-
1 Hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen
сущ.общ. Оберегайся кошек, которые спереди лижут, а сзади царапаютУниверсальный немецко-русский словарь > Hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen
-
2 Hüte staffieren
гл.австр. оснащать, отделывать шляпы, снаряжать, украшать шляпы, вшивать подкладку (мелкими стежками), пришивать подкладку (мелкими стежками) -
3 hüte deine Zunge!
гл. -
4 hüte dich davor!
гл.общ. берегись этого! -
5 hüte dich vor ihm!
гл.общ. берегись его! -
6 Man hüte sich, von seinem Lieb zu scheiden
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Man hüte sich, von seinem Lieb zu scheiden
-
7 Schneiden der trockenen Hüte
сущ.пищ. обрезка оснований рафинадных голов, обрезка оснований сахарных голов, обрезка сподков рафинадных головУниверсальный немецко-русский словарь > Schneiden der trockenen Hüte
-
8 ein Ungeheuer von einem Hüte
кол.числ.разг. огромная шляпа, уродливая шляпа, чудовищная шляпаУниверсальный немецко-русский словарь > ein Ungeheuer von einem Hüte
-
9 mit dem Hüte in der Hand kommt man durch das ganze Länd
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit dem Hüte in der Hand kommt man durch das ganze Länd
-
10 Karneval-Mützen und -Hüte
Das deutsch-russische Stichwortverzeichnis zum Wörterbuch der Faserstoff- und Papierindustrie > Karneval-Mützen und -Hüte
-
11 Hut
der rote Hut кра́сная (кардина́льская) ша́пка: Hut ab! ша́пки доло́й!; перен. преклоня́юсь (выраже́ние уваже́ния, восхище́ния), denHut aufsetzen, den Hut auf den Kopf setzen наде́ть шля́пуden Hut auf ein Ohr setzen наде́ть шля́пу набекре́ньden Hut ins Genick schieben сдви́нуть шля́пу на заты́локden Hut ins Gesicht ziehen надви́нуть шля́пу на лобden Hut lüften [ziehen] раскла́няться, снять шля́пу (для приве́тствия)an den Hut greifen дотро́нуться до шля́пы (для приве́тствия), mit dem Hut auf dem Kopf в шля́пеHut I m -(e)s, Hüte тех. шля́пка; голо́вка, наконе́чник, колпа́к (напр., в измери́тельных прибо́рах)Hut I m -(e)s, Hüte: der (eiserne) Hut геол. шля́па (желе́зная), ве́рхняя оки́сленная зо́на месторожде́нийden Hut immer In der Hand haben иро́н. быть необыкнове́нно почти́тельнымj-m eins auf den Hut geben разг. дать кому́-л. по ша́пке (уда́рить); сде́лать стро́гий вы́говор кому́-л.einen auf den Hut kriegen разг. получи́ть по ша́пке (уда́р); получи́ть стро́гий вы́говорunter einen Hut kommen объедини́ться, стать единомы́шленникамиviele Köpfe unter einen Hut bringen доби́ться единомы́слия, объедини́ть разли́чные мне́ния [интере́сы]er hat Spatzen [Vögel] unter dem Hut он уж так загорди́лся - и не покло́нитсяer ist nicht (ganz) richtig unter dem Hut разг. у него́ не все до́маihm geht der Hut hoch разг. он в бе́шенстве, он рвёт и ме́чет; (у него́) глаза́ на лоб ле́зут (от удивле́ния)der Hut geht einem hoch! разг. мо́жно прийти́ в бе́шенство [вы́йти из себя́]!wie der Kopf, so der Hut посл. по голове́ и ша́пка; по Се́ньке (и) ша́пкаHut II f= охра́на, защи́таauf der Hut sein быть настороже́, быть начеку́, держа́ть у́хо востро́, гляде́ть в о́баj-n, etw. in seine Hut nehmen взять кого́-л., что-л. под свою́ защи́туin [unter] j-s Hut sein [stehen] быть [находи́ться] под чьей-л. защи́тойin guter Hut sein быть в безопа́сностиHut II f= с.-х. пастьба́, содержа́ние на подно́жном корму́Hut m I шля́паden Hut I aufsetzen наде́ть шля́пуHut I f II защи́та, охра́наauf der Hut I sein быть настороже́; быть начеку́ -
12 Spannungsänderung bei einer bestimmten Belastung
падение или повышение напряжения при заданном режиме нагрузки
Разность между напряжением холостого хода обмотки и напряжением на ее выводах при заданных нагрузке и коэффициенте мощности при условии, что к другой (или к одной из других) обмотке(ок) подведено напряжение, равное:
- номинальному, если трансформатор включен на основное ответвление (в этом случае напряжение холостого хода рассматриваемой обмотки равно номинальному);
- напряжению другого ответвления, на которое включен трансформатор. Падение или повышение напряжения обычно выражают в процентах напряжения холостого хода рассматриваемой обмотки.
