-
1 пополудни
нареч. in the afternoon, post meridiemin the afternoon, p.m. (post meridiem) ;
в три часа ~ at 3 p.m.Большой англо-русский и русско-английский словарь > пополудни
-
2 pip emma
Большой англо-русский и русско-английский словарь > pip emma
-
3 pip emma
пополудни (P.M., p.m.)Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > pip emma
-
4 pip emma
пополудни (от P. M., p. m.) -
5 p.m.
-
6 pm
-
7 post meridiem
пополудни
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- post meridiem
- p.m.
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > post meridiem
-
8 in the afternoon
пополудни, после полудня, днем -
9 P.M.
I сокр. от paymaster кассир;
казначей II сокр. от Police Magistrate судья полицейского суда( США) III сокр. от Postmaster начальник почты IV сокр. от Prime Minister премьер-министр V сокр. от post meridiem;
лат.( во столько-то часов) пополудни VI сокр. от post-mortem;
лат. врачебное заключение о смерти(сокр. от post meridiem) пополудни -
10 pip
̈ɪpɪp I сущ.
1) типун а) (птичья болезнь, проявляющаяся в появлении корки или твердого нароста на языке) б) (нарост, корка на языке птицы)
2) а) обык. шутл. легкое( физическое) расстройство, недомогание, хвороба Syn: ailment, sickness б) преим. брит. плохое настроение, некоторая раздраженность (тж. the pip) to have the pip ≈ быть не в духе или не в своей тарелке He gets the pip on me. ≈ Он на меня злится, ибо не в духе. His dullness's just giving me the pip. ≈ Его тупость меня просто бесит. II сущ.
1) очко, точка( на игральных костях, домино) ;
значок, картинка масти (на игральных картах) pip card ≈ нефигурная карта( карта достоинством от двойки до десятки) Syn: dot I
1., suit
1.
6)
2) диал. а) пятно, пятнышко( особ. пигментное - на коже и т. п.) ;
горошек( на ткани в горошек) б) рябь, мухи (перед глазами) Syn: spot
1., speck I
1.
3) а) сад. цветочек, одно маленькое соцветие( из венчика) б) корневище ландыша в) пестик искусственного цветка
4) отдельный сегмент, ромбовидная чешуйка ( кожуры ананаса)
5) брит., воен. а) звездочка или группа звездочек (на погонах) б) тж. перен. чин, ранг, звание I shall soon be putting up another pip. ≈ Скоро меня снова повысят на один ранг. he's senior by one pip ≈ он на ранг старше
6) тех. а) луч, точка ( на экране) ;
пиковый импульс (изображенный на экране, ленте и т. п.) б) импульс напряжения Syn: spike, blip III сущ.
1) уст. пепин (сорт яблок) (сокр. от pippin)
2) косточка;
зернышко, семечко( какого-л. мясистого или сочного плода типа апельсина, сливы, яблока) pip fruits to squeeze (someone) until the pips squeak ≈ выжать, выудить из кого-л. все( обык. до последней копейки)
3) амер., разг. нечто замечательное, выдающееся that's a pip ≈ это круто;
достойная вещь the girl's a pip ≈ девка что надо IV гл.;
разг.
1) ранить( пулей), подстрелить, подбить;
застрелить, убить to get pipped ≈ получить пулю
2) а) победить;
побить, разгромить( особ. в выражении to pip at the post) pip at the post ≈ победить с минимальным перевесом;
вырвать победу в последнюю минуту б) провалить(ся) ( на экзамене, выборах и т. п.), забаллотировать(ся) Syn: reject, fail
2., blackball
3) разг. умереть, отдать концы V
1. гл.
1) чирикать, пищать( о птенце) Syn: chirp, twitter, peep II
2.
