g- would have given *slāg-, the form has not been explained; is it a Eur. substratum word?Page in Frisk: 2,68Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λαγαίω
-
55 μέσφα
Grammatical information: adv. and prep.Meaning: `until' (Θ 508).Other forms: beside μέσφι (Aret.); μέστα (Cret. IIa, Cyren.), μεττ'ἐς (Gortyn), μέστε (Arc.), μεσποδι, μες (Thess.); cf. Ruijgh L'élém. ach. 137.Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: Beginning as in μέχρι (s. v.; also μετά ?), after it also -ι in μέσφι. Auslaut. - φα is isolated; τόφρα, by Schwyzer 630 n. 1 asking supposed as example, differs strongly. With μέστε agrees ἔστε (s.v.); μεσποδι contains pob. * pod-i Garcia Ramón (RPh. LXXIV92000)275); μες, only in μες τᾶς πέμπτας, can stand haplologically for μέστε, - τα. Details remain unclear, as usually with these fixed words; cf. Schwyzer 629ff., and Fraenkel IF 60, 134 f.Page in Frisk: 2,215-216Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μέσφα
-
56 *πέμφιξ
*πέμφιξ, -ῑγοςGrammatical information: f.Meaning: poet. word of unstable meaning, which is based partly on the artificialities of hell. poets (s. Wenkebach Phil. 86, 300ff.): `bubble of air or water' (secondarily of the soul, s. Nehring IF 40, 100ff.), `blister on the skin, drop (of water or blood), drizzle, spraying spark, also said of the sunlight' (Ibyc., trag., hell. poetry).Derivatives: πεμφιγώδης `full of vesications' (Hp.). Besides πεμφίς, only gen. pl. - ίδων (Lyc. 686; v. 1. - ίγων). -- With ο-vowel: πομφός m. `blister on the skin' (Hp.); more often with λ-suffix in πομφρολύζω (- ύσσω?), only aor. 3. pl. πομφόλυξαν `sprang up' ( δάκρυα; Pi.), and πομφόλυξ, -ῠγος f. (also m.) `bubble' (Hp., Pl., Arist., Thphr.), metaph. of a female hair-ornament (Ar., att. inscr.), of an architecton. ornament (Att. inscr.), of shieldknobs (H.), of a zincoxyde (medic.); as 1. member in πομφολυγο-παφλάσματα pl. joking formation (Ar. Ra. 249). From it πομφολυγ-ωτός `provided with bosses' (Ph. Bel.), - ώδης `like bubbles', - ηρόν n. `plaster with zinc oxyde' (medic.), - όω `to make bubbles' (Arist.), - όομοι, - ίζω `to bubble' (medic.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Expressive words, which may be old as regards the kernel but in Greek preserved their special morphological character. The nearest example of πέμφιξ is not recognisable ( μάστιξ and τέττιξ are too far off; Chantraine Form. 397); the hapax πεμφίς after the many words in -ῑ̆δ- (cf. Fraenkel Nom. ag. 2, 201 n. 2; to far-going Specht Ursprung 212 a. 228). The ablauting πομφός was adapted to the o-stems; here with λ-suffix πομφο-λύξαι, - υξ (s. on μορμώ); cf. also φλύζω, οἰνό-φλυξ, φλύκταινα and Persson Beitr. 1, 58 a. 2, 879; similar βομβυλίδας πομφόλυγας H. -- To a group popular and onomatop. expressions for `blow up etc.', which are found esp. in Baltic, e.g. Lith. pam̃p-ti `swell, aufdinsen', pempùs `fatt-bodied', pumpùlis `roundish, thick-bellied thing', with voiced cons., e.g. bum̃balas `knob, bladder', with aspirate Arm. p'amp'ušt `urine-bladder'. -- Cf. βέμβιξ and βόμβος w. lit., also W.-Hofmann s. pampinus. - The words may well be Pre-Greek.Page in Frisk: 2,503Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > *πέμφιξ
-
57 πρόσθε(ν)
πρόσθε(ν)Grammatical information: Adv. a. prep. w. gen.Meaning: `ahead, before, formerly, yore; in front of' (Il., IA.)Compounds: Also combined with other adv. (prep.), e.g. ἔμ-προσθε(ν), - θα `in front (of), before' (IA. resp. Dor. Aeol.) with ἐμπρόσθ-ιος `in the front', esp. of bodyparts (Hdt., Att., Arist.), - ίδιος `id.' (A. D., pap.), ἐπί-προσθεν `close before, near' Att., hell.) with ἐπιπροσθ-έω `to be in the way, in front of it, to hinder, to cover' (Hp., hell.), ὑπό-προσθε `just before' (Hp.) with ὑπαπροσθ-ίδιος `earlier (immigrated), older inhabintant' (Locr.).Derivatives: πρόσθ-ιος `in the front', esp. of bodyparts (Hdt. as v. l., trag., Arist.; cf. ἐμπρόσθιος above), - ίδιος `id.' (Nonn.), προστ-ίζιος = προσθ-ίδιος `earlier, the former' (El.).Origin: IE [Indo-European] or GR [a formation built with Greek elements] [000]Etymology: Formation in - θε(ν), - θα, because of the meaning and spread hardly with Kretschmer Glotta 1, 55 from πρός, but rather from πρό with analog. - σ- ( πρό-θεν only Greg. Cor.). Example hardly ὄπισθεν, as this seems to stand itself for ὄπι-θεν (rather the other way round ὄπισθεν after πρόσθεν). So after ἔκτοσ-θε(ν), ἔντοσ-θε(ν) (cf. Schwyzer 628) or to πρόσ(σ)-ω (cf. WP. 2, 38)? Extensive Lejeune Adv. en - θεν 333 ff.Page in Frisk: 2,601Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πρόσθε(ν)