Примечание — В многообмоточном трансформаторе падение или повышение напряжения зависит от нагрузки и коэффициента мощности не только данной обмотки, но и других обмоток
(МЭС 421-07-03).
[ ГОСТ 30830-2002]EN
voltage drop or rise for a specified load condition
voltage regulation for a specified load condition
the arithmetic difference between the no-load voltage of a winding and the voltage developed at the terminals of the same winding at a specified load and power factor, the voltage supplied to (one of) the other winding(s) being equal to:
- its rated value if the transformer is connected on the principal tapping (the no-load voltage of the former winding is then equal to its rated value);
- the tapping voltage if the transformer is connected on another tapping.
This difference is generally expressed as a percentage of the no-load voltage of the former winding
NOTE – For multi-winding transformers, the voltage drop or rise depends not only on the load and power factor of the winding itself, but also on the load and power factor of the other windings
[IEV number 421-07-03]FR
hute ou augmentation de tension pour une condition de charge spécifiée
différence arithmétique entre la tension à vide d'un enroulement et la tension en charge aux bornes du même enroulement pour un courant de charge et un facteur de puissance spécifiés, la tension appliquée à l'autre (ou à l'un des autres) enroulement(s) étant égale:
- à sa valeur assignée, si le transformateur est connecté sur la prise principale (la tension à vide du premier enroulement étant alors égale à sa valeur assignée);
- à la tension de prise si le transformateur est connecté sur une autre prise.
Cette différence s'exprime généralement sous la forme d'un pourcentage de la tension à vide du premier enroulement
NOTE – Pour les transformateurs à plus de deux enroulements, la chute ou l'augmentation de tension dépend non seulement de la charge et du facteur de puissance de l'enroulement lui-même, mais aussi de la charge et du facteur de puissance des autres enroulements.
[IEV number 421-07-03]Тематики
Классификация
>>>EN
- voltage drop or rise for a specified load condition
- voltage regulation for a specified load condition
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Spannungsänderung bei einer bestimmten Belastung
-
13 davor
1) перед этим ( тем, ним, нею, ними)was steht davor ( vor dem Haus)? — что стоит перед ним ( перед домом)?ich fürchte mich davor, daß... — я боюсь того, что... -
14 Hund
m -(e)s, -e1) собака (Canis L.); пёсfliegender Hund — калонг, летучая собака (Pteropus celaeno Herm.)ein herrenloser Hund — бездомная собака, бездомный пёсscharfer Hund — разг. строгий судьяein schlapper Hund — презр. мокрая курицаweiße Hunde — барашки ( на море)2) астр.der Große Hund — созвездие Большого Псаder Kleine Hund — созвездие Малого Пса3) горн. рудничная вагонетка••leben wie Hund und Katze — жить как кошка с собакойkein bunter Hund schaut dich an — разг. ты никому не нужен, никто не обращает на тебя вниманияer ist bekannt wie ein bunter ( scheckiger) Hund — разг. его каждая собака знает (букв. знают его все как пятнистую собаку)wie ein Hund gehetzt sein — чувствовать себя как загнанная лошадьdamit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen vor — этим никого не соблазнишь, на это никто не польститсяden Hund hinken lassen — быть ленивым; быть коварным ( неверным, ненадёжным)j-n auf den Hund bringen — разг. разорить, довести до нищеты кого-л.auf den Hund kommen — разг. обнищать; прийти в упадок; (морально) опуститьсяauf dem Hund sein — терпеть крайнюю нужду, бедствоватьmit allen Hunden gehetzt sein — пройти огонь и воду (и медные трубы); быть стреляной птицейdas ist unter allem Hund — разг. это ниже всякой критикиvor die Hunde gehen — разг. погибнуть, пропасть; разориться; опуститьсяden Hund nach Bratwürsten schicken — погов.