-
1 повозиться
несовер. - возиться;
совер. - повозиться возвр.
1) (о детях) romp, play, frolic
2) (с кем-л./чем-л.;
над чем-л.) take trouble( over) ;
spend time (on) ;
busy oneself( with) ;
mess around( with) пренебр.;
potter;
tinker( with) ;
fiddle about( with) мне приходится много с этим повозиться ≈ I have to take a lot of trouble over this что ты там так долго возишься? ≈ what are you bothering/messing about with so long? он опять возится со своей машиной ≈ he is again having trouble with his car, he is again tinkering with his car она возится на кухне ≈ she is pottering about in the kitchenБольшой англо-русский и русско-английский словарь > повозиться
-
2 возиться
I несовер. - возиться;
совер. - повозиться возвр.
1) (о детях) romp, play, frolic
2) (с кем-л./чем-л.;
над чем-л.) take trouble( over) ;
spend time (on) ;
busy oneself( with) ;
mess around( with) пренебр.;
potter;
tinker( with) ;
fiddle about( with) мне приходится много с этим возиться ≈ I have to take a lot of trouble over this что ты там так долго возишься? ≈ what are you bothering/messing about with so long? он опять возится со своей машиной ≈ he is again having trouble with his car, he is again tinkering with his car она возится на кухне ≈ she is pottering about in the kitchen II страд. от возить
1)несов.
1. (беспокойно ворочаться) stir restlessly, toss;
(копошиться - о котёнке и т. п.) scamper about;
(о птице) hop about, flutter about;
2. (шуметь, резвиться) play, romp;
3. (с тв.;
заниматься) be* busy (over, with) ;
bother (with), take* trouble( with) ;
мне некогда с вами ~ I have no time to bother with you;
4. (медленно делать что-л.) fiddle about;
что ты там так долго возишься? what are you doing there all this time?Большой англо-русский и русско-английский словарь > возиться
-
3 mess about
1) лодырничать, валять дурака, слоняться What have you been doing today? Oh, nothing, just messing about. ≈ Что ты сегодня делал? Да так, ничего особенного. Syn: arse about, arse around, bugger about
1), fool about
1), fuck about
1), fuck off
1), goof off, hack around, idle
2.
1), laze, muck about
1), piss about
1)
2) вызывать беспорядок If industry is once again going to be messed about by Government interference - more nationalization, more controls. ≈ Если промышленность снова начнет разваливаться из-за вмешательства правительства - тогда национализация в более крупных масштабах и более жесткий контроль. Syn: bugger about
3)
3) относиться( к кому-л., чему-л.) несерьезно, небрежно Syn: bugger about
2), bugger around
2), fuck about
2), muck about
2), piss about
2) (разговорное) лодырничать, бездельничать - he spent all day Sunday just messing about все воскресенье он проболтался без дела - what were you doing? - Just messing about ты что делал? - Ничего (особенного) - stop messing about перестань канителиться возиться - I love messing about in boats я люблю заниматься лодками /повозиться с лодками/ - the children were messing about in the mud дети копошились в грязи валять дурака - stop messing about with him and tell him the truth перестань дразнить его и скажи ему всю правдуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > mess about
-
4 mess around
1) лодырничать, валять дурака, слоняться What have you been doing today? Oh, nothing, just messing around. ≈ Что ты сегодня делал? Да так, ничего особенного. Syn: arse about, arse around, bugger about
1), fool about
1), fuck about
1), fuck off
1), goof off, hack around, idle
2.
1), laze, muck about
1), piss about
2) вызывать беспорядок;
обращаться несерьезно, небрежно If industry is once again going to be messed around by Government interference - more nationalization, more controls. ≈ Если промышленность снова начнет разваливаться из-за вмешательства правительства - тогда национализация в более крупных масштабах и более жесткий контроль. Syn: bugger about
2), bugger about
3) (разговорное) лодырничать, бездельничать - he spent all day Sunday just messing around все воскресенье он проболтался без дела - what were you doing? - Just messing around ты что делал? - Ничего (особенного) - stop messing around перестань канителиться возиться - I love messing around in boats я люблю заниматься лодками /повозиться с лодками/ - the children were messing around in the mud дети копошились в грязи валять дурака - stop messing around with him and tell him the truth перестань дразнить его и скажи ему всю правдуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > mess around
-
5 trouble
ˈtrʌbl
1. сущ.
