Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

quality

  • 1 ποιότητα

    quality

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > ποιότητα

  • 2 ποιούνθ'

    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιέω
    make: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    ποιοῦνται, ποιέω
    make: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντο, ποιέω
    make: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc acc sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ποιοῦνται, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind mp 3rd pl
    ποιοῦντο, ποιόω
    make of a certain quality: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ποιούνθ'

  • 3 ποιοῦνθ'

    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιέω
    make: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    ποιοῦνται, ποιέω
    make: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντο, ποιέω
    make: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc acc sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ποιοῦνται, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind mp 3rd pl
    ποιοῦντο, ποιόω
    make of a certain quality: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ποιοῦνθ'

  • 4 ποιούντ'

    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιέω
    make: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    ποιοῦνται, ποιέω
    make: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντο, ποιέω
    make: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc acc sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ποιοῦνται, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind mp 3rd pl
    ποιοῦντο, ποιόω
    make of a certain quality: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ποιούντ'

  • 5 ποιοῦντ'

    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιέω
    make: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    ποιοῦνται, ποιέω
    make: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντο, ποιέω
    make: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc acc sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ποιοῦνται, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind mp 3rd pl
    ποιοῦντο, ποιόω
    make of a certain quality: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ποιοῦντ'

  • 6 σαπρός

    σαπρός, ά, όν (σήπω ‘make putrid’; Hipponax [VI B.C.] 32 A Diehl;, Aristoph., Hippocr. et al.; TestAbr B 13 p. 118, 13 [Stone p. 84, 13]; SIG2 587, 24; pap) prim.: ‘rotten, putrid’.
    lit. of such poor quality as to be of little or no value, bad, not good
    in the prim. sense spoiled, rotten (of spoiled fish Antiphanes Com. [IV B.C.] Fgm. 218, 4 K. [in Athen. 6, 225f]) of rotten fruits (PFlor 176, 9 figs; Theophr., HP 4, 14, 10 of worms that infect olives) of grapes that lie on the ground and rot Hs 2:4.
    of poor quality bad
    α. of living matter, fish Mt 13:48 (s. Bar 19, ’93, 52; it is of semantic significance that these fish have just been caught and would therefore not be rotten or spoiled, whereas Antiphanes in the ref. cited above [1a] declaims about fish that have been in the marketplace too long).—Of plants and their products (Aristoph., Theophr. et al.; PFay 119, 4; 6) that are of inferior quality: trees, Mt 7:17f; 12:33a; Lk 6:43b; fruit Mt 12:33b; Lk 6:43a. Unless the proverb contains hyperbolic diction, ‘rotten’ would be an inappropriate rendering, since ‘rotten’ trees would either not bear any fruit at all or at the most fruit of such poor quality as to be inedible.
    β. of stones unusable, unfit, bad λίθοι ς. stones of poor quality Hs 9, 5, 2; 9, 6, 4 (cp. Herodas 2, 23 worn-out shoes; PLond II, 356, 11f p. 252 [I A.D.])
    bad or unwholesome to the extent of being harmful, bad, evil, unwholesome, in a moral sense fig. ext. of 1 (Menand., Mon. 722; Epict. 3, 22, 61 σαπρὰ δόγματα; TestAbr B 13 p. 118, 13 [Stone 84, 13] λέγει ὁ θάνατος• οὐκ ἐστὶν ἄλλος σαπρότερός μου; Sb 5761, 23 [I A.D.] ς. ὄνομα; PSI 717, 4 [II A.D.] ἐὰν κατʼ ἐμοῦ καταψηφίσηταί τι σαπρόν; 312, 13 [IV A.D.] οὐδὲν σαπρὸν ποιήσει) λόγος σαπρός an evil word, evil speech Eph 4:29 (cp. M. Ant. 11, 15 ὡς σαπρὸς ὁ λέγων).—CLindhagen, Die Wurzel ΣΑΠ im AT u. NT: Upps. Univ. Årsskr. 5, ’50, 27–53.—DELG s.v. σήπομαι. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σαπρός

