-
1 Fünflochsonde
сущ.1) авиа. зонд с пятью (приёмными) отверстиями, насадок с пятью (приёмными) отверстиями2) аэродин. насадок с пятью приёмными отверстиями -
2 Hubkastenwechselstuhl
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Hubkastenwechselstuhl
-
3 Hubstrahler
сущ.1) авиа. (вертикальновзлетающий) ЛА с (реактивными) подъёмными двигателями, бескрылый ЛА с подъёмными ТРД, вертикальновзлетающий реактивный самолёт, турболёт2) аэродин. реактивный СВВП -
4 R-Wagen
сокр.ж.д. двухосный вагон со съёмными боковыми бортами, двухосный вагон со съёмными торцевыми бортами -
5 RR-Wagen
сокр.ж.д. четырёхосный вагон со съёмными боковыми бортами, четырёхосный вагон со съёмными торцевыми бортами -
6 VTOL-Hubgondel-Flugzeug
сокр.2) аэродин. СВВП с подъёмными двигателями в гондолахУниверсальный немецко-русский словарь > VTOL-Hubgondel-Flugzeug
-
7 er unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindern
мест.общ. для него нет разницы между своими и приёмными детьми, он не делает различия между своими и приёмными детьми, он одинаково относится к своим собственным и приёмным детямУниверсальный немецко-русский словарь > er unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindern
-
8 Dreilochgerät
сущ.авиа. насадок с тремя (приёмными) отверстиями, приёмник воздушного давления с тремя (приёмными) отверстиями -
9 dunkelbewimpert
-
10 Durchstecherei
f =, -enDurchstechereien begehen ( treiben, verüben) — заниматься тёмными махинациями -
11 Hubwehr
-
12 Mückenstein
m мин.агат с "мушками" ( мелкими тёмными включениями) -
13 scheuen
1. vtбояться, пугаться, опасаться, страшиться; избегать (чего-л.)keine Kosten scheuen — не останавливаться перед затратами, не жалеть средствer scheut keine Mühe und Gefahr — ни трудности, ни риск( ни опасности) его не пугают2. vi (vor D)испугаться (чего-л., кого-л.); отшатнуться испуганно ( в испуге)das Pferd scheute (vor dem Auto) — лошадь испугалась (автомашины) и понесла; лошадь шарахнулась (при виде автомобиля)3. (vor D) (sich)пугаться, страшиться, бояться (чего-л.)er scheut sich, das zu tun — он не решается это делатьer scheut sich nicht, so zu lügen! — и он осмеливается так лгать! -
14 schieben
I 1. * vt1) двигать; толкать; проталкивать; подталкиватьBall schieben — спорт. вести ( толкать) мячKegel schieben — играть в кеглиden Kinderwagen schieben — везти детскую коляскуdas Rad schieben — вести велосипедden Stein (auf dem Schachbrett) aufs nächste Feld schieben — передвинуть( шахматную) фигуру на соседнее полеden Stuhl an die Wand schieben — придвинуть ( отодвинуть) стул к стенеBrot in den Ofen schieben — сажать хлеб в печьder muß immer geschoben werden — разг. его всегда надо подталкиватьetw. von einem Tag auf den anderen schieben — откладывать что-л. со дня на день2) ( von D auf A) перекладывать (на кого-л., на что-л.)die Schuld auf j-n, auf etw. (A) schieben, j-m die Schuld in die Schuhe schieben — сваливать вину на кого-л., на что-л.etw. ( eine Arbeit) von sich (D) schieben — отлынивать ( уклоняться) от чего-л.( от работы)3) обозначает действие, на характер которого указывает существительное, воен. жарг.Wache schieben — нести караулKohldampf schieben — проголодаться, голодать, быть голодным2. * vi (s) разг.1) уходить; медленно передвигаться2) танцевать в медленном темпе, танцевать уанстеп3) терять зубы ( о животных); сбрасывать рога ( об оленях); сбрасывать листву4) бот. расти3. * (sich)1) двигатьсяder Kragen schiebt sich in die Höhe — воротник топорщитсяdie Schachteln schieben sich ineinander — коробки вдвигаются одна в другую2) (in A, durch A) медленно пробираться, протискиваться (куда-л., через что-л.)3) войти ( боком) (куда-л.); выйти (боком) (откуда-л.); перен. проникнуть незаметно; ускользнутьsich ins dichteste Gedränge schieben — пробираться ( протискиваться) в самую гущу (толпы)II * vtразг. спекулировать; торговать на чёрном рынке ( из-под полы); перепродавать; сбывать ( незаконным путём); заниматься спекуляцией ( тёмными махинациями)Lebensmittel schieben — спекулировать продуктами -