1) а) беспокойство, волнение, тревога to give trouble, to put to trouble ≈ причинять беспокойство( кому-л.) She kept her troubles to herself. ≈ Она ни с кем не делилась своими тревогами (своим беспокойством). б) труд, усилие, заботы, хлопоты в) диал. роды Syn: labour
2) а) затруднение, трудность He takes much trouble. ≈ Он очень старается. He did not take the trouble to come. ≈ Он не потрудился прийти. I had some trouble in reading his handwriting. ≈ Мне было трудно читать его почерк. The Sullivans continued to have financial troubles. ≈ У Салливанов по-прежнему финансовые затруднения. no trouble at all Syn: effort б) беда, горе, неприятности;
источник неприятностей, причина беспокойства и т.д. You've caused us a lot of trouble. ≈ Вы причинили нам много неприятностей. The trouble is that these restrictions have remained while other things have changed. ≈ Беда в том, что эти ограничения остались, а все другое изменилось. Your trouble is that that you can't take rejection. ≈ Ваша беда в том, что вы не можете смириться с отказом. в) беспорядки, волнения Fans who make trouble during the World Cup will be severely dealt with. ≈ С фанатами, которые будут устраивать беспорядки во время чемрионата мира, будут бе racial troubles
3) а) мед. болезнь An unsuitable bed is the most likely cause of back trouble. ≈ Неудобная постель является наиболее вероятной причиной осложнений с позвоночником. Her husband had never before had any heart trouble. ≈ Ее муж никогда раньше не жаловался на сердце( у ее мужа никогда не болело сердце). emotional troubles ≈ душевные заболевания б) тех. нарушение правильности хода или действия;
авария;
помеха The plane developed engine trouble soon after taking off. ≈ В самолете произошли неполадки с двигателем вскоре после взлета. trouble crew ∙ to ask/look for trouble ≈ напрашиваться на неприятности, лезть на рожон;
вести себя неосторожно
2. гл.
1) а) беспокоить(ся), тревожить(ся) Syn: bother б) (обычно с отрицанием) трудиться, стараться
2) а) затруднять, надоедать, приставать б) даваться с трудом
3) тех. нарушать, повреждать ∙ trouble about trouble for trouble over trouble with don't trouble trouble until trouble troubles you посл. ≈ не буди лиха, пока лихо спит;
не буди лиха, пока оно тихо
3. прил. аварийный trouble crew ≈ аварийная команда беспокойство;
волнение;
тревога - his heart was full of * сердце его было полно тревоги - to give smb. * причинять кому-л. беспокойство неприятность, беда, горе;
напасть - family * семейные неприятности - to be in *, to have * быть в беде - to get into * попасть в беду - to make /to cause/ * for smb., to get smb. into * причинять кому-л. неприятности - to get smb. out of * вызволить кого-л. из беды - to keep out of * избегать неприятностей, стараться не портить себе жизнь - to tell smb. one's *s рассказать кому-л. о своих невзгодах /злоключениях/ - he has been through much * у него были большие неприятности /было большое горе/ - till this great * came upon them до тех пор, пока к ним не пришла эта беда скандал;
неприятности - to make * for nothing устраивать скандал на пустом месте - he'll make * if you don't agree он заварит (такую) кашу /устроит тебе хорошую жизнь/, если ты не согласишься - there will be * скандала не миновать;
теперь неприятностей не оберешься;
дело пахнет жареным затруднение, трудность - money *s денежные затруднения - to get to the root of the * понять, в чем коренится трудность - to meet * halfway смотреть трудности в лицо;
встречать трудность лицом к лицу;
не бояться трудностей, не бегать от трудностей - I had some * in reading his handwriting мне было трудно разобрать его почерк - I've been having * with the engine of my car мне пришлось повозиться с мотором в машине - he opened the safe without any * он очень легко открыл сейф заботы, хлопоты;