  • 7 ποιούσ'

    ποιοῦσα, ποιέω
    make: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    ποιοῦσι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ποιοῦσι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦσαι, ποιέω
    make: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)
    ποιοῦσα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act fem nom /voc sg (attic ionic)
    ποιοῦσι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat pl (attic ionic)
    ποιοῦσι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (attic ionic)
    ποιοῦσαι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act fem nom /voc pl (attic ionic)

    Morphologia Graeca > ποιούσ'

  • 8 ποιοῦσ'

    ποιοῦσα, ποιέω
    make: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    ποιοῦσι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ποιοῦσι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦσαι, ποιέω
    make: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)
    ποιοῦσα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act fem nom /voc sg (attic ionic)
    ποιοῦσι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat pl (attic ionic)
    ποιοῦσι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (attic ionic)
    ποιοῦσαι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act fem nom /voc pl (attic ionic)

    Morphologia Graeca > ποιοῦσ'

  • 9 ποιών

    πόα
    grass: fem gen pl (doric ionic)
    ποιέω
    make: pres part act masc nom sg (attic epic doric)
    ποιός
    of a certain nature: fem gen pl
    ποιός
    of a certain nature: masc /neut gen pl
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc nom sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > ποιών

  • 10 ποιῶν

    πόα
    grass: fem gen pl (doric ionic)
    ποιέω
    make: pres part act masc nom sg (attic epic doric)
    ποιός
    of a certain nature: fem gen pl
    ποιός
    of a certain nature: masc /neut gen pl
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc nom sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > ποιῶν

