-
1 ein totes Rennen
кол.числ.общ. одновременное пересечение несколькими гонщиками линии финиша, одновременное пересечение несколькими спортсменами линии финиша, ничейный исход (на скачках, гонках), ничейный исход (о выборах) -
2 alle Kräfte für den Endspurt sammeln
прил.общ. собрать все силы для финиша, собрать последние силы для финишаУниверсальный немецко-русский словарь > alle Kräfte für den Endspurt sammeln
-
3 Ziellinie
-
4 einschlagen
1. * vt1) вбивать, забивать, вколачивать2) разбивать, выбивать ( стёкла); пробивать; выламывать, взламывать ( дверь)3) завёртывать ( в бумагу); обёртывать (книги, тетради)4) прикалывать ( растения)5) загибать, подшивать ( платье); заделывать швы6) выбирать (путь, направление)eine bestimmte Richtung einschlagen — идти в определённом направленииeinen Weg einschlagen — вступить на путь, пойти по пути (тж. перен.)7) полигр. прокладывать8) горн. рассекать, закладывать ( выработку)2. * vijetzt hat es aber eingeschlagen! — разг. хватит!, моё терпение лопнуло!da soll doch ein ( das) Donnerwetter einschlagen! — фам. будь оно неладно!; чёрт с ним!2) (h, s) разрываться, попадать, ложиться ( о снарядах)die Neuigkeit schlug wie eine Bombe ein — разг. новость взбудоражила всех, новость произвела впечатление разорвавшейся бомбы3) ударить по рукам (в знак согласия)4) касаться финиша ( плавание) -
5 laufen
* vi (s)kreuz und quer laufen — избегать всё вдоль и поперёкer lief, was er konnte — он бежал, что было сил ( мочи); он бежал со всех ногdas Kind läuft schon — ребёнок уже ходитdie Feder läuft über das Papier — перо скользит по бумагеdas Schiff lief auf eine Sandbank — судно село на мельdas Schiff läuft aus dem Hafen — судно выходит из гаваниalles ( alle Welt) läuft in dieses Stück — разг. все бегут ( стремятся попасть) на этот спектакль( на эту пьесу), все спешат увидеть эту пьесуder Zug läuft zwischen Berlin und Dresden — поезд ходит от Берлина до Дрездена; поезд курсирует между Берлином и Дрезденомetw. läuft einem (von selbst) in die Hände ( ins Netz) — что-л. достаётся без труда кому-л., что-л. само плывёт в рукиvom Stapel laufen — сходить со стапелейGänge ( Wege) für j-n laufen — бегать по чьим-л. поручениямj-m in die Arme laufen — столкнуться, неожиданно повстречаться с кем-л.; попасться в руки кому-л., угодить в чьи-л. лапыin sein Verderben laufen — идти навстречу собственной гибелиj-m in den Weg laufen — перебежать дорогу кому-л. (тж. перен.); попадаться навстречу кому-л.um den Arzt laufen — диал. бежать за врачом ( для больного)mit j-m um die Wette laufen — бежать с кем-л. наперегонкиsich (D) die Füße wund laufen — натереть себе ноги; перен. сбиться с ног (в поисках чего-л.)j-n laufen lassen — разг. отпустить кого-л.jetzt muß ich laufen! — разг. ну, я побежал!2) спорт. бегать; заниматься бегомeinen Rekord laufen — установить рекорд в бегеeine Runde laufen — обежать кругSchlittschuh laufen — кататься на конькахSchneeschuh laufen — ходить на лыжахdurch das Ziel laufen — финишировать, пройти линию финиша3) перен. пробегать, проноситьсяes lief mir kalt über die Haut ( über den Rücken) — мурашки пробежали у меня по коже ( по спине) ( от страха)die Sache läuft nicht nach ihrem Sinn — дело идёт не так, как ей бы хотелосьdas läuft gegen die gesunde Vernunft( den gesunden Menschenverstand) — это противоречит здравому смыслуdas Jahr läuft bald zu Ende — год скоро истекаетdie Zeit läuft rasch — время бежит быстро6) иметь силу, быть действительным (в течение определённого времени)das Abonnement läuft — абонемент действителенder Wechsel( der Vertrag) läuft