-
101 Geschmacksrichtung
f <-, -en> вкус (определённый)Bónbons áller Geschmácksrichtungen — конфеты на все вкусы
Díéses Fleisch ist genáú méíne Geschmácksrichtung. — Мясо на вкус как раз такое, как я люблю.
-
102 geradeso
geradeso adv как раз, и́менно, (то́чно) так же; er ist geradeso groß wie du он то́чно тако́го же ро́ста как ты, он одного́ ро́ста с тобо́й -
103 passen
das paßt nicht hierher э́то сюда́ не подхо́дит; э́тому здесь не ме́стоdas paßt mir nicht э́то меня́ не устра́ивает, э́то мне не подхо́дитdas könnte ihm so passen! пренебр. его́-то э́то, коне́чно, устро́ило бы!es mag passen oder nicht кста́ти и́ли некста́тиdies Wort paßt auch auf ihn э́ти слова́ примени́мы та́кже и к нему́diese Arbeit paßt gerade für ihn э́та рабо́та как раз для него́eine solche Handlung paßt nicht zu seinem Charakter подо́бный посту́пок противоре́чит его́ хара́ктеруer paßt nicht zum Lehrer разг. он не годи́тся в учителя́die beiden passen nicht zueinander э́ти два челове́ка не подхо́дят друг к дру́гуpassen III : sich passen: das paßt sich nicht э́то неприли́чно, э́то не при́нято -
104 wahr
wahr a и́стинный, настоя́щий, ве́рный, действи́тельный; по́длинный; пра́вильныйsein wahres Gesicht zeigen показа́ть своё́ и́стинное лицо́nicht wahr? не пра́вда ли?sehr wahr! соверше́нно ве́рно!, пра́вильно!so wahr ich lebe! (э́то) так же ве́рно, как то, что я жив!, и́стинная пра́вда!wahr oder nicht wahr, es wird geglaubt так и́ли ина́че, но э́тому ве́рятetw. für wahr halten счита́ть что-л. достове́рным, ве́рить чему́-л.etw. wahr machen осуществи́ть, испо́лнить, привести́ в исполне́ние что-л.wahr werden сбыва́ться, осуществля́тьсяder wahre Jakob шутл. тот са́мый челове́к, подходя́щий [ну́жный] челове́кdas ist der wahre Jakob э́то как раз то, что мне ну́жно, э́то я приве́тствую: was wahr ist, muß wahr bleiben посл. пра́вда пра́вдой оста́нется, что пра́вда, то пра́вда -
105 umgekehrt
I.
1) Adj. verkehrt обра́тный. im umgekehrten Falle в проти́вном <обра́тном> слу́чае. im umgekehrten Verhältnis [in umgekehrter Reihenfolge] в обра́тном отноше́нии [поря́дке]3) Adj. entgegengesetzt противополо́жный. ( es ist) gerade umgekehrt как ра́з наоборо́т. in umgekehrter Richtung в противополо́жном направле́нии. umgekehrt wird ein Schuh daraus тот же ши́ворот, да навы́ворот. mit umgekehrten Vorzeichen с противополо́жным зна́ком
II.
1) adv. entgegengesetzt наоборо́т. vom Russischen ins Deutsche, und umgekehrt с ру́сского (языка́) на неме́цкий (язы́к) и наоборо́т. eine Sache verhält sich gerade umgekehrt де́ло обстои́т как раз наоборо́т2) adv. andererseits с друго́й стороны́. umgekehrt kann man von ihm nicht erwarten, daß … с друго́й стороны́, от него́ нельзя́ ожида́ть, что … -
106 akkurat
akkurátI a аккура́тный, тща́тельный; то́чныйII adv1. аккура́тно, тща́тельно2. ю.-нем., австр. ро́вно, как разakkurát wie — то́чно как
-
107 ausgerechnet
áusgerechnetI part II от ausrechnenII part adv разг. как раз, как наро́чно; и́менноund das mú ßte a usgerechnet ihm passí eren — и на́до же бы́ло, что́бы э́то случи́лось и́менно с ним
a usgerechnet Baná nen! разг. ирон. — ещё́ чего́ захоте́л!