2) а) разбивать скорлупу, вылупляться из яйца (о птенце) б) разг. рожать, производить на свет ребенка Syn: give birth
3) производить резкие короткие звуки, пикать, пищать (о телефоне, клаксоне и т. п.) the phone pips for another coin ≈ телефон пищит, чтобы опустили еще монетку
2. сущ. короткий высокочастотный сигнал;
бип (обык. переданный по линии) pip-pip ≈ би-би;
пока-пока (употребляется при прощании, имитирует звук автомобильного рожка, клаксона) Syn: signal
1., beep VI сущ. радио проф., иногда разг. название буквы P (16-ой буквы английского алфавита) pip emma ≈ пополудни( от P.M., p.m.) (обыкн. the *) типун (болезнь птиц) хвороба (разговорное) плохое настроение;
хандра - to have the * хандрить - to give smb. the * расстраивать, раздражать кого-л.;
нагонять тоску на кого-л. - to get the * раздражаться - his stupidity gives me the * его тупость просто убивает меня (сленг) сифилис очко (в картах, домино) - * cards нефигурные карты - a * out перебор( в очко) ;
(разговорное) навеселе, под мухой (разговорное) звездочка (на погонах) - to be senior by one * иметь на одну звездочку больше, быть чином старше отдельный сегмент (на кожуре ананаса) (ботаника) корнеклубень сердцевина, пестик искусственного цветка ( техническое) точка;
эхо, отраженный импульс( на экране) (ботаника) семечко;
зернышко;
косточка (плодов) - * fruits( ботаника) семечковые плоды (американизм) (разговорное) что-л. замечательное;
"первый сорт" - it's a * замечательная штука - she is a *! она такая красотка!, она девица что надо! отличный;
замечательный;
привлекательный высокий короткий (звуковой) сигнал, "бип" пищать, чирикать разбить свою скорлупу, вылупиться( из яйца) - the chick *ped цыпленок вылупился из яйца (радиотехника) (профессионализм) название буквы P у связистов - * emma пополудни подстрелить, ранить;
подбить застрелить разбить, победить - to be *ped on /at/ the post (спортивное) потерпеть неудачу в последнюю минуту провалить, заблокировать( на выборах) провалить (на экзамене) - he was *ped его провалили забраковать - I was *ped for active service меня признали негодным для действительной службы пик, импульс отметки( на ленте записи, экране и т. п.) ~ типун (птичья болезнь) ;
to have the pip разг. чувствовать себя плохо, быть не в своей тарелке;
быть в плохом настроении pip высокий короткий звук радиосигнала ~ разг. забаллотировать ~ звездочка (на погонах) ~ косточка, зернышко (плода) ~ одна десятитысячная валютного курса ~ очко (в картах, домино) ~ пищать, чирикать ~ разг. победить;
разрушить( чьи-л.) планы ~ разг. подстрелить, ранить ~ разг. провалить (на экзамене) ~ типун (птичья болезнь) ;
to have the pip разг. чувствовать себя плохо, быть не в своей тарелке;
быть в плохом настроении -
11 afternoon
nounвремя после полудня; послеобеденное время; in the afternoon после полудня, днем; this afternoon сегодня днем; good afternoon! добрый день!, здравствуйте (при встрече во второй половине дня); до свидания! (при расставании во второй половине дня)in the afternoon of one's life на склоне лет* * *(d) пополудни* * ** * *n. время после полудня, послеобеденное время adj. пополудни* * *днемюг* * *время после полудня; послеобеденное время -
12 p.m.
-
13 MANDATORY QUOTE PERIOD
(мандатный период котировки) Период между понедельником и пятницей, когда все “делатели рынка” (market makers), имеющие лицензии на операцию с какой-то ценной бумагой на Лондонской фондовой бирже (London Stock Exchange), должны назвать свою цену. Для Электронной системы информации о ценах на Лондонской бирже (SEAQ-Stock Exchange Automated Quotation) это должно быть сделано между 8.30 утра и 4.30 пополудни; для Международной электронной системы информации-между 9.30 утра и 4.00 пополудни.Финансы: англо-русский толковый словарь > MANDATORY QUOTE PERIOD
-
14 p.m.