  • 11 δικαιοσύνη

    δικαιοσύνη, ης, ἡ (s. δίκαιος; Theognis, Hdt.+) gener. the quality of being upright. Theognis 1, 147 defines δ. as the sum of all ἀρετή; acc. to Demosth. (20, 165) it is the opp. of κακία. A strict classification of δ. in the NT is complicated by freq. interplay of abstract and concrete aspects drawn from OT and Gr-Rom. cultures, in which a sense of equitableness combines with awareness of responsibility within a social context.
    the quality, state, or practice of judicial responsibility w. focus on fairness, justice, equitableness, fairness
    of human beings (a common theme in honorary ins, e.g. IPriene 71, 14f; 22f of a judge named Alexis; Danker, Benefactor 346–48; cp. Aristot., EN 5, 1, 8, 1129a τὸ μὲν δίκαιον ἄρα τὸ νόμιμον καὶ τὸ ἴσον ‘uprightness consists of that which is lawful and fair’; Ath. 34:2 ἔστι δὲ δ. ἴσα ἴσοις ἀμείβειν ‘uprightness means to answer like with like’; for association of δ. with judgment s. also Diog. L. 3, 79; in contexts of praise δ. suggests authority involving juridical responsibility FX 7, ’81, 255 n. 229) δ. κρίσεως ἀρχὴ καὶ τέλος uprightness is the beginning and end of judgment B 1:6. Melchizedek as βασιλεὺς δικαιοσύνης Hb 7:2. ἐργάζεσθαι δικαιοσύνην administer justice Hb 11:33; κρίνειν ἐν δ. (Ps 71:2f; 95:13; Sir 45:26; PsSol 8:24) judge justly Ac 17:31, cp. Mk 16:14 v.l. (Freer ms. line 5 in N. app.); Ro 9:28 v.l. (Is 10:22). ποιεῖν κρίμα καὶ δ. practice justice and uprightness 1 Cl 13:1 (Jer 9:23). καθιστάναι τοὺς ἐπισκοπούς ἐν δ. appoint overseers in uprightness= who will serve justly 1 Cl 42:5 (Is 60:17). David rejoices in God’s δ. 1 Cl 18:15 (Ps 50:16; s. ἀγαλλιάω, end).
    of transcendent figures (Pla. τὴν δ. θεοῦ νόμον ὑπελάμβανεν ‘considered divine justice [i.e. apportionment of reward or retribution in accordance with behavior] a principle’ or ‘system’ that served as a deterrent of crime Diog. L. 3, 79). Of an apocalyptic horseman ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ Rv 19:11.
    quality or state of juridical correctness with focus on redemptive action, righteousness. Equitableness is esp. associated w. God (cp. Paradoxogr. Vat. 43 Keller αἰτεῖται παρὰ τ. θεῶν οὐδὲν ἄλλο πλὴν δικαιοσύνης), and in our lit. freq. in connection w. exercise of executive privilege in conferring a benefit. Hence God’s δ. can be the opposite of condemnation 2 Cor 3:9 (s. below); in it God is revealed as judge Rom 3:5—in contrast to human wrath, which beclouds judgment—displaying judicial integrity 3:25 (on this pass. s. also below). Cp. ἐκάλεσά σε ἐν δ. B 14:7 (Is 42:6). Also of equitable privilege allotted by God 2 Pt 1:1.—In Pauline thought the intimate association of God’s interest in retaining a reputation for justice that rewards goodness and requites evil, while at the same time working out a plan of salvation for all humanity, complicates classification of his use of δικαιοσύνη. On the one hand, God’s δ. is pardoning action, and on the other a way of sharing God’s character with believers, who then exhibit righteousness in the moral sense. God achieves this objective through exercise of executive privilege in dispensing justice equitably without reference to νόμος by making salvation available to all humanity (which shares a common problem of liability to wrath by being unanimously in revolt against God Ro 3:9–18, 23) through faith in God’s action in Jesus Christ. The genitival constr. δ. θεοῦ accents the uniqueness of this δ.: Ro 1:17; 3:21f, 25, 26 (s. these pass. also below; Reumann, 3c end); 10:3, and δ. alone 5:21; 9:30 (3 times); 2 Cor 3:9 (opp. κατάκρισις; cp. Dg 9:3; 5). 