труд, усилие - to take the * (to do smth.), to go to the * (of doing smth.) взять на себя труд (сделать что-л.) - to take much * стараться, хлопотать - to save oneself the * of doing smth. избавить себя от труда делать что-л. - to spare no * to gain one's ends не жалеть усилий для достижения цели - thank you for all your * on my behalf спасибо за все ваши заботы обо мне - he did it to spare your * он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот - will it be much * to you to do this? - No * at all вас не слишком затруднит сделать это? - Нисколько не затруднит - I don't like putting you to so much * /giving you so much */ мне не хотелось бы так затруднять вас - an omelette is no * to make омлет очень легко приготовить - it's not worth the * это не стоит (нашего) труда /не оправдает (затраченных) усилий/ - he's had a lot of * /all this */ for nothing все его усилия пошли прахом /кончились ничем/ помеха, источник неприятностей;
причина беспокойства - I don't want to be any * to you я не хочу причинять вам беспокойства - he finds it a great * to get up early он очень не любит рано вставать - life is full of petty *s в жизни много мелких неприятностей недостаток, изъян - the principal * with the book главный недостаток книги - the * with this view is that... этот взгляд плох тем, что... - the * is he believes it плохо то, что он верит этому волнения, беспорядки - labour *(s) волнения среди рабочих, стачки - * spots районы с неблагополучной обстановкой;
районы беспорядков, столкновений и т. п. - there was * in the streets не улицах было беспокойно /происходили беспорядки/ (the *) pl волнения, война насилия в Ольстере болезнь, недуг - heart * болезнь сердца - lung * легочное заболевание - mental * психическое расстройство - he has eye * у него плохо с глазами /со зрением/ - what's the *? что у вас болит?, на что вы жалуетесь? (диалектизм) роды (техническое) нарушение (правильного хода работы) ;
авария, помеха, повреждение;
неисправность, неполадки - operating *s эксплуатационные неполадки - engine * неполадки в двигателе - to locate /to trace/ the * установить причину неполадок - we're always having * with our car у нас всегда что-нибудь неладно с машиной (геология) сброс, дислокация > what's the *? в чем дело > to ask for /to look for, to seek/ * вести себя неосторожно, напрашиваться на неприятности > to be in * быть беременной (о незамужней женщине) ;
сидеть в тюрьме > to get into * забеременеть( о незамужней женщине) ;
попасть в тюрьму > to get a girl into * сделать девушке ребенка;
обрюхатить девчонку > to borrow * заранее беспокоиться, попусту волноваться > *s never come singly (пословица) беда никогда не приходит одна;
пришла беда - отворяй ворота > don't trouble * till * troubles you не буди лиха, пока спит тихо /пока лихо спит/ > man is borne unto * (библеизм) человек рождается /рожден/ на страдание тревожить, волновать;
расстраивать - her failure to remember the address *d her она была расстроена тем, что никак не могла вспомнить адрес - what *s me in his absence его отсутствие беспокоит меня - that hardly *s him at all это нисколько его не волнует - now don't let it * you any more пусть это вас больше не беспокоит - don't * your head about it пусть у вас не болит голова по этому поводу тревожиться, волноваться, расстраиваться - without troubling about the consequences( нисколько) не беспокоясь о последствиях - not to * about the philosophy of art не думать о философии искусства - don't * about it не беспокойтесь об этом - we must not * about small misfortunes не нужно расстраиваться из-за мелких неприятностей беспокоить, мучить;
причинять боль, страдания - his wound *s him a great deal рана причиняет ему большие страдания - he is much *d by gout его сильно мучает подагра - how long has it been troubling you? давно это вас беспокоит /болит у вас/? затруднять, приставать, надоедать - he is always troubling me about his private affairs он все время пристает ко мне со своими личными делами - I am sorry to * you about such trivial matters мне очень неловко затруднять вас по пустякам - I shan't * you with the details не буду утомлять вас /надоедать вам/ деталями - will it * you to drop this letter in the box? вам не трудно будет бросить это письмо в почтовый ящик? просить об одолжении - may I * you to pass the salt? передайте, пожалуйста, соль - may I * you for a match? можно попросить у вас спичку? - I fear I must * you to come upstairs простите, мне придется попросить вас подняться наверх - I'll * you to hold your tongue я бы попросил вас замолчать /попридержать язык/ даваться с трудом - the learning of languages never *d him much иностранные языки всегда давались ему легко (обыкн. в отрицательных предложениях) стараться, трудиться;