в минуту
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- per minute
- p.m.
пополудни
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- post meridiem
- p.m.
премьер-министр
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- Prime Minister
- P.M.
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > p.m.
-
15 mandatory quote period
мандатный период котировки
Период между понедельником и пятницей, когда все “делатели рынка” (market makers), имеющие лицензии на операцию с какой-то ценной бумагой на Лондонской фондовой бирже (London Stock Exchange), должны назвать свою цену. Для Электронной системы информации о ценах на Лондонской бирже (SEAQ-Stock Exchange Automated Quotation) это должно быть сделано между 8.30 утра и 4.30 пополудни; для Международной электронной системы информации - между 9.30 утра и 4.00 пополудни.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > mandatory quote period
-
16 a
ə I сущ.;
мн. - As, A's, Aes
1) первая буква англ. алфавита
2) муз. ля
3) амер. отлично (высшая отметка в школе) to get an A ≈ получить пятерку, получить отлично to get straight A's ≈ учиться на круглые пятерки
4) мат. обозначение известного числа
5) первоклассная дорога Those roads are all of the first, or A, category. ≈ Эти дороги все первой, или А, категории.
6) группа крови A
7) социол. обозначает самый высокий в ряду социальных классов;
более высокий административный или профессиональный класс;
члена этого класса Almost every household in social classes A and B possessed a dictionary in May
1982. ≈ Почти каждая семья, относящаяся к социальным классам A и B, имела словарь в мае 1982 года.
8) A 1 амер. A No. 1 судно первого класса в регистре Ллойда: новое судно или восстановленное, реставрированное судно;
перен. первоклассный, превосходный ∙ from A to Z ≈ с начала и до конца;
от альфы до омеги, от а до я to know smth. from A to Z ≈ знать что-л. в совершенстве not to know A from B ≈ быть невежественным II (полная форма) ;
(редуцированная форма) артикль неопределенный артикль (а - перед согласными, перед eu и перед u, когда u произносится как [ju:];
an - перед гласными и перед немым h;
напр.: a horse, но an hour;
a European, a union, но an umbrella;
тж. a one)
1) употребляется перед исчисляемым существительным в ед. числе и придает ему обобщающее значение: любой, все равно какой We need a new car. ≈ Нам нужна новая машина. (какая-нибудь) I spoke to a doctor. ≈ Я поговорю с доктором. (любым)
2) один a hundred years ≈ сотня лет a dozen eggs ≈ дюжина яиц a metre of fabric ≈ метр ткани
3) употребляется с некоторыми квантификаторами little, few, good many, great many и перед счетными существительными dozen ≈ дюжина, score ≈ два десятка a great many years ≈ много лет a few stars ≈ несколько звезд
4) тот же самый, такой же, одинаковый all of a size ≈ все одного размера, все одной и той же величины two at a time ≈ два в одно и то же время
5) с неисчисляемыми существительными указывает на порцию, единицу чего-л. two coffees and a tea ≈ две чашечки кофе и одна чая
6) каждый A dog has four legs. ≈ (Каждая) собака имеет четыре ноги. twice a day ≈ два раза в день
7) перед именем автора обозначает произведение литературы или искусства a Van Gogh ≈ картина Ван Гога
8) некий a Mr. Henry Green ≈ некий мистер Генри Грин
9) придает имени собственному нарицательный характер a Cicero in eloquence ≈ по красноречию прямо Цицерон
10) придает имени собственному значение принадлежности к семье She married an Evans. ≈ Она вышла замуж за одного из Эвансов.