ein Jahr — вексель ( договор) действителен в течение года; вексель выдан ( договор заключён) на годdie Frist läuft bis zum 15. dieses Monats — срок истекает ( кончается) 15-го числа текущего месяца7) проходить, пролегать, простираться, тянутьсяparallel laufen — быть параллельным, идти параллельноder Fluß läuft von Norden nach Süden — река течёт с севера на юг8) течь, протекать (б. ч. о сосудах, жидкостях; тж. перен.)das Faß läuft — бочка течётdie Kerze läuft — свеча оплываетdas Wasser läuft mir in die Schuhe — у меня промокли ноги, мои ботинки пропускают водуdie Nase läuft ihm — у него из носа течётdas Blut läuft durch die Adern — кровь течёт по жиламihm läuft viel Geld durch die Hände — перен. через его руки проходит много денегetw. durch die Finger laufen lassen — пропускать сквозь пальцы; упускать из рукWasser ins Faß laufen lassen — напустить воды в бочку9) находиться в движении, работать, функционироватьden Motor laufen lassen — завести мотор10) идти, демонстрироваться (о спектакле, фильме)••Gefahr laufen — подвергаться опасности ( риску)ins Geld laufen — разг. обойтись ( влететь) в копеечкуmit dem Kopf gegen die Wand laufen — биться головой об стенкуdie kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen ≈ посл. что сходит с рук ворам, за то воришек бьют -
6 Mallinie
-
7 rennen
I 1. * vi (s)ins ( in sein) Verderben rennen — идти на (верную) гибель; губить самого себяmit dem Kopf gegen die Wand rennen — наскочить головой на стену, удариться головой о стену; перен. лезть на рожонum sein Leben rennen — бежать, спасая свою жизнь2)3) охот. быть ( находиться) в течке ( о лисах)••wenn man den Esel ( den Wolf) nennt, kommt er gerennt ≈ погов.лёгок на помине2. * vt1) вонзатьj-m das Messer ( den Dolch) in die Brust rennen — вонзить кому-л. нож ( кинжал) в грудь2)3. * (sich) II * vt -
8 sammeln
1. vt1) собиратьBriefmarken sammeln — собирать ( коллекционировать) почтовые маркиseine Gedanken sammeln — собираться с мыслями; сосредоточивать своё вниманиеalle Kräfte für den Endspurt sammeln — собрать все ( последние) силы для финишаPilze sammeln gehen — ходить за грибами ( по грибы)für die Opfer eines Erdbebens sammeln — собирать ( проводить сбор) в пользу пострадавших от землетрясения2) накапливатьVorräte sammeln — делать запасы2. (sich)1) собираться; накапливаться2) собираться с мыслями, сосредоточиваться -
9 Sprung
m -(e)s, Sprüngeein Sprung vorwärts mit Ausfall — скачок вперёд с выпадом балестра ( фехтование)ein Sprung nach dem Zielband — спорт. бросок на ленточку ( финиша)der Sprung ins Ungewisse( ins Dunkle) — прыжок в неизвестностьSprünge machen — прыгать, скакать; перен. хитрить, вилять, выделывать штучкиden Sprung wagen — решиться (на какой-л. шаг)zum Sprung ansetzen — приготовиться к прыжку; разбежаться( для прыжка); перен. начинать2) трещина; разрывdas Glas hat einen Sprung bekommen — стакан лопнул5) тех. сдвиг торцов зубьев6) гидр. гидравлический прыжок7) мор. седловатость8) кож. садка, ломина9) текст. полосатость по утку, неровный бой; зев10) с.-х. случка, спаривание11) охот. задняя лапа зайца12)ein Sprung Rehe — стадо косуль14) гидр. водосливный носок••zu j-m einen Sprung machen ( tun), auf einen Sprung zu j-m kommen (j-n besuchen) — разг. забежать ( заглянуть) к кому-л. на минуткуeinen großen Sprung machen — сделать карьеруer kann keine großen Sprünge machen — разг. он не может развернуться, он не может позволить себе больших затратj-m auf die Sprünge helfen — разг. помочь кому-л. выйти из затруднительного положения; подсказать выход кому-л.j-m auf die Sprünge kommen, hinter j-s Sprünge kommen — разг. разгадать чьи-л. интриги ( происки, махинации)er war ( stand) auf dem Sprung, die Stadt zu verlassen — он (как раз) собирался ( намеревался) покинуть город -