делать усилия - he never even *d to answer он даже не потрудился ответить - don't * to write не трудитесь писать - if it is inconvenient to come, don't * не приходите, если вам неудобно( редкое) будоражить, баламутить - to * waters мутить воду( техническое) нарушать, повреждать to ask (или to look) for ~ напрашиваться на неприятности, лезть на рожон;
вести себя неосторожно ~ неприятности, горе, беда;
to be in trouble быть в горе, в беде;
to get into trouble попасть в беду ~ (преим. тех.) нарушать, повреждать;
don't trouble trouble until trouble troubles you посл. = не буди лиха, пока лихо спит engine ~ неполадка с двигателем ~ неприятности, горе, беда;
to be in trouble быть в горе, в беде;
to get into trouble попасть в беду ~ беспокойство, волнение;
тревога;
заботы, хлопоты;
to give (smb.) trouble, to put (smb.) to trouble причинять беспокойство (кому-л.) he did not take the ~ to come он не потрудился прийти;
no trouble at all нисколько не затруднит (ответ на просьбу) ~ (обыкн. в отриц. предложениях) трудиться, стараться;
he never even troubled to answer он даже не потрудился ответить ~ затруднение;
усилие;
to take the trouble потрудиться, взять на себя труд;
he takes much trouble он очень старается ~ болезнь;
heart trouble болезнь сердца I had some ~ in reading his handwriting мне было трудно читать его почерк to make ~ (for smb.) причинять (кому-л.) неприятности ~ даваться с трудом;
mathematics doesn't trouble me at all математика дается мне легко ~ затруднять;
приставать, надоедать;
may I trouble you to shut the door? закройте, пожалуйста, дверь;
may I trouble you for the salt? передайте, пожалуйста, соль ~ затруднять;
приставать, надоедать;
may I trouble you to shut the door? закройте, пожалуйста, дверь;
may I trouble you for the salt? передайте, пожалуйста, соль ~ беспокоить(ся), тревожить(ся) ;
my leg troubles me моя нога беспокоит меня (болит) he did not take the ~ to come он не потрудился прийти;
no trouble at all нисколько не затруднит (ответ на просьбу) operating ~ авария в процессе эксплуатации operating ~ нарушение производственного процесса ~ беспокойство, волнение;
тревога;
заботы, хлопоты;
to give (smb.) trouble, to put (smb.) to trouble причинять беспокойство (кому-л.) ~ волнения, беспорядки;
racial troubles расовые волнения, беспорядки ~ затруднение;
усилие;
to take the trouble потрудиться, взять на себя труд;
he takes much trouble он очень старается trouble авария ~ уст. баламутить ~ беспокоить(ся), тревожить(ся) ;
my leg troubles me моя нога беспокоит меня (болит) ~ беспокойство, волнение;
тревога;
заботы, хлопоты;
to give (smb.) trouble, to put (smb.) to trouble причинять беспокойство (кому-л.) ~ беспокойство, волнение ~ болезнь;
heart trouble болезнь сердца ~ волнения, беспорядки;
racial troubles расовые волнения, беспорядки ~ давать перебои в работе ~ даваться с трудом;
mathematics doesn't trouble me at all математика дается мне легко ~ затруднение;
усилие;
to take the trouble потрудиться, взять на себя труд;
he takes much trouble он очень старается ~ затруднение, неприятность ~ затруднение ~ затруднять;
приставать, надоедать;
may I trouble you to shut the door? закройте, пожалуйста, дверь;
may I trouble you for the salt? передайте, пожалуйста, соль ~ (преим. тех.) нарушать, повреждать;
don't trouble trouble until trouble troubles you посл. = не буди лиха, пока лихо спит ~ нарушать правильный ход работы ~ тех. нарушение правильности хода или действия;
авария;