2 Cor 5:21 may belong here if δ. is viewed as abstract for concrete=δικαιωθέντες (but s. below). All these refer to righteousness bestowed by God cp. ἡ δωρεὰ τῆς δ. Ro 5:17, also 1 Cor 1:30 (sim. 1QS 11, 9–15; 1QH 4, 30–37). In this area it closely approximates salvation (cp. Is 46:13; 51:5 and s. NSnaith, Distinctive Ideas of the OT ’46, 207–22, esp. 218–22; EKäsemann, ZTK 58, ’61, 367–78 [against him RBultmann, JBL 83, ’64, 12–16]). According to some interpreters hunger and thirst for uprightness Mt 5:6 perh. offers (but s. 3a below) a related eschatological sense (‘Kingdom of God’, FNötscher, Biblica 31, ’50, 237–41=Vom A zum NT, ’62, 226–30).—Keeping the law cannot bring about uprightness Ro 3:21; Gal 2:21; 3:21, because δ. ἐκ τοῦ νόμου uprightness based on the law Ro 10:5 (cp. 9:30f), as ἰδία δ. one’s own (self-made) upr. 10:3, is impossible. God’s δ. without ref. to νόμος is to be apprehended by faith Ro 1:17; 3:22, 26; 4:3ff, 13; 9:30; 10:4, 6, 10 (cp. Hb 11:7 ἡ κατὰ πίστιν δ. righteousness based on faith; s. B-D-F §224, 1), for which reason faith is ‘calculated as righteousness’ (Gen 15:6; Ps 105:31; 1 Macc 2:52) Ro 4:3, 5f, 9, 11, 13, 22; Gal 3:6 (cp. Hb 11:7; Js 2:23; AMeyer, D. Rätsel des Jk 1930, 86ff; 1 Cl 10:6; B 13:7). Of Jesus as our righteousness 1 Cor 1:30.—As gift and power Ro 5:17, 21, and because it is intimately associated with the δύναμις of Christ’s resurrection Phil 3:9f (s. below), this righteousness enables the redeemed to respond and serve God faithfully Ro 6:13 (in wordplay opp. of ἀδικία), 16, 18ff; cp. 1 Cor 1:30 of Christ as instrument of God’s gift of δ.; 2 Cor 3:9. Thus God’s δ. functions as δύναμις 6:7 within Christians 5:21 (i.e. the way God acts in justifying or restoring people to a relationship with God’s self serves as a model for Christian interaction; for a difft. view, s. above) through the Spirit (Ro 8:9) and assures them they will have life that will be fully realized at the end of the age Ro 8:10f; for the time being it is a matter of hope ἐλπὶς δικαιοσύνης Gal 5:5 (cp. Is 51:5); cp. ἡ ἐκ θεοῦ δ. Phil 3:9. Pol 8:1 shares Paul’s view: Christ as ἀρραβὼν τῆς δ.—God’s uprightness as gift τοῦ κυρίου τοῦ ἐφʼ ὑμᾶς στάξαντος τὴν δ. who distills uprightness on you Hv 3, 9, 1.—Such perspectives offer a transition to specific ways in which the redeemed express uprightness.
    the quality or characteristic of upright behavior, uprightness, righteousness
    of uprightness in general: Mt 5:6 (cp. 6:33; some interpret 5:6 in an eschatological sense, s. 2 above; on desire for δ. cp. ἐπιθυμία τῆς δ. Hm 12, 2, 4); Mt 5:10, 20 (s. b, below); Hm 10, 1, 5; Dg 10:8; λόγος δικαιοσύνης Hb 5:13; Pol 9:1 (s. also Epict., Fgm. Stob. 26; when a man is excited by the λόγος in meetings, he should give expression to τὰ τῆς δικαιοσύνης λόγια). πάσχειν διὰ δ. 1 Pt 3:14. ἄγγελος τῆς δ. Hm 6, 2, 1; 3; 8; 10. ῥήματα δ. 8:9. 10, 1, 5; Dg 10:8; Pol 2:3; 3:1; ἐντολὴ δ. commandment of upr. Pol 3:3; 9:1.—Mt 6:33 of the kind of δ. God expects (on δ. as characteristic required by God acc. to Jewish perspective s. Bousset, Rel.3 387ff; 379ff; 423; cp. KFahlgren, Sẹdāḳā, nahestehende u. entgegengesetzte Begriffe im Alten Testament, diss. Uppsala ’32.