Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

зло

  • 41 душить

    I несов., вин. п.
    1) ( убивать) ahogar vt, asfixiar vt (о газах, дыме и т.п.); estrangular vt ( за горло)
    меня́ ду́шит ка́шель — me ahoga la tos
    его́ ду́шат слезы — le ahogan las lágrimas
    его́ ду́шит зло́ба — le ahoga la cólera
    3) (угнетать, притеснять) oprimir vt, sofocar vt, aplastar vt ( подавлять)
    души́ть свобо́ду — ahogar (aplastar) la libertad
    ••
    души́ть в объя́тиях — estrechar entre los brazos
    II несов., вин. п.

    БИРС > душить

  • 42 дышать

    несов.
    1) respirar vi, alentar vi
    дыша́ть све́жим во́здухом — respirar aire fresco
    тяжело́ дыша́ть — respirar con dificultad
    2) на + вин. п. soplar vi
    дыша́ть на́ руки — soplar las manos
    3) твор. п. ( отдаваться душой) alentar (непр.) vi (por), vivir vi (por)
    4) твор. п. (выражать, отражать) respirar vi
    дыша́ть зло́бой, ме́стью — respirar rencor, venganza
    дыша́ть здоро́вьем — despedir salud
    ••
    дыша́ть на ла́дан — estar en las últimas, estar con el alma entre los dientes
    дыша́ть не́когда — no poder respirar

    БИРС > дышать

  • 43 затаивать

    несов.
    зата́ивать (в себе́) оби́ду — guardar la ofensa
    зата́ивать зло́бу (в себе́) — guardar rencor
    ••
    зата́ивать дыха́ние — retener la respiración

    БИРС > затаивать

  • 44 затаить

    сов., вин. п.
    затаи́ть (в себе́) оби́ду — guardar la ofensa
    затаи́ть зло́бу (в себе́) — guardar rencor
    ••
    затаи́ть дыха́ние — retener la respiración

    БИРС > затаить

  • 45 зуб

    м.
    1) (мн. зу́бы) diente m
    моло́чный зуб — diente de leche
    коренно́й зуб — (diente) molar, muela f
    пере́дние зу́бы ( резцы) — incisivos m pl
    глазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)
    зуб му́дрости — muela del juicio
    вставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)
    ре́дкие зубы — dientes de embusteros
    с больши́ми зуба́ми — dientudo
    скрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientes
    стуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con diente
    тащи́ть зуб прост.sacar una muela
    2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m
    ••
    вооруженный до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabeza
    зу́бы разгоре́лись — afilarse los dientes
    пока́зывать зу́бы — enseñar (mostrar, sacar) los dientes
    загова́ривать зу́бы прост. — desviar la conversación
    чеса́ть зу́бы прост. — dar a la sinhueso
    точи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг.enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)
    име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien
    говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientes
    класть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambre
    держа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es mía
    загова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversación
    о́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por diente
    у него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con diente
    э́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronilla
    не по зуба́м — no está a sus alcances
    мо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roer
    ни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola

    БИРС > зуб

  • 46 лихо

    I с. уст., прост., народно-поэт.
    ( зло) mal m
    ••
    не помина́йте ли́хом! — ¡no guarde(n) rencor!
    хвати́ть (хлебну́ть) ли́ха — pasar muchas penas
    узна́ть, почем фунт ли́ха — saber lo que es pasar penas
    II нареч. разг.
    1) ( смело) valientemente, intrépidamente, osadamente, temerariamente
    2) (задорно, залихватски) con gallardía, con bizarría, con guapeza
    ли́хо заломи́ть ша́пку — ponerse la gorra con gallardía