-
58 ῥῖγος
Grammatical information: n.Meaning: `frost, cold, shivering fit' (ε 472).Compounds: Some compp., e.g. ῥιγο-πύρετος m. (- ον n.) `tertian fever, ague' (Gal., Ptol. a.o.) for older (Hp.) πυρετὸς καὶ ῥῖγος (Strömberg Wortstud. 85), ἀ-ρριγής (adv. - γέως) `not sensitive to cold' (Hp.); also ἄ-ρ(ρ)ιγος `id., not shivering (Arist., Aret.) as δύσ-ριγος `to tolerate cold badly' (Hdt., Arist., Thphr.); both connected with ῥιγέω as e.g. δύσ-φορος with φορέω, φέρω. From it as denom. ῥιγώω, - ῶσαι, rarely w. ἐπι-, ἐν- a.o., `to freeze' (ξ 481), after the opposite ἱδρώω (not from *ῥιγωσ- with e.g. Schwyzer 724).Derivatives: ἔρρῑγα perf. `freeze, congeal, shudder', aor. ῥιγῆσαι (ep. Il.), fut. ῥιγήσω (Ε 351), pres. ῥιγέω (Pi.); rarely w. ἀπο-, ἐπι-, κατα-. -- Primary comp. ῥίγιον `colder, ghastlier, terribler' (Hom., Hes., Semon.), sup. ῥίγιστα (Ε 873), - ος, - ον (A. R., Nic.). -- Further adj.: 1. ῥιγεδανός `ghastly, terrible' (Τ 325, A. R., Opp.), after unknown example to ῥιγος or from *ῥιγεδών? (Chantraine Form. 362, Schwyzer 530, Specht Ursprung 199 a. 345); 2. ῥιγαλέος `id.' (Emp.); to ῥῖγος as ἀργαλέος to ἄλγος (Debrunner IF 23, 21, Benveniste Origines 46); 3. ῥιγηλός ( κατα-) `id.' (ξ 226, Hes. Sc., Nic., Nonn. Ap), from ἔριγα, ῥιγέω; 4. ῥιγώδης `causing a shivering fit' (Hp., Gal.), from ῥῖγος; 5. ` Ρῖγμος m. n. of a Thracian (Υ 485); to ῥῖγος as θερμός to θέρος (Risch $ 19f)?Etymology: With ἔρριγα: ῥῖγος agree γέγηθα: γῆθος, λέληθα: Dor. λᾶθος, with ablaut γέγονα: γένος a.o.; as ῥίγιον: ῥῖγος also e.g. ἄλγιον: ἄλγος, κέρδιον: κέρδος (Schwyzer 539). -- With ῥῖγος agrees exactly Lat. frīgus n. `cold, frost, shivering' when we posit IE * sriHgos n. Thus ῥῑγέω = Lat. frīgeō, but they may originate from parallel innovation. Further connection quite uncertain; s. WP. 2, 7 05 f. and W.-Hofmann s. frīgeō w. rich lit.Page in Frisk: 2,654-655Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥῖγος
-
59 ῥώδιγγες
Grammatical information: ?Other forms: ῥώτιγγες.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: May belong to a Slav. word for `ulcer, wound', e.g. OCS vrědъ, Russ. véred, perh. with further connection with Lat. rōdō `gnaw' etc.; Lidén KZ 56, 222. The form ῥώτιγγες (H.) must then be a derailment (example?; diff. Specht Ursprung 231 n. 3). Or the other way round ῥώδιγγες after σμώδιγγες ? -- The variant rather points to a Pre-Greek word (note also the suffix).Page in Frisk: 2,667Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥώδιγγες
-
60 στένω
Grammatical information: v.Meaning: `to moan, to drone, to groan, to lament', also trans. `to mourn, to bewail' (ep. poet. Il., also late prose).Other forms: rare - ομαι, only pres. a. ipf.Compounds: Also w. prefix, e.g. ἀνα-, ἐπι-, μετα-, ὑπο-. Compp. e.g. ἀγά-στονος `moaning loudly, roaring' (Od. a.o.)Derivatives: Expressive enlargements, partly metr. condit. (Schwyzer 105 w. lit., 736; Chantraine Gramm. hom. 1, 112): 1. στεν-άζω, aor. - άξαι, fut. - άξω, also w. ἀνα-, ἐπι- a.o. (poet., also Hdt., D., LXX, Plu. a.o.). 2. στεν-άχω, - άχομαι, - αχέω, - αχῆσαι, - αχίζω, - αχίζομαι, also w. ἀνα-, ἐπι-, περι- a.o. (mostly ep. Il.); on the formation Schwyzer 702; nearest example ἰάχω (Risch 243) ?, not old disyll rootform (Chantraine Gramm. hom. 1,330). -- From στένω: 1. Στέν-τωρ m. PN (Ε 785; Fraenkel Nom. ag. 1, 14 w. n. 1, Benveniste Noms d'agent 54). 