—S. Diog. L. 3, 83 on Plato’s view of δικαιοσύνη περὶ θεούς or δ. πρὸς τοὺς θεούς=performance of prescribed duties toward gods; s. also ref. to 3, 79 at 1b above). Christ’s δ. Dg 9:3, 5. διαλέγεσθαι περὶ δ. Ac 24:25. Opp. ἀδικία (Hippol., Ref. 4, 43, 12; Did., Gen. 20, 27) 2 Cl 19:2; Dg 9:1. As ἀρετή Hm 1:2; Hs 6, 1, 4; 8, 10, 3. Opp. ἀνομία 2 Cor 6:14; cp. 2 Cor. 11:15 (ironical); Hb 1:9 (Ps 44:8); ἁμαρτία, which is the dominating power before δ. θεοῦ comes into play Ro 6:16, 18–20; cp. 1 Pt 2:24. ἐργάζεσθαι δ. (Ps 14:2) do what is right Ac 10:35; accomplish righteousness Js 1:20 (W-S. §30, 7g); Hv 2, 2, 7; 2, 3, 3; m 5, 1, 1; 12, 3, 1; 12, 6, 2; Hs 9, 13, 7. Also ἔργον δικαιοσύνης ἐργάζεσθαι 1 Cl 33:8. Opp. οὐδὲν ἐργάζεσθαι τῇ δ. Hs 5, 1, 4; ποιεῖν (τὴν) δ. (2 Km 8:15; Ps 105:3; Is 56:1; 58:2; 1 Macc 14:35 al.) do what is right 1J 2:29; 3:7, 10; Rv 22:11; 2 Cl 4:2; 11:7. Also πράσσειν τὴν δ. 2 Cl 19:3; διώκειν τὴν δ. (cp. Sir 27:8 διώκ. τὸ δίκαιον) seek to attain/achieve upr. Ro 9:30; 1 Ti 6:11; 2 Ti 2:22; 2 Cl 18:2; δ. ἀσκεῖν Hm 8:10. ὁδὸς (τῆς) δ. (ὁδός 3ab) Mt 21:32; 2 Pt 2:21; B 1:4; 5:4. προπορεύσεται ἔμπροσθεν σου ἡ δ. 3:4 (Is 58:8); cp. 4:12. κατορθοῦσθαι τὰς ὁδοὺς ἐν δ. walk uprightly Hv 2, 2, 6; τῇ δ. ζήσωμεν live uprightly 1 Pt 2:24. πύλη δ. gate of upr. 1 Cl 48:2 (Ps 117:19), cp. vs. 4. ἐν οἷς δ. κατοικεῖ (cp. Is 32:16) in which righteousness dwells 2 Pt 3:13. Of Christ’s body δικαιοσύνης ναο͂ς AcPlCor 2:17. παιδεία ἡ ἐν δ. training in uprightness 2 Ti 3:16. ἔργα τὰ ἐν δ. righteous deeds Tit 3:5. λαμπρότης ἐν δ. rejoicing in uprightness 1 Cl 35:2; ἐχθρὸς πάσης δ. enemy of every kind of upr. Ac 13:10. W. ὁσιότης (Wsd 9:3): holiness and upr. (as the relig. and moral side of conduct; cp. 1QS 1:5; 8:2; 11:9–15; 1QH 4:30f) Lk 1:75 (λατρεύειν ἐν δ. as Josh 24:14); Eph 4:24; 1 Cl 48:4. W. πίστις (OGI 438, 8; 1 Macc 14:35; Just., D. 110, 3) Pol 9:2; cp. 2 Pt 1:1. With εἰρήνη (Is 39:8; 48:18) and χαρά Ro 14:17; cp. 1 Cl 3:4; Hb 7:2 (but s. 1a, above). W. ἀλήθεια (Is 45:19; 48:1) Eph 5:9; 1 Cl 31:2; 62:2; Hs 9, 25, 2. W. ἀγάπη 2 Cl 12:1. W. ἀγαθωσύνη Eph 5:9. W. ἁγνεία Hs 9, 16, 7. W. γνῶσις κυρίου (cp. Pr 16:8) D 11:2. ὅπλα (τῆς) δ. tools or weapons of uprightness Ro 6:13; 2 Cor 6:7; Pol 4:1; θῶραξ τῆς δ. (Is 59:17; Wsd 5:18) breastplate of upr. Eph 6:14. τέκνα δικαιοσύνης (opp. ὀργῆς) AcPlCor 2:19. διάκονοι δικαιοσύνης servants of upr. 2 Cor 11:15; Pol 5:2; μισθός δ. D 5:2; B 20:2; μέρος δ. portion in (eternal salvation) which is meant for righteousness ApPt Rainer 6; καρπὸς δικαιοσύνης (Pr 3:9; 11:30; 13:2) produce of uprightness (ApcSed 12:5) Phil 1:11; Hb 12:11; Js 3:18; Hs 9, 19, 2; GJs 6:3. ὁ τῆς δ. στέφανος the crown of upr. (w. which the upright are adorned; cp. TestLevi 8:2; Rtzst., Mysterienrel.3 258; a common theme in honorary ins recognizing distinguished public service, s. indexes SIG, OGI and other ins corpora; Danker, Benefactor 345–47; s. also the boast of Augustus, s.v. δίκαιος 1aα) 2 Ti 4:8; cp. ἡ τ. δικαιοσύνης δόξα the glory of upr. ending of Mk in the Freer ms. ln. 11f. Described as a characteristic to be taught and learned, because it depends on a knowledge of God’s will: κῆρυξ δ. preacher of upr. 2 Pt 2:5 (cp. Ar. 15:2 τῇ δ. τοῦ κηρύγματος). διδάσκειν δ. teach upr. (of Paul) 1 Cl 5:7. μέρος τι ἐκ τῆς δ. a portion of uprightness Hv 3, 1, 6; cp. 3, 6, 4; δ. μεγάλην ἐργάζεσθαι m 8:2.—ἐλέγχειν περὶ δικαιοσύνης convict w. regard to uprightness (of Jesus) J 16:8, 10 (s. WHatch, HTR 14, 1921, 103–5; HWindisch: Jülicher Festschr. 1927, 119f; HTribble, Rev. and Expos. 32, ’37, 269–80; BLindars, BRigaux Festschr., ’70, 275–85).