помеха ~ нарушение производственного процесса ~ неисправность ~ неприятности, горе, беда;
to be in trouble быть в горе, в беде;
to get into trouble попасть в беду ~ перебой в работе ~ повреждение ~ проблема ~ диал. роды ~ (обыкн. в отриц. предложениях) трудиться, стараться;
he never even troubled to answer он даже не потрудился ответить ~ attr. аварийный;
trouble crew аварийная бригада;
what's the trouble? в чем дело? ~ attr. аварийный;
trouble crew аварийная бригада;
what's the trouble? в чем дело? ~ attr. аварийный;
trouble crew аварийная бригада;
what's the trouble? в чем дело? -
6 mess about
[ʹmesəʹbaʋt] phr v разг.1. лодырничать, бездельничатьhe spent all day Sunday just messing about - всё воскресенье он проболтался без дела
what were you doing? - Just messing about - ты что делал? - Ничего (особенного)
stop messing about - перестань канителиться [ср. тж. 3]
2. возитьсяI love messing about in boats - я люблю заниматься лодками /повозиться с лодками/
3. валять дуракаstop messing about with him and tell him the truth - перестань дразнить его и скажи ему всю правду [ср. тж. 1]
-
7 trouble
1. [ʹtrʌb(ə)l] n1. беспокойство; волнение; тревогаto give smb. trouble - причинять кому-л. беспокойство
2. 1) неприятность, беда, горе; напастьto be in trouble, to have trouble - быть в беде [см. тж. ♢ ]
to get into trouble - попасть в беду [см. тж. ♢ ]
to make /to cause/ trouble for smb., to get smb. into trouble - причинять кому-л. неприятности [см. тж. ♢ ]
to get smb. out of trouble - вызволить кого-л. из беды
to keep out of trouble - избегать неприятностей; стараться не портить себе жизнь
to tell smb. one's troubles - рассказать кому-л. о своих невзгодах /злоключениях/
he has been through much trouble - у него были большие неприятности /было большое горе/
till this great trouble came upon them - до тех пор, пока к ним не пришла эта беда
2) скандал; неприятностиhe'll make trouble if you don't agree - он заварит (такую) кашу /устроит тебе хорошую жизнь/, если ты не согласишься
there will be trouble - скандала не миновать; теперь неприятностей не оберёшься; ≅ дело пахнет жареным
3. 1) затруднение, трудностьto get to the root of the trouble - понять, в чём коренится трудность
to meet trouble halfway - смотреть трудности в лицо; встречать трудность лицом к лицу; ≅ не бояться трудностей, не бегать от трудностей
I had some trouble in reading his handwriting - мне было трудно разобрать его почерк
I've been having trouble with the engine of my car - мне пришлось повозиться с мотором в машине
2) заботы, хлопоты; труд, усилиеto take the trouble (to do smth.), to go to the trouble (of doing smth.) - взять на себя труд (сделать что-л.)
to take much trouble - стараться, хлопотать
to save oneself the trouble of doing smth. - избавить себя от труда делать что-л.
to spare no trouble to gain one's ends - не жалеть усилий для достижения цели
thank you for all your trouble on my behalf - спасибо за все ваши заботы обо мне
he did it to spare you trouble - он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот
will it be much trouble to you to do this? - No trouble at all - вас не слишком затруднит сделать это? - Нисколько не затруднит
I don't like putting you to so much trouble /giving you so much trouble/ - мне не хотелось бы так затруднять вас
it's not worth the trouble - это не стоит (нашего) труда /не оправдает (затраченных) усилий/
he's had a lot of trouble /all this trouble/ for nothing - все его усилия пошли прахом /кончились ничем/
4. 1) помеха, источник неприятностей; причина беспокойстваI don't want to be any trouble to you - я не хочу причинять вам беспокойства
he finds it a great trouble to get up early - он очень не любит рано вставать
2) недостаток, изъянthe trouble with this view is that... - этот взгляд плох тем, что...
the trouble is he believes it - плохо то, что он верит этому
5. 1) волнения, беспорядкиlabour trouble(s) - волнения среди рабочих, стачки
trouble spots - районы с неблагополучной обстановкой; районы беспорядков, столкновений и т. п.