-
108 geradeso
gerádeso (разг. gr adeso) advкак раз, и́менно, (то́чно) так же, (то́чно) тако́й жеer ist gerá deso groß wie du — он то́чно тако́го же ро́ста как ты, он одного́ ро́ста с тобо́й
-
109 abschnappen
1. vi1) (h) разг. захлопнуться, защёлкнуться ( о замке)vor mir hat es gerade abgeschnappt — передо мной как раз кончился товар( прекратилась торговля), до меня очередь не дошлаer schnappte mitten im Satze ab — он вдруг замолчал ( остановился) на полуслове2. vt разг.поймать ( перехватить) (кого-л.) в последнюю минуту -
110 andrechseln
vtdas Kleid sitzt ihr wie angedrechselt — платье ей как раз по фигуре -
111 Arbeitsstimmung
fich bin gerade in der richtigen Arbeitsstimmung — у меня как раз подходящее настроение для работы -
112 ausgemacht
1. 2. part adj1) решённый2) законченныйein ausgemachter Narr — круглый ( набитый) дурак3. part advкак раз, именно -
113 Auskommen
n -s1) доход, заработок, средства к жизни, пропитаниеein ( sein) sicheres Auskommen haben — иметь верный кусок хлебаer hat ein ( sein) gutes Auskommen — он неплохо зарабатывает; он имеет неплохой доход; он человек с достатком, он не нуждается2) мир, лад, согласие3) обнаружение, возникновение, распространение (напр., слуха) -
114 begriffen
1. 2. part adjin etw. (D) begriffen sein — находиться в каком-л. состоянии ( в какой-л. стадии); намереваться, собираться (что-л. делать)mitten in der Arbeit begriffen sein — быть погружённым в работуin der Entwicklung begriffen sein — находиться в процессе развитияauf der Flucht begriffen sein — бежать, скрываться, быть в бегахin unaufhörlichem Wachstum begriffen sein — непрерывно растиim Werden ( im Entstehen) begriffen sein — возникать, начинаться; находиться в процессе становленияich war im Weggehen begriffen — я как раз собирался уходить -
115 bloß
1. adj1) голый, обнажённый, непокрытыйauf bloßem Pferde reiten — ехать на лошади без седла2) лишённыйaller Hilfe bloß — лишённый всякой помощи, без всякой помощиauf bloßen Strümpfen gehen — ходить в одних (только) чулкахmit bloßem Auge sehen — видеть невооружённым глазомmit bloßen Händen nehmen — перен. взять голыми рукамиauf den bloßen Verdacht hin — по одному только подозрению••zu j-m mit bloßen Händen kommen — приходить к кому-л. с пустыми руками ( без подарка)2. adv1) только, лишьnicht bloß..., sondern auch... — не только..., но и...2) диал. как раз, только что3) ю.-нем. едва-едва, еле-еле, чуть-чуть3. prtcже -
116 dabei
1) при этом ( том, нём, ней, них); см. тж. dabeiseindas Gute dabei ist, daß... — хорошо при этом то, что...es ist nichts dabei — это не имеет значения, это ничегоdabei sein, etw. zu tun — приниматься за что-л., собираться что-л. делатьer war gerade dabei, das Haus zu verlassen — он как раз собирался уйти из домуer ist begabt und dabei fleißig — он способный и к тому же прилежный3) возле (при чём-л.)••gut dabei sein — разг. быть полным, упитанным, быть в теле -
117 derselbe
pron dem m (f dieselbe, n dasselbe, pl dieselben)ein und derselbe — тот же самый, один и тот жеein und dasselbe — то же самое, одно и то жеein(e) und dieselbe Sache — та же самая ( одна и та же) вещьund ist derselbe hierorts unbekannt — канц. и (выше) упомянутый здесь (напр., в нашем селе) неизвестен -
118 ebenda
adv (сокр. ebd.)тут же, там же, как раз в том же месте -
119 ebendarum
-
120 fassen