    of specific action righteousness in the sense of fulfilling divine expectation not specifically expressed in ordinances (Orig., C. Cels. 7, 18, 39; Did., Gen. 188, 27: οἱ κατὰ δ. ζῶντες) Mt 3:15=ISm 1:1; of a superior type Mt 5:20 (s. JMoffatt, ET 13, 1902, 201–6, OOlevieri, Biblica 5, 1924, 201ff; Betz, SM 190f); not to win plaudits 6:1. To please outsiders as well as oneself 2 Cl 13:1. W. characteristic restriction of mng. mercy, charitableness (cp. Tob 12:9) of God, whose concern for the poor 2 Cor 9:9 (Ps 111:9) is exemplary for the recipients of the letter vs. 10; participation in such activity belongs, according to Mt 6:1f (cp. δίκαιος 1:19: Joseph combines justice and mercy), to the practice of piety (on the development of the word’s mng. in this direction s. Bousset, Rel.3 380). Pl. (B-D-F §142; W-S. §27, 4d; Rob. 408 δικαιοσύναι righteous deeds (Ezk 3:20; 33:13; Da 9:18) 2 Cl 6:9. δικαιοσύναι righteous deeds (Ezk 3:20; 33:13; Da 9:18; TestAbr A 12 p. 91, 12 [Stone p. 30]) 2 Cl 6:9. ἀρετὴ δικαιοσύνης Hm 1:2; Hs 6, 1, 4; cp. 8, 10, 3.
    uprightness as determined by divine/legal standards δ. θεοῦ upr. that meets God’s standard Js 1:20 (W-S. 30, §7g).—Ro 10:5; Gal 2:21; 3:21; Phil 3:6; 3:9.—ASchmitt, Δικαιοσύνη θεοῦ: JGeffcken Festschr. ’31, 111–31; FHellegers, D. Gerechtigkeit Gottes im Rö., diss. Tüb. ’39; AOepke, TLZ 78, ’53, 257–64.—Dodd 42–59; ADescamps, Studia Hellenistica, ’48, 69–92.—S. also JRopes, Righteousness in the OT and in St. Paul: JBL 22, 1903, 211ff; JGerretsen, Rechtvaardigmaking bij Pls 1905; GottfrKittel, StKr 80, 1907, 217–33; ETobac, Le problème de la Justification dans S. Paul 1908; EDobschütz, Über d. paul. Rechtfertigungslehre: StKr 85, 1912, 38–87; GWetter, D. Vergeltungsged. b. Pls 1912, 161ff; BWestcott, St. Paul and Justification 1913; WMacholz, StKr 88, 1915, 29ff; EBurton ICC, Gal. 1921, 460–74; WMichaelis, Rechtf. aus Glauben b. Pls: Deissmann Festschr. 1927, 116–38; ELohmeyer, Grundlagen d. paul. Theologie 1929, 52ff; HBraun, Gerichtsged. u. Rechtfertigungslehre b. Pls. 1930; OZänker, Δικαιοσύνη θεοῦ b. Pls: ZST 9, ’32, 398–420; FFilson, St. P.’s Conception of Recompense ’31; WGrundmann, ZNW 32, ’33, 52–65; H-DWendland, D. Mitte der paul. Botschaft ’35; RGyllenberg, D. paul. Rechtfertigungslehre u. das AT: Studia Theologica (Riga) I ’35, 35–52; HJager, Rechtvaardiging en zekerheid des geloofs (Ro 1:16f; 3:21–5:11) ’39; HHofer, D. Rechtfertigungsverk. des Pls nach neuerer Forschg. ’40; VTaylor, Forgiveness and Reconciliation ’41; RBultmann, Theologie des NT ’48, 266–80, Eng. tr. KGrobel ’51, I 270–85; SSchulz, ZTK 56, ’59, 155–85 (Qumran and Paul); CMüller, FRL 86, ’64 (Ro 9–11); JBecker, Das Heil Gottes, ’64; PStuhlmacher, Gerechtigkeit Gottes b. Paulus, ’65; JReumann, Int 20, ’66, 432–52 (Ro 3:21–31); HBraun, Qumran II, ’66, 165–80; JZiesler, The Mng. of Righteousness in Paul, ’72; ESanders, Paul and Palestinian Judaism, ’77 (s. index 625; appendix by MBrauch 523–42 rev. of discussions in Germany); SWilliams, JBL 99, ’80, 241–90.—CPerella, De justificatione sec. Hb: Biblica 14, ’33, 1–21; 150–69. S. also the lit. on πίστις and ἁμαρτία.—On the whole word s. RAC X 233–360; AKöberle, Rechtfertigung u. Heiligung 1930; EDNT I 325–30.—DELG s.v. δίκη. M-M. EDNT.TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δικαιοσύνη