there was trouble in the streets - на улицах было беспокойно /происходили беспорядки/
2) (the trouble) pl волнения, волна насилия в Ольстере6. болезнь, недугhe has eye [liver] trouble - у него плохо с глазами /со зрением/ [с печенью]
what's the trouble? - что у вас болит?, на что вы жалуетесь? [см. тж. ♢ ]
7. диал. роды8. тех. нарушение ( правильного хода работы); авария, помеха, повреждение; неисправность, неполадкиto locate /to trace/ the trouble - установить причину неполадок
we're always having trouble with our car - у нас всегда что-нибудь неладно с машиной
9. геол. сброс, дислокация♢
what's the trouble? - в чём дело? [см. тж. 6]to ask for /to look for, to seek/ trouble - вести себя неосторожно, напрашиваться на неприятности
to be in trouble - а) быть беременной ( о незамужней женщине); б) сидеть в тюрьме; [см. тж. 2, 1)]
to get into trouble - а) забеременеть ( о незамужней женщине); б) попасть в тюрьму; [см. тж. 2, 1)]
to get a girl into trouble - сделать девушке ребёнка; обрюхатить девчонку
to borrow trouble - заранее беспокоиться, попусту волноваться
troubles never come singly - посл. беда никогда не приходит одна; ≅ пришла беда - отворяй ворота
don't trouble trouble till trouble troubles you - ≅ не буди лиха, пока спит тихо /пока лихо спит/
2. [ʹtrʌb(ə)l] vman is borne unto trouble - библ. человек рождается /рождён/ на страдание
1. 1) тревожить, волновать; расстраиватьher failure to remember the address troubled her - она была расстроена тем, что никак не могла вспомнить адрес
don't trouble your head about it - пусть у вас не болит голова по этому поводу
2) тревожиться, волноваться, расстраиватьсяwithout troubling about the consequences - (нисколько) не беспокоясь о последствиях
not to trouble about the philosophy of art - не думать о философии искусства
we must not trouble about small misfortunes - не нужно расстраиваться из-за мелких неприятностей
2. беспокоить, мучить; причинять боль, страданияhis wound troubles him a great deal - рана причиняет ему большие страдания
he is much troubled by gout [with neuralgia] - его сильно мучает подагра [невралгия]
how long has it been troubling you? - давно это вас беспокоит /болит у вас/?
3. 1) затруднять, приставать, надоедатьhe is always troubling me about his private affairs - он всё время пристаёт ко мне со своими личными делами
I am sorry to trouble you about such trivial matters - мне очень неловко затруднять вас по пустякам
I shan't trouble you with the details - не буду утомлять вас /надоедать вам/ деталями
will it trouble you to drop this letter in the box? - вам не трудно будет бросить это письмо в почтовый ящик?
2) просить об одолженииmay I trouble you to pass the salt? - передайте, пожалуйста, соль
may I trouble you for a match? - можно попросить у вас спичку?
I fear I must trouble you to come upstairs - простите, мне придётся попросить вас подняться наверх
I'll trouble you to hold your tongue - я бы попросил вас замолчать /попридержать язык/
4. даваться с трудомthe learning of languages never troubled him much - иностранные языки всегда давались ему легко
5. (обыкн. в отриц. предложениях) стараться, трудиться; делать усилияif it is inconvenient to come, don't trouble - не приходите, если вам неудобно
6. редк. будоражить, баламутить7. тех. нарушать, повреждать -
8 I have had quite a job with him
Общая лексика: мне пришлось повозиться с нимУниверсальный англо-русский словарь > I have had quite a job with him
-
9 I love messing about in boats
Общая лексика: я люблю заниматься лодками (повозиться с лодками)Универсальный англо-русский словарь > I love messing about in boats
-
10 I love messing around in boats
Общая лексика: я люблю заниматься лодками (повозиться с лодками)Универсальный англо-русский словарь > I love messing around in boats
-
11 I've been having trouble with the engine of my car
Универсальный англо-русский словарь > I've been having trouble with the engine of my car
-
12 nurse
1. III1) nurse smb. nurse a child (an infant, etc.) нянчить ребенка и т.д.; nurse an invalid (the wounded, the sick, etc.) выхаживать больного и т.д., ухаживать за больным и т.д.; nurse smth. nurse young plants (a young tree, etc.) выращивать молодые побеги и т.д.; nurse a fire поддерживать огонь, следить за огнем2) nurse smb. nurse a child (a pet dog, a cat, etc.) ласкать, баюкать (на руках, на коленях) ребенка и т.д.; nurse smth. nurse one's knee обхватить руками колено; nurse one's wounded arm пестовать свою раненую руку3) nurse smth. nurse hopes (ambitions, etc.) лелеять надежду и т.д.; nurse a hatred (feelings of hatred, feelings of revenge, etc.) (за)таить ненависть и т.д.; nurse a grudge иметь против кого-л. зуб4) nurse smth. nurse a cold (a bad cold, etc.) лечиться от простуды и т.д.; nurse one's wounds зализывать свои раны5) nurse smb. mothers should always nurse their own babies мать должна кормить своего ребенка грудью2. IVnurse smb., smth. in some manner nurse smb. devotedly (affectionately, sympathetically, maternally, etc.) преданно и т.д. нянчить кого-л. /ухаживать за кем-л./; carefully nurse the wounded тщательно выхаживать раненых; we had to nurse the fire carefully to make it burn нам пришлось долго повозиться, пока развели огонь3. XXI11) nurse smb. through smth., a patient through his illness (him through his last days, her through typhoid, etc.) ухаживать за больным во время болезни и т.д.; nurse smb. back to smth. nurse smb. back to life /back to health/ выходить кого-л.; nurse smth. into smth. nurse embers into a flame раздуть пламя2) nurse smth. in (on, etc.) smth. nurse one's head in one's hands обхватить голову руками; nurse a plate of food on one's lap осторожно держать тарелку на коленях3) nurse smth. against smb. nurse a hatred against smb. затаить против кого-л. ненависть; nurse a grudge against smb. иметь против кого-л. зуб4. XXIInurse smth. by doing smth. nurse a bad cold by going to bed лечиться от простуды постельным режимом; nurse one's sore arm by using it very little щадить больную руку и ничего ею не делать5. XXVInurse smb. when...1)I nurseed him when he was a baby я нянчила его, когда он был ребенком2)she was nursing the baby when I came in когда я вошел, она кормила ребенка грудью -
13 address
•• Address to direct a remark or written statement to; to apply (oneself) to a task or a problem (Oxford American Dictionary).