пустить козла в огородer schüttelt's ab wie der Hund den Regen — погов.с него как с гуся водаwenn die Hunde mit dem Schwanz bellen — погов. когда рак свистнет, после дождика в четвергgetroffener Hund bellt — посл. на воре шапка горитden letzten beißen die Hunde — посл. на бедного Макара все шишки валятся (букв. последнего собаки рвут)der einsame Hund hüte sich, gegen die Wölfe zu bellen — посл. не годится одинокой собаке лаять на волчью стаюschielender Hund — ав., косм. наведение по кривой погони с упреждением -
15 Hut
I m -(e)s, Hüte1) шляпаden Hut auf ein Ohr setzen — надеть шляпу набекреньden Hut ins Genick schieben — сдвинуть шляпу на затылокden Hut ins Gesicht ziehen — надвинуть шляпу на лобden Hut lüften( ziehen) — раскланяться, снять шляпу ( для приветствия)an den Hut greifen — дотронуться до шляпы ( для приветствия)2) тех. шляпка; головка, наконечник, колпак (напр., в измерительных приборах)3)der (eiserne) Hut — геол. шляпа (железная), верхняя окисленная зона месторождений••den Hut immer in der Hand haben — ирон. быть необыкновенно почтительнымj-m eins auf den Hut geben — разг. дать кому-л. по шапке ( ударить); сделать строгий выговор кому-л.unter einen Hut kommen — объединиться, стать единомышленникамиviele Köpfe unter einen Hut bringen — добиться единомыслия, объединить различные мнения ( интересы)er ist nicht (ganz) richtig unter dem Hut — разг. у него не все домаihm geht der Hut hoch — разг. он в бешенстве, он рвёт и мечет; (у него) глаза на лоб лезут ( от удивления)wie der Kopf, so der Hut ≈ посл. по голове и шапка; по Сеньке (и) шапкаII f =1) охрана, защитаauf der Hut sein — быть настороже, быть начеку, держать ухо востро, глядеть в оба; j-nin ( unter) j-s Hut sein ( stehen) — быть ( находиться) под чьей-л. защитой2) с.-х. пастьба, содержание на подножном корму -
16 Land
n -(e)s, Länder и поэт. -e1) страна, крайein neu entdecktes Land — вновь открытая странаdas Gelobte Land — библ. обетованная земляdas Land der ( meiner) Väter — земля отцов, отчизна, родинаdas Land, darinnen( wo) Milch und Honig fließt ≈ молочные реки, кисельные берега ( страна сказочного изобилия)woher des Landes? — откуда путь держишь ( держите)?außer Land(es) gehen — покинуть родинуaußer Landes sein — находиться в чужой стране ( на чужбине)durchs Land reisen ( gehen) — путешествовать по стране3) тк. sg земля, почваein Stück Land — участок земли4) тк. sg земля, сушаLand in Sicht! — мор. берег в видимости!an(s) Land gehen ( steigen, kommen, schwimmen) — высадиться, сойти на берегüber Land und Meer — вокруг светаzu Wasser und zu Lande — на воде и на суше; по воде и по сушеLand unter! — вода затопила берега!5) тк. sg сельская местность, село, деревня (в противоположность городу)auf dem Lande — в деревне, на селе; за городом, на дачеbekannt in Stadt und Land — широко известныйer ist ( stammt) vom Lande — он (родом) из деревни, он сельский житель••Land haben — воен. жарг. находиться в тылу; перен. находиться в безопасностиich habe noch Land — мне пока ничего не угрожаетmanches Jahr ist seitdem ins Land gegangen — немало лет прошло с тех порmit dem Hute in der Hand kommt man durch das ganze Land — посл. поклонишься - вперёд пригодится -
17 staffieren
vt1) убирать, наряжатьHüte staffieren — австр. отделывать ( украшать) шляпы2) снаряжать, оснащать3) пришивать ( вшивать) подкладку ( мелкими стежками) -
18 Ungeheuer
-
19 Veloursfilz
mVeloursfilz für Hüte — велюровый колпак для шляп -
20 Zunge