10 Zielband
n спорт.ленточка финиша, финишная ленточка -
11 Ziellinie
-
12 Zieltribüne
-
13 Mallinie
-
14 Starter
сущ.1) общ. (в разн. знач.) стартёр2) спорт. стартовавший (До финиша добралось менее половины стартовавших = Weniger als die Hдlfte der S. erreichten das Ziel.), судья на старте, стартёр3) тех. пусковой механизм, растопочный парогенератор (паросиловой установки)4) авт. пусковое устройство (карбюратора)5) электр. стартёр (люминесцентной лампы), пусковой аппарат6) автом. пускатель7) аэродин. пусковая установка -
15 Zielanschlag
сущ.общ. стенка финиша (плавание) -
16 Ziellinie
сущ.1) геол. линия визирования2) авиа. линия (визирования) цели, линия прицеливания3) спорт. линия финиша4) воен. прицельная линия, визирная линия5) артил. линия цели6) ВМФ. линия прицела -
17 das Ziel passieren
арт. -
18 durch das Ziel laufen
сущ.общ. пройти линию финиша, финишироватьУниверсальный немецко-русский словарь > durch das Ziel laufen
-
19 ein Sprung nach dem Zielband
кол.числ.спорт. бросок на ленточку (финиша)Универсальный немецко-русский словарь > ein Sprung nach dem Zielband
-
20 endenwollend
прил.общ. желая конца, финиша
См. также в других словарях:
напряженность поля финиша — поле финиша Минимальная напряженность перемагничивающего магнитного поля, достаточная для установления в магнитном материале остаточной намагниченности в направлении, противоположном исходному. [ГОСТ 19693 74] Тематики материалы магнитные… … Справочник технического переводчика
руководитель службы финиша — заместитель главного судьи на финише Должностное лицо, которое несет ответственность за план и расположение официальных лиц в зоне финиша. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN chief of… … Справочник технического переводчика
ГОНКИ БЕЗ ФИНИША — ГОНКИ БЕЗ ФИНИША, СССР, Мосфильм, 1977, цв., 87 мин. Киноповесть. Находясь в зарубежной командировке, директор крупного автозавода дает согласие на участие заводских автогонщиков в ралли, не согласовав свое решение с вышестоящими инстанциями.… … Энциклопедия кино
время финиша — [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN Тематики спорт (общая терминология) EN total time … Справочник технического переводчика
высота финиша (над уровнем моря) — [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] Тематики спорт (общая терминология) EN altitude of finish … Справочник технического переводчика
порядок финиша — [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN Тематики спорт (общая терминология) EN finish order … Справочник технического переводчика
зона финиша — 3.6 зона финиша : Зона, обеспечивающая торможение, остановку и выход пользователя. Источник: ГОСТ Р 52603 2006: Аквапарки. Водные горки высотой 2 м и выше. Безопасность конструкции и методы испытаний. Общие требования … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
уровень финиша — 3.25 уровень финиша : Уровень поверхности, проходящей через точку отрыва пользователя от поверхности спуска в конце финишного элемента. Источник: ГОСТ Р 52603 2006: Аквапарки. Водные горки высотой 2 м и выше. Безопасность конструкции и … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Вуэльта Испании 2011 — Мировой Тур UCI 2011, 21 по счёту из 27 … Википедия
Феттель, Себастьян — Себастьян Феттель … Википедия
Чемпионат мира по шоссейным велогонкам 2011 — Призёры мужской групповой гонки … Википедия