•• Этот глагол в последние годы вошел в моду и одновременно стал одним из самых широких по значению и гибких глаголов в английском языке. В переводе с английского на русский он обычно требует конкретизации, в переводе с русского – может нередко прийти на помощь переводчику с точки зрения как содержания, так и идиоматичности перевода. Несколько примеров:
•• 1. His purpose, Keys said, was to force the electorate to address his arguments about abortion and the family (Guardian);
•• 2. America needs to start addressing the very real problems still holding our economy back (New York Times);
•• 3. What would happen if a war erupted one day between China and the United States over Taiwan, and Washington asked Japan for support? Japanese government officials are tying themselves in knots these days addressing that issue – or, sometimes, not addressing that issue (International Herald Tribune);
•• 4. The World Bank must address the needs of the poorest countries.
•• Интересно, что в двуязычных словарях перечисляется много достаточно очевидных значений, в переводе не трудных (адресовать, обращаться и т.д.), а наиболее широкое значение приводится только как возвратное (to address oneself to). Но, как видно из приведенных примеров, элемент возвратности часто опускается (вообще большинство английских глаголов может быть как переходными, так и непереходными; как возвратными, так и невозвратными). В этом широком значении глагол to address может переводиться самыми различными русскими словами (и служить переводом для них в русско-английской комбинации). Вот некоторые из них, не всегда легко и идиоматично передающиеся по-английски: обращать внимание на..., решать вопросы, принимать меры, задумываться о..., затрагивать вопрос о...
•• Если теперь вернуться к нашим примерам, то очевидно, что из предложенного списка русских глаголов и глагольных сочетаний можно без труда подобрать подходящий перевод, хотя с примером 3, может быть, придется «повозиться». Вариант: Японские официальные лица в последнее время мучительно пытаются ответить на этот вопрос, а иной раз найти возможность не отвечать на него.
•• Бывают, однако, и такие случаи, когда в тупике может оказаться и опытный переводчик. Иногда глагол to address по широте своего значения сближается с такими глаголами, как to take, to put, to get и т.д. Характерный пример из журнала Time: Though State Department officials say her visit to Prague will deal with NATO matters only, Albright will have to address her recently revealed Jewish past. Может быть, подходящим будет перевод высказаться о..., затронуть? Но дальше в тексте: Aides say she might consider a pilgrimage to the Pinkas Synagogue. Приходится прибегнуть к целостному преобразованию, например, в таком варианте: Ставший недавно известным факт еврейского происхождения Олбрайт не может не наложить отпечаток на ее визит, хотя в госдепартаменте заявляют, что он будет посвящен исключительно вопросам, связанным с НАТО. Максимально широкая семантика слова address и в таком примере: A reorientation of public spending towards labor-market and anti-poverty programs is a far better way of addressing the challenges of globalization (Time). В переводе нужен глагол, сочетающийся с русским существительным вызов (или проблемы, если слово вызов вам не по вкусу). В русской части словаря см. статью решать (проблемы, вопросы).