1. vt1) хватать, схватитьfaß! — хватай!, пиль! ( приказание собаке)einen Dieb fassen — схватить ( арестовать) вораden wollen wir schon fassen — этот от нас не уйдёт, этого мы найдёмj-n bei der Hand ( am Arm) fassen — схватить кого-л. за рукуj-n beim Kragen fassen — схватить кого-л. за шиворотden Feind im Rücken fassen — напасть на противника с тылаetw. mit den Händen ( mit beiden Händen) fassen — схватить что-л. обеими рукамиj-n unter den Arm fassen — взять кого-л. под руку2) вмещатьdas Glas faßt kaum einen Liter — банка едва вмещает один литрder Saal faßt weit über tausend Menschen — зал вмещает свыше тысячи человекeinen Rubin in Gold fassen — вставить рубин в золотую оправу, оправить рубин золотомein Bild in einen Rahmen fassen — вставить картину в раму4) понимать, постигать, схватыватьsein Kopf faßt leicht ( schwer) — он легко ( трудно) схватываетder Knabe faßt nichts — мальчик ничего не понимаетdas fasse ich nicht! — это непостижимо!, этого я не понимаю!5) охватывать7) получать; взятьEssen (im Kochgeschirr) fassen — воен. жарг. получать еду (в котелок)Kohlen für die Maschinen fassen — набрать уголь для машинKorn ( Kohle) in Sacke fassen — ссыпать зерно ( уголь) в мешки8) в разн. словосочет.eine Abneigung( einen Haß) gegen j-n fassen — почувствовать антипатию ( ненависть) к кому-л., невзлюбить ( возненавидеть) кого-л.er konnte nicht festen Fuß fassen — он не мог найти опору для ног; перен. он не мог нигде обосноваться ( укрепиться)die Gelegenheit beim Schopfe fassen — ловить момент, (вос) пользоваться случаемneue Hoffnung fassen — вновь возыметь надежду, воспрянуть духомMut fassen — набраться мужества, воспрянуть духомPosten fassen — занять постj-n bei seiner schwachen Seite fassen — играть на чьей-л. слабой струйкеj-n bei seinem Versprechen( beim Wort) fassen — ловить кого-л. на словеetw. ( seine Gedanken) in Worte fassen — формулировать, выражать словами что-л. ( свои мысли)2. vider Nagel faßt nicht — гвоздь не держится (в стене)die Zange faßt nicht — клещи не берут3. (sich)1) успокоиться, собраться с мыслями, взять себя в рукиsich in Geduld fassen — вооружиться ( запастись) терпением2)bitte, fassen Sie sich kurz! — пожалуйста, будьте кратки!, пожалуйста, покороче!
См. также в других словарях:
как раз — как раз … Орфографический словарь-справочник
как раз — См. кстати, случайно, точный быть как раз... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. как раз именно, прямо, (в) аккурат, в самый раз, впору, тютелька в тютельку, кстати, случайно … Словарь синонимов
КАК-РАЗ — нареч. разом, сразу, живо, мигом, скоро, сейчас; того и гляди. Сделаю как раз. Он как раз уйдет! | Ровно, верно, впору, ладно, акурат. Кафтанчик как раз! Как раз аршин. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
как раз — он позвонил. Костюм мне как раз … Орфографический словарь русского языка
как раз — КАК РАЗ, именно, прямо, аккурат … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Как раз — КАК. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
как раз — как ра/з, частица, разг. Туфли мне как раз … Слитно. Раздельно. Через дефис.
как раз — Неизм. 1. В нужный момент, своевременно; тогда, когда нужно. Обычно с глаг. сов. вида: прийти, приехать… в какой момент? как раз. …Ленский, жмуря левый глаз, стал также целить – но как раз Онегин выстрелил. (А. Пушкин.) «Дня через три приду». –… … Учебный фразеологический словарь
как раз — см. как; в зн. частицы. 1) а) Именно, точно. Он как раз сегодня звонил. б) отт., употр. для выражения удовлетворения чем л. Мы только домой собрались, а тут как раз попутная машина. 2) употр. для придания большей выразительности указания на… … Словарь многих выражений
Как раз — Экспрес. 1. Совершенно точно (соответствует, подходит). [Жена] пришлась как раз по мыслям молодого секретаря: была молчалива с мужем, величая его по имени и отчеству (Гл. Успенский. Отцы и дети). 2. Точно соответствуя размеру, как по мерке, впору … Фразеологический словарь русского литературного языка
как раз — частица и в значении сказуемого 1. Частица. Не требует постановки знаков препинания. Очень любил он пройти из дома в баню как раз при такой погоде, когда холодно и сыро. В. Шукшин, Алеша Бесконвойный. И вечная мука – вечно молчать, не говорить… … Словарь-справочник по пунктуации