  • 12 αποιότερον

    ἄποιος
    without quality: adverbial comp
    ἄποιος
    without quality: masc acc comp sg
    ἄποιος
    without quality: neut nom /voc /acc comp sg

    Morphologia Graeca > αποιότερον

  • 13 ἀποιότερον

    ἄποιος
    without quality: adverbial comp
    ἄποιος
    without quality: masc acc comp sg
    ἄποιος
    without quality: neut nom /voc /acc comp sg

    Morphologia Graeca > ἀποιότερον

  • 14 δευτερείων

    δευτερεί̱ων, δευτερεῖα
    of second quality: neut gen pl
    δευτερεῖος
    of second quality: fem gen pl
    δευτερεῖος
    of second quality: masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > δευτερείων

  • 15 δευτερία

    δευτερίᾱ, δευτέριος
    of inferior quality: fem nom /voc /acc dual
    δευτερίᾱ, δευτέριος
    of inferior quality: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    δευτερίᾱ, δευτερίας
    seconds: masc nom /voc /acc dual
    δευτερίας
    seconds: masc voc sg
    δευτερίᾱ, δευτερίας
    seconds: masc voc sg (attic)
    δευτερίᾱ, δευτερίας
    seconds: masc gen sg (doric aeolic)
    δευτερίας
    seconds: masc nom sg (epic)
    ——————
    δευτερίᾱͅ, δευτέριος
    of inferior quality: fem dat sg (attic doric aeolic)
    δευτερίαι, δευτερίας
    seconds: masc nom /voc pl
    δευτερίᾱͅ, δευτερίας
    seconds: masc dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > δευτερία

  • 16 ιδιοτροπία

    ἰδιοτροπίᾱ, ἰδιοτροπία
    peculiar quality: fem nom /voc /acc dual
    ἰδιοτροπίᾱ, ἰδιοτροπία
    peculiar quality: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    ἰδιοτροπίᾱͅ, ἰδιοτροπία
    peculiar quality: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ιδιοτροπία