15 Schiebung
I f =, -enтех. сдвиг; смещение; деформация сдвигаII f =, -en1) спекуляцияSchiebungen machen — спекулировать( на чёрном рынке); заниматься спекуляцией ( тёмными махинациями)2) подтасовка (фактов и т. п.); обман, нечестный поступок -
16 schmutzig
adj1) грязный; неопрятный; нечистыйschmutzig werden, sich schmutzig machen — (за) пачкаться, загрязнитьсяschmutzige Geschäfte treiben — заниматься тёмными деламиschmutzige Redensarten führen — употреблять скабрёзные выражения; говорить сальности••sie sollten ihre schmutzige Wäsche nicht vor den Leuten waschen ≈ нечего им выставлять напоказ всю грязь( подноготную) -
17 Tageslicht
nkünstliches Tageslicht — искусственный дневной светseine Geschäfte scheuen das Tageslicht — он занимается тёмными делами -
18 Abziehdreipack
-
19 Aufnahmescheibe
сущ. -
20 Cargo-Pants
сущ.общ. брюки свободного покроя с накладными объёмными карманами и поясом-кулиской
См. также в других словарях:
За Тёмными лесами — Эта статья о книге. Статья о фильме называется Воздушные пираты: За Тёмными лесами (фильм). За Тёмными лесами Beyond the Deepwoods Автор: Пол Стюарт, Риддел, Крис … Википедия
За Тёмными лесами (фильм) — Эта статья о книге. Статья о фильме называется Воздушные пираты: За Тёмными лесами (фильм). За Тёмными лесами Beyond the Deepwoods Обложка книги «За Тёмными лесами» Автор: Пол Стюарт, Риддел, Крис Жанр: фэнтези Язык оригинала: англий … Википедия
За Тёмными лесами (роман) — Эта статья о книге. Статья о фильме называется Воздушные пираты: За Тёмными лесами (фильм). За Тёмными лесами Beyond the Deepwoods Обложка книги «За Тёмными лесами» Автор: Пол Стюарт, Риддел, Крис Жанр: фэнтези Язык оригинала: англий … Википедия
контейнер с малообъёмными ячейками — (для радиоактивных отходов) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN short segmented caskSSC … Справочник технического переводчика
невращающийся буровой стабилизатор со съёмными резиновыми втулками с лопастями — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN nonrotating rubber sleeve stabilizer … Справочник технического переводчика
ФОРМОВКА ПО МОДЕЛИ С ОТЪЁМНЫМИ ЧАСТЯМИ — формовка, при которой рабочая полость формы образуется по литейной модели с отъемными частями (рис. Ф 13). Отъемные части при извлечении модели остаются в форме с последующим их индивидуальным выемом. Рис. Ф 13. Схема формовки по модели с… … Металлургический словарь
Герань кроваво-красная — Герань кроваво красная … Википедия
Воздушные пираты (серия книг) — Обложка первой книги серии «За Тёмными лесами» «Воздушные пираты» (англ. The Edge Chronicles) серия детских книг, написанная Полом Стюартом и проиллюстрированная Крисом Ридделом.Книги серии опубликованы английским издательством Random House.… … Википедия
Вселенная «Дозоров» — Вселенная «Дозоров» фантастическая реальность, придуманная Сергеем Лукьяненко. Описана им в книгах «Ночной Дозор», «Дневной Дозор» (в соавторстве с Владимиром Васильевым), «Сумеречный Дозор», «Последний Дозор», «Новый Дозор», рассказе… … Википедия
Воздушные пираты. Сага о Плуте Кородере — Обложка первой книги серии «За Тёмными лесами» «Воздушные пираты» (англ. The Edge Chronicles) серия детских книг, написанная Полом Стюартом и проиллюстрированная Крисом Ридделом.Книги серии опубликованы английским издательством Random House.… … Википедия
Воздушные пираты. Сага о Квинте — Обложка первой книги серии «За Тёмными лесами» «Воздушные пираты» (англ. The Edge Chronicles) серия детских книг, написанная Полом Стюартом и проиллюстрированная Крисом Ридделом.Книги серии опубликованы английским издательством Random House.… … Википедия