-
14 putter around
phrvi AmE infmlThe old man liked nothing better than puttering around in the garden — У старика не было большего удовольствия, чем повозиться в своем саду
The new dictionary of modern spoken language > putter around
-
15 Job
1. n библ. Иов2. n Джоб3. n многострадальный, терпеливый человекto be as patient as Job — быть терпеливым как Иов;
4. n работа, дело, трудin-process job — продолжающаяся работа; незавершенная работа
5. n разг. трудное дело6. n работа, место службы; должность7. n профессия, род занятий, квалификацияjob analysis — исследование особенностей и специфики разных профессий и требований, предъявляемых к рабочим
job family — родственные работы; родственные профессии
8. n эк. рабочее местоto create new jobs — создавать новые рабочие места, содействовать росту занятости
9. n задание; урокby the job — сдельно, поурочно, поштучно, аккордно
10. n хирургическая операция11. n положение вещей, ситуацияbad job — безнадёжное дело; неудача
12. n разг. коррупция; использование служебного положения в личных целях13. n разг. избиение; нанесение увечий14. n разг. сл. воровство, кража; грабёж15. n разг. сл. штучка; нечто особенноеis it the case that he has lost his job? — правда ли, что он лишился работы?
16. n разг. разг. обыкн. залежавшиеся товары, книги, продаваемые по сниженной цене17. n разг. тех. ком. деталь, изделие; обрабатываемый предметthis job is round-necked and long-sleeved — это изделие имеет круглый вырез и длинный акциденция, акцидентная работа
fat job — тёпленькое местечко, выгодное дельце
18. a сдельный, аккордныйjob work — сдельная, штучная работа
work by the job — сдельная работа; поштучная работа
19. a выполняемый по заказамjob shop — предприятие, работающее по заказам
active job — выполняемая работа; продолжающаяся работа
job lot shop — предприятие, работающее по заказам
20. a продаваемый или покупаемый партиями21. a относящийся к работающим, к занятостиjob security — гарантия занятости; обеспечение работой
22. v работать сдельно23. v нанимать на сдельную работуjob font — акцидентный шрифт, шрифт для акцидентных работ
job placement — подыскание работы; направление на работу
24. v работать нерегулярно; брать случайную работу25. v брать или давать внаём, напрокат лошадей, экипажи26. v бирж. спекулировать, барышничать; быть маклером27. v бирж. быть джоббером28. v бирж. разг. обыкн. продавать по пониженной цене залежавшиеся товары, книги29. v бирж. заключать недобросовестную сделку; злоупотреблять своим служебным положениемСинонимический ряд:1. employment (noun) appointment; berth; billet; business; calling; connection; employment; engagement; line; occupation; office; place; position; post; pursuit; situation; slot; spot; trade; vocation; work2. purpose (noun) function; purpose; role3. task (noun) assignment; chare; chore; devoir; duty; effort; onus; responsibility; stint; task; taskwork4. dupe (verb) bamboozle; befool; catch; chicane; con; dupe; dust; flimflam; fool; gull; hoax; hoodwink; hornswoggle; kid; pigeon; spoof; trick; victimize
См. также в других словарях:
ПОВОЗИТЬСЯ — ПОВОЗИТЬСЯ, повожусь, повозишься, совер. (разг.). 1. с кем чем, над кем чем. Потратить некоторое время на заботы, хлопоты, старания что нибудь сделать. Много повозились с ним, пока он был болен. Часа два повозился над задачей. 2. без доп.… … Толковый словарь Ушакова
повозиться — позаниматься, покопошиться, порыться, покопаться, поковыряться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Повозиться — сов. В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
повозиться — повозиться, повожусь, повозимся, повозишься, повозитесь, повозится, повозятся, повозясь, повозился, повозилась, повозилось, повозились, повозись, повозитесь, повозившийся, повозившаяся, повозившееся, повозившиеся, повозившегося, повозившейся,… … Формы слов
повозиться — повоз иться, ож усь, озится … Русский орфографический словарь
повозиться — (II), повожу/(сь), во/зишь(ся), зят(ся) … Орфографический словарь русского языка
повозиться — вожусь, возишься; св. Возиться некоторое время. Дети повозились и уснули. С этой задачей пришлось п … Энциклопедический словарь
повозиться — вожу/сь, во/зишься; св. Возиться некоторое время. Дети повозились и уснули. С этой задачей пришлось повози/ться … Словарь многих выражений
повозиться — по/воз/и/ть/ся … Морфемно-орфографический словарь
Помандюлиться — Повозиться … Словарь криминального и полукриминального мира
Помандякаться — Повозиться … Словарь криминального и полукриминального мира