  • 17 πεποιωμένα

    ποιόω
    make of a certain quality: perf part mp neut nom /voc /acc pl
    πεποιωμένᾱ, ποιόω
    make of a certain quality: perf part mp fem nom /voc /acc dual
    πεποιωμένᾱ, ποιόω
    make of a certain quality: perf part mp fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > πεποιωμένα

  • 18 ποιεύν

    ποιέω
    make: pres part act masc voc sg (epic doric ionic)
    ποιέω
    make: pres part act neut nom /voc /acc sg (epic doric ionic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc voc sg (epic ionic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc sg (epic ionic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres inf act (epic)

    Morphologia Graeca > ποιεύν

  • 19 ποιεῦν

    ποιέω
    make: pres part act masc voc sg (epic doric ionic)
    ποιέω
    make: pres part act neut nom /voc /acc sg (epic doric ionic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc voc sg (epic ionic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc sg (epic ionic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres inf act (epic)

    Morphologia Graeca > ποιεῦν

  • 20 ποιοί

    ποιέω
    make: pres opt act 3rd sg (attic epic doric)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres ind mp 2nd sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres opt act 3rd sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ποιοί

См. также в других словарях:

  • Quality — degree to which a set of inherent characteristics fulfils requirements (p. 3.1.1 ISO 9000:2005). Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • quality — 1 Quality, property, character, attribute, accidentall denote one of the intelligible marks or indications by means of which a thing may be identified or its constitution be understood. Quality is the term of widest application and may designate… …   New Dictionary of Synonyms

  • Quality — • Various definitions of quality and its forms or divisions Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Quality     Quality     † …   Catholic encyclopedia

  • Quality — Qual i*ty, n.; pl. {Qualities}. [F. qualit[ e], L. qualitas, fr. qualis how constituted, as; akin to E. which. See {Which}.] 1. The condition of being of such and such a sort as distinguished from others; nature or character relatively considered …   The Collaborative International Dictionary of English

  • quality — qual·i·ty n pl ties 1: a special, distinctive, or essential character: as a: a character, position, or role assumed those acts of ownership, which the person called to the succession can only do in quality of heir Louisiana Civil Code b: the… …   Law dictionary

  • quality — [kwôl′ə tē, kwäl′ə tē] n. pl. qualities [ME qualite < OFr < L qualitas < qualis, of what kind: see QUALE] 1. any of the features that make something what it is; characteristic element; attribute 2. basic nature; character; kind 3. the… …   English World dictionary

  • quality — (n.) c.1300, temperament, character, disposition. from O.Fr. qualite (12c., Mod.Fr. qualité), from L. qualitatem (nom. qualitas; said to have been coined by Cicero to translate Gk. poiotes), from qualis of what sort, from PIE pronomial base *kwo… …   Etymology dictionary

  • quality — [n1] characteristic, feature affection, affirmation, aspect, attribute, character, condition, constitution, description, element, endowment, essence, factor, genius, individuality, kind, make, mark, name of tune*, nature, nature of beast*,… …   New thesaurus

  • Quality — Quality. См. Качество. (Источник: «Металлы и сплавы. Справочник.» Под редакцией Ю.П. Солнцева; НПО Профессионал , НПО Мир и семья ; Санкт Петербург, 2003 г.) …   Словарь металлургических терминов

  • quality — is descriptive of organic composition of substance, expressed in definite quantitative units, and definitive of character, nature and degree of excellence of an article. Dean Rubber Mfg. Co. v. U. S., C.A.Mo., 356 F.2d 161, 163. In respect to… …   Black's law dictionary

  • quality — ► NOUN (pl. qualities) 1) the degree of excellence of something as measured against other similar things. 2) general excellence. 3) a distinctive attribute or characteristic. 4) archaic high social standing. ORIGIN Latin qualitas, from qualis of… …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»