    БИРС > лихо

  • 47 лицо

    с.
    1) cara f, rostro m; faz f ( обличие); semblante m (вид лица́)
    черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl
    цвет лица́ — color de (la) cara
    вы́тянутое лицо́ перен.cara de viernes
    бле́дное лицо́ — cara de acelga
    ра́достное лицо́ — cara de aleluya( de pascua, de risa)
    хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)
    зло́е лицо́ — cara de perros
    челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)
    сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara
    сде́лать серьезное лицо́ — poner cara de circunstancias
    лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)
    измени́ться в лице́ — cambiar( mudar) de cara
    сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara
    загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)
    не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara
    ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto
    у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara
    сохрани́ть свое лицо́ — conservar su personalidad
    показа́ть свое настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz
    3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo m
    истори́ческое лицо́ — personalidad histórica
    должностно́е лицо́ — funcionario m
    официа́льное лицо́ — exponente oficial
    лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m
    юриди́ческое лицо́ — persona jurídica
    ча́стное лицо́ — particular m ( persona)
    ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)
    перемещенные ли́ца — desplazados m pl
    подставно́е лицо́ — testaferro m
    де́йствующее лицо́ театр.personaje m
    гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m
    5) грам. persona f
    ••
    лицо́м к лицу́ — cara a cara
    в лицо́ — a cara descubierta
    лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a
    от лица́ кого́-либо — en nombre de
    говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno
    плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno
    хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno
    быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua
    знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista
    поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.)volverse de cara (a)
    не уда́рить лицо́м в грязьquedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo
    смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte
    показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta
    исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra
    стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
    пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro
    невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia
    на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)
    в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente
    на нем лица́ нет — está más pálido que un muerto
    с лица́ не во́ду пить погов.beldad y hermosura poco dura
    в лице́ кого́-либо — en la persona de alguien
    в его́ лице́ мы име́ем — en su persona tenemos

    БИРС > лицо

  • 48 лопнуть

    сов.
    ло́пнуть по швам — reventarse( abrirse) por las costuras
    2) разг. ( потерпеть крах) quebrar (непр.) vi (о банке, предприятии); fracasar vi, fallar vi ( о делах)
    ••
    ло́пнуть от за́висти, сме́ха, зло́сти прост.reventar de envidia, de risa, de rabia
    у меня́ (у него́ и т.п.) терпе́ние ло́пнуло — he (ha, etc.) perdido la paciencia
    ло́пни мои́ глаза́ прост. — que me quede ciego; pongo a Dios por testigo
    хоть ло́пни прост. — aunque revientes

    БИРС > лопнуть

  • 49 лютый

    прил.
    feroz; terrible, cruel
    лю́тый врагenemigo feroz (cruel)
    лю́тый моро́з — frío atroz
    лю́тый го́лод — hambre canina
    лю́тая зло́ба — odio feroz

    БИРС > лютый

  • 50 накипеть

    сов.
    1) (о накипи, пене) espumar vi ( gran cantidad)
    2) (о накипи, осадке) adherirse (непр.) ( на стенках); depositarse, posarse ( на дно)
    3) (о каких-либо неприятных чувствах и т.п.) acumularse, concentrarse
    зло́ба накипе́ла — se acumuló (concentró) el rencor
    он вы́сказал все, что накипе́ло у него́ на душе́ — dijo todo lo que le oprimía el corazón

    БИРС > накипеть

  • 51 налить

    сов., вин. п.
    1) ( наполнить) llenar vt
    нали́ть стака́н молока́ — llenar de leche un vaso
    2) тж. род. п. ( влить) echar vt, verter (непр.) vt; servir (непр.) vt ( кому-либо)
    нали́ть молока́ в стака́н — echar (servir) leche en el vaso
    3) тж. род. п. ( разлить) verter (непр.) vt, derramar vt
    нали́ть воды́ на пол — verter agua al suelo
    4) твор. п. (преисполнить каким-либо чувством, качеством) repletar vt, colmar vt
    глаза́, нали́ты́е зло́бой — los ojos repletos de ira
    нали́тый си́лой — repleto de fuerza
    5) тж. род. п. ( изготовить литьем) preparar vt, hacer (непр.) vt (una cantidad fundiendo)

    БИРС > налить

  • 52 налиться

    1) ( натечь) correr vi; penetrar vt, entrar vi ( проникнуть)
    2) ( наполниться) llenarse (тж. перен.)
    глаза́ налили́сь слеза́ми — los ojos se llenaron de lágrimas, los ojos se le arrasaron de lágrimas
    3) (о плодах и т.п.) madurar vt, estar en sazón; granar vi ( о зерне)
    4) твор. п. ( преисполниться) llenarse, repletarse, colmarse
    нали́ться си́лой — repletarse de fuerza
    нали́ться зло́бой — colmarse de ira
    ••
    нали́ться кро́вью — subirse la sangre a la cabeza