11) образует множественное число в оборотах с many: many a man ≈ многие люди many a book ≈ многие книги many a day ≈ многие дни III гл. сокращенная разговорная форма глагола have: a done! = have done, a mind! = have a mind;
в современном употреблении представляет разговорное или диалектное произношение have в сочетаниях could have, must have, should have и т. п.: coulda, musta, shoulda и т. п. If I'd a known there was a luncheon party on I'd a stayed home. E. Wilson) ≈ Если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома. IV сокр. от afternoon после полудня, пополудни;
послеобеденное время;
днем V сокр. от age возраст VI сокр. от acre акр (4047 кв. м)a амер. высшая отметка за классную работу;
straight A "круглое отлично" A 1-й класс в судовом регистре Ллойда ~ каждый;
twice a day два раза в день ~ муз. ля ~ некий;
a Mr. Henry Green некий мистер Генри Грин ~ грам. неопределенный артикль ~ один;
it costs a penny это стоит одно пенни A разг. первоклассный, превосходный;
прекрасно, превосходно( амер. A No.
1) ~ (обыкн. после all of, many of) такой же, одинаковый;
all of a size все одной и той же величины ~ (перед little, few;
good (или great) many и перед счетными существительными) a dozen дюжина, a score два десятка;
a little water (time, happiness) немного воды (времени, счастья) ~ условное обозначение( чего-л.) первого по порядку, сортности an: an грам. неопределенный артикль см. a~ (перед little, few;
good (или great) many и перед счетными существительными) a dozen дюжина, a score два десятка;
a little water (time, happiness) немного воды( времени, счастья)~ few days (books) несколько дней( книг) ;
a good (или great) many days (books) очень много дней( книг)~ few days (books) несколько дней (книг) ;
a good (или great) many days (books) очень много дней (книг)~ (перед little, few;
good (или great) many и перед счетными существительными) a dozen дюжина, a score два десятка;
a little water (time, happiness) немного воды (времени, счастья)~ (перед little, few;
good (или great) many и перед счетными существительными) a dozen дюжина, a score два десятка;
a little water (time, happiness) немного воды (времени, счастья)~ (обыкн. после all of, many of) такой же, одинаковый;
all of a size все одной и той же величиныfrom A to Z в совершенстве;
полностью from A to Z с начала и до конца~ один;
it costs a penny это стоит одно пенни~ некий;
a Mr. Henry Green некий мистер Генри Гринa амер. высшая отметка за классную работу;
straight A "круглое отлично"~ каждый;
twice a day два раза в день -
17 p.m.
-
18 pm
-
19 pm
P.M.
1> (_сокр. от post meridiem) пополудни -
20 pm
p.m.
1> (_сокр. от post meridiem) пополудни
См. также в других словарях:
пополудни — пополудни … Орфографический словарь-справочник
ПОПОЛУДНИ — (или по полудни), нареч. В соединении с числом, обозначающим час: после полдня, после 12 часов дня. В три часа пополудни. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОПОЛУДНИ — нареч. после полудня, за полдень, позже 12 ти часов дня, ·противоп. пополуночи, считая от 12 ти часов ночи, от полночи. Бары ложатся пополуночи, а встают пополудни. Пополдничать, пополудновать, позавтракать, поесть в полдень. см. выть. Толковый… … Толковый словарь Даля
пополудни — после двенадцати часов дня, после полудня, за полдень Словарь русских синонимов. пополудни нареч, кол во синонимов: 3 • за полдень (3) • … Словарь синонимов
ПОПОЛУДНИ — ПОПОЛУДНИ, нареч. После 12 часов дня. В два часа п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
пополудни — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN post meridiemp.m … Справочник технического переводчика
Пополудни — нареч. обстоят. времени После полудня (в сочетании с числом, обозначающим время, час). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
пополудни — попол удни … Русский орфографический словарь
пополудни — нареч … Орфографический словарь русского языка
пополудни — пополу/дни (после 1/ часов дня), нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.
пополудни — нареч. После двенадцати часов дня. В два часа п … Энциклопедический словарь