2. στόνος m. `the moaning etc.' (ep. poet. Il.); στονό-εις ( στονόϜεσαν f. sg. Corc. VIa) `full of moaning, causing moaning, woeful' (ep. poet. Il.; untenable on Ω 721 Szemerényi Sprache 11, 13 ff.). From στενάζω: στεναγ-μός m. `the moaning, sighing (Pi., trag., Pl.) with - μώδης (Paul. Aeg.); - μα n. `id.' (S., E., Ar.) with - ματώδης (Gal.). From στενάχω: στοναχή f. `id.' (ep. poet. Il.) with - αχέω, - αχῆσαι, - αχίζω, also w. ἐπι-, παρα- a.o. (ep. poet. Il.; besides, often as v.l., στεναχέω, - αχίζω); the o-vowel after στόνος (*στονή?), cf. also φορέω etc. (diff. Porzig Satzinhalte 231); with στοναχή cf. also καναχή, ταραχή a.o. (Schwyzer 498).Etymology: The fullgrade thematic στένω agrees in form and sense exactly with Skt. stanati `drone, thunder', Lith. stenù, Germ., e.g. OE stenan `moan, groan', IE *sténō. Thus στόνος = Russ. stón `groan, moan', Skt. abhiṣṭaná- `roaring thunder'; perh old parallel formations. Besides yotpresents: with full grade OCS. stenjǫ `στένω', with zero grade OE stunian, OWNo. stynja `id.' Athemat. ipf. Skt. stan (IE * sten-t); to this ipv. stanihi after anihi, rudihi a.o. A riming word or an old s-less byform is Aeol. τέννει στένει, βρύχεται H., (may be from *sten(h₂)ye\/o- with Pinault 1981, 267) which may agree with Skt. tanyati `sound loudly, thunder'; tanyati cann however also contain a zero grade and is then to be identified with OE Þunian `sound, recound'. Whether the velar in στενάχω is genetically connected to the similar formation in OE stenecian `cough', OWNo. stan-ka `moan', is very doubtful; in any case στενάζω is to be sonsidered as a Greek innovation. -- Further forms, for Greek without interest, in WP. 2, 626 f., Pok. 1021, W.-Hofmann and Ernout-Meillet s. tonō, Fraenkel s. stenė́ti, Vasmer s. stenátь and stón; there also further lit.Page in Frisk: 2,789-790Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στένω
См. также в других словарях:
for example — or[for instance] {adv. phr.} As an example; as proof; to give an example or illustration. * /Not only rich men become President. For example, Lincoln was born poor./ * /There are jobs more dangerous than truck driving; for instance, training… … Dictionary of American idioms
for example — or[for instance] {adv. phr.} As an example; as proof; to give an example or illustration. * /Not only rich men become President. For example, Lincoln was born poor./ * /There are jobs more dangerous than truck driving; for instance, training… … Dictionary of American idioms
for example — adverb As an example. The book has quite a few plot holes. For example, its never explained why the main character came to town to begin with. Syn: for instance, e.g., eg, such as, like … Wiktionary
for example — phrasal as an example < there are many sources of air pollution; exhaust fumes, for example > … New Collegiate Dictionary
For-profit education — (also known as the education services industry or proprietary education) refers to educational institutions operated by private, profit seeking businesses. There are two major types of for profit schools. One type is known as an educational… … Wikipedia
For-profit school — For profit schools are educational institutions that are run by private, profit seeking companies or organizations, selling education to those who want to buy it. [ [http://www.allonlineschools.com/online education resource center/online degrees… … Wikipedia
For our freedom and yours — ( pl. Za naszą i waszą wolność) is one of the unofficial mottos of Poland. It is commonly associated with the times when Polish soldiers, exiled from the partitioned Poland, fought in various independence movements all over the world.Lonnie R.… … Wikipedia
For All the Saints — was written as a processional hymn by the Anglican Bishop William Walsham How. The hymn was first printed in Hymns for Saint s Days, and Other Hymns , by Earl Nelson, 1864.TuneThe hymn was sung to the melody Sarum , by Victorian composer Joseph… … Wikipedia
for instance — See: FOR EXAMPLE … Dictionary of American idioms
for instance — See: FOR EXAMPLE … Dictionary of American idioms
For One More Day — is a 2006 novel taken place during the mid 1900 s by the acclaimed sportswriter and author Mitch Albom. It opens with the novel s protagonist planning to commit suicide. His adulthood is shown to have been rife with sadness. His own daughter didn … Wikipedia