    БИРС > налиться

  • 53 неопасный

    прил.
    2) (неспособный причинить зло, вред и т.п.) inofensivo, innocivo
    неопа́сный проти́вник — adversario inofensivo
    неопа́сный больно́й — enfermo leve
    неопа́сная ра́на — herida leve

    БИРС > неопасный

  • 54 неплательщик

    м.
    insolvente m, mal pagador m
    зло́стный неплате́льщик — deudor moroso (obstinado)

    БИРС > неплательщик

  • 55 питать

    несов., вин. п.
    1) alimentar vt, nutrir vt, sustentar vt
    2) ( снабжать) alimentar vt, suministrar vt, abastecer (непр.) vt
    пита́ть го́род электроэне́ргией — suministrar a la ciudad energía eléctrica, alimentar la ciudad con energía eléctrica
    пита́ть а́рмию боеприпа́сами — proveer( dotar) al ejército de municiones (de pertrechos), municionar el ejército
    3) перен. (поддерживать, давать пищу) alimentar vt, fomentar vt
    пита́ть воображе́ние — fomentar la imaginación
    4) перен. (испытывать, чувствовать) sentir (непр.) vt, experimentar vt
    пита́ть не́жные чу́вства ( к кому-либо) — sentir (tener) afecto (hacia)
    пита́ть симпа́тию ( к кому-либо) — sentir simpatía( hacia), simpatizar vi (a)
    пита́ть дове́рие — alimentar (mantener) (la) confianza
    пита́ть наде́жду — abrigar (acariciar) (la) esperanza
    пита́ть зло́бу — odiar vt

    БИРС > питать

  • 56 пресечь

    (1 ед. пресеку́) сов., вин. п.
    cortar vt, acabar vi (con), poner fin (a); reprimir vt ( подавить); suprimir vt ( упразднить)
    пресе́чь клевету́ — atajar la calumnia
    пресе́чь злоупотребле́ния (зло) в ко́рне — acabar de raíz con los abusos (con los males)

    БИРС > пресечь

  • 57 пыхать

    несов. разг.
    1) ( пылать) arder vi, flamear vi
    печь пы́шет жа́ром — la estufa despide mucho calor
    2) перен., твор. п. arder vi (de, en)
    пы́хать зло́бой — arder de (en) cólera
    он пы́шет здоро́вьем — rebosa (respira) salud, está rebosando salud
    хва́тит тебе́ пы́хать! разг. — ¡deja de aporrearte!, ¡cálmate!
    3) ( пыхтеть) hacer puf-puf

    БИРС > пыхать

  • 58 сердце

    с.
    до́брое се́рдце — buen corazón
    золото́е се́рдце — corazón de oro
    зло́е се́рдце — mal corazón
    се́рдце боли́т — duele el corazón
    опера́ция на откры́том се́рдце — operación a corazón abierto
    ка́менное се́рдце — corazón de piedra
    се́рдце подсказа́ло — me lo anunció (dijo) el corazón
    у него́ нет се́рдца — no tiene corazón
    у него́ се́рдце кро́вью облива́ется — se le parte (se le arranca) el corazón
    се́рдце оборвало́сь — se le heló el corazón
    у него́ се́рдце упа́ло — se le cayó el alma a los pies
    у него́ се́рдце сжа́лось (за́мерло) — se le encogió (se le heló) el corazón
    у меня́ отлегло́ от се́рдца — sentí alivio (en el corazón)
    открыва́ть се́рдце — abrir el corazón
    чу́ет мое се́рдце — me lo anuncia (me lo dice, me lo da) el corazón
    в глубине́ се́рдца — en lo hondo del corazón
    тро́нуть до глубины́ се́рдца — tocar en lo hondo del corazón
    ••
    всем се́рдцем — con (de) todo corazón
    от всего́ се́рдца, от полноты́ се́рдца — de todo corazón
    от чи́стого се́рдца — de todo corazón
    с легким се́рдцем — tranquilamente
    с тяжелым се́рдцем — con un peso en el alma (en el corazón)
    с замира́нием се́рдца — con ansiedad, con el alma en un hilo, con el corazón encogido
    как (сло́вно) ножо́м по́ сердцу — una cornada en el corazón
    быть по́ се́рдцу (+ дат. п.), разг.ser del agrado (de)
    брать за́ се́рдце разг. — tocar en el corazón, llegar al alma, atravesar el corazón
    се́рдце не на ме́сте — no caberle el corazón en el pecho
    у меня́ се́рдце не лежи́т (к + дат. п.)no es para mi genio (gusto)
    сорва́ть се́рдце (на + предл. п.)descargar la cólera (en)
    в се́рдца́х — en un arranque de cólera
    скрепя́ се́рдце — de mala gana, con dolor de corazón; haciendo de tripas corazón
    (не) принима́ть бли́зко к се́рдцу — (no) tomar a pechos
    покоря́ть се́рдца́ — partir (romper) corazones
    положа́ ру́ку на́ се́рдце — con el corazón en la mano, sinceramente
    у него́ на се́рдце ко́шки скребу́т — una pena le roe el alma (el corazón)
    порази́ть в са́мое се́рдце — clavarle (clavársele) en el corazón
    снять ка́мень с се́рдца — dilatar (ensanchar) el corazón
    надрыва́ть се́рдце — partir (quebrar) el corazón
    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — ojos que no ven, corazón que no siente; a espaldas vueltas memorias muertas; para no querer no ver