f =, -n1) язык ( орган вкуса и речи)er hat eine belegte Zunge — у него обложен языкder Hund ließ die Zunge aus dem Maul hängen — собака высунула языкder Kuchen zergeht auf der Zunge — пирожное тает во ртуich habe das Wort auf der Zunge, das Wort schwebt mir auf der Zunge — разг. слово вертится у меня на языкеein warnendes Wort lag ihm auf der Zunge — разг. предостережение чуть было не сорвалось у него с языкаdas Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge — слово невольно сорвалось у меня с языкаetw. mit der Zunge schmecken — попробовать что-л. на язык2) кул. языкZunge vom Rind ( Kalb) — говяжий ( телячий) языкeine böse Zunge haben — быть злым на языкeine gelenkige Zunge haben — иметь хорошо подвешенный языкeine lose Zunge haben — быть болтливым, быть невоздержанным на языкer hat eine schwere Zunge — он косноязычен; он еле языком ворочает ( о пьяном)böse Zungen behaupten, daß... — злые языки утверждают, что...mit gespaltener Zunge reden — быть двуличным, быть двурушникомj-m die Zunge binden — связывать кому-л. язык, не давать возможности высказатьсяj-m die Zunge lösen — развязать язык кому-л.die Zunge im Zaum halten ( zügeln, beherrschen, bezähmen) — держать язык на привязи; придержать язык4) поэт. язык, речьalle Länder deutscher Zunge — все страны, где говорят по-немецки, все страны немецкого языка6) коса, узкая полоска земли9) шпенёк (пряжки, застёжки)10) тех. щиток11) тех. лапка12) палета (у часов)13) спусковой крючок ( огнестрельного оружия)15) архит. шелыга ( купола)16) разгородка ( дымовой трубы)17) зоол. камбала морская (Platessa platessa L.)••mir hängt die Zunge zum Halse heraus — разг. я умираю от жаждыmir klebt die Zunge am Gaumen — разг. у меня во рту пересохлоsich (D) die Zunge verbrennen — обмолвиться, проговориться, сболтнуть лишнееes brennt ihm auf der Zunge — у него язык чешется (сообщить что-л.)j-m das Wort von der Zunge nehmen — предвосхитить чью-л. мысль, опередить кого-л. (в высказывании чего-л.)
См. также в других словарях:
Hüte — Hüte, Kopfbedeckung der Damen, gewissermaßen den Hauben (s. d.) entgegengesetzt; sie gehören mehr der großen Toilette an, während diese in der Regel im Hause, im Theater und in Conzerten getragen werden. Form und Stoff wechseln nach der… … Damen Conversations Lexikon
Hüte — Hüte, Adelspartei in Schweden im 18. Jahrh., s. Schweden (Gesch.) … Pierer's Universal-Lexikon
Hüte — (Hattar), Name einer Reichstagspartei in Schweden, die aus der 1731 gegen den Kanzleipräsidenten Horn (s. d. 3) entstandenen Opposition hervorging und 1738–65 sowie 1769–71 herrschte. Ihre bedeutendsten Führer waren F. A. v. Fersen, K. G. v.… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Hüte — Hüte, Name der russenfeindlichen Partei des schwed. Adels, welche nach Karls XII. Tode, seit 1719, mit der Gegenpartei der Mützen um die Herrschaft über den Staat kämpfte, bis Gustav III. durch den Staatsstreich von 1772 der Adelsherrschaft ein… … Kleines Konversations-Lexikon
Hüte — Hüte, schwedisch Hạttar, eine der beiden die »Freiheitszeit« (1719 72) beherrschenden Parteien in Schweden, Gegner der Mützen; benannt nach ihrem Symbol, dem Hut; ging 1731 (Name seit 1738/39) aus der gegen A. B. Horn gerichteten Opposition… … Universal-Lexikon
Hüte deine Seele vor dem Karrieremachen — In seinem Gedicht »Für meine Söhne« (1854) spricht Theodor Storm in der 5. Strophe die mahnenden Worte: »Was du immer kannst, zu werden,/Arbeit scheue nicht und Wachen; Aber hüte deine Seele/Vor dem Karrieremachen.« Man zitiert die beiden… … Universal-Lexikon
Hute — Hutewald „Halloh“ im Naturpark Kellerwald Edersee Langaa, Jütland: einer der letzten Weidewälder Dänemarks … Deutsch Wikipedia
hute — … Useful english dictionary
Staré Hutě — Staré Hutě … Deutsch Wikipedia
Pamela Hute — Naissance 17 avril 1982 Paris, France Genre musical Pop rock Instruments Guitare, Voix Années d activité Depuis 2005 Labels … Wikipédia en Français
Nové Hutě — Nové Hutě … Deutsch Wikipedia