    БИРС > сердце

  • 59 слепой

    прил.
    1) ciego (тж. в знач. сущ.); corto de vista ( подслеповатый)
    слепо́й на оди́н глазtuerto m
    2) (не способный понять) ciego; cerrado ( ограниченный)
    3) (не имеющий оснований; безотчетный) ciego, irreflexivo; servil ( рабский)
    слепо́е ору́дие — instrumento ciego
    слепо́е подража́ние — imitación servil
    слепо́й слу́чай — caso fortuito
    слепа́я ве́ра — fe ciega
    слепа́я любо́вь, зло́ба — amor, rencor ciego
    слепо́й страхmiedo inconsciente
    слепы́е си́лы приро́ды — fuerzas espontáneas de la naturaleza
    4) (нечеткий, плохо различимый) indistinto; borroso ( о шрифте)
    слепо́й полет ав. — vuelo a ciegas, pilotaje sin visibilidad
    слепо́й ме́тод ( машинописи) — sistema al tacto
    6) ( не имеющий выхода) ciego, cerrado, cegado
    7) м. ciego m
    ••
    слепа́я кишка́ анат.intestino ciego
    слепо́й дождьlluvia con sol
    слепа́я ку́рица — cegato m, cegatón m, topo m

    БИРС > слепой

  • 60 сорвать

    сов., вин. п.
    сорва́ть цвето́к, я́блоко — coger una flor, una manzana
    2) (дернув, рванув - что-либо прикрепленное, висящее и т.п.) arrancar vt, quitar vt, sacar vt; llevar vt (снести - ветром, течением и т.п.)
    сорва́ть замо́к — saltar (arrancar) el candado
    сорва́ть с себя́ ша́пку — quitarse el gorro
    3) (испортить, повредить) estropear vt, deteriorar vt, destruir (непр.) vt
    сорва́ть резьбу́ — forzar la rosca
    4) (провалить, расстроить) frustrar vt, hacer fracasar, hundir vt
    сорва́ть вра́жеские пла́ны — frustrar (barajar) los planes del enemigo
    сорва́ть перегово́ры — hundir (torpedear) las negociaciones
    сорва́ть заня́тия — suspender las clases
    сорва́ть ми́тинг — reventar un mitin
    сорва́ть за́говор — desarticular un complot
    5) прост. ( урвать) arrancar vt, sacar vt
    сорва́ть куш — sacar tajada, ganar un dineral
    6) на + предл. п., разг. ( выместить) descargar vt (sobre)
    сорва́ть злость( зло) на ко́м-либо — descargar la cólera sobre alguien
    ••
    сорва́ть с ме́ста (с рабо́ты, с учебы) — sacar (arrancar) de un lugar (del trabajo, de los estudios)
    сорва́ть ма́ску с кого́-либо — desenmascarar a alguien
    сорва́ть аплодисме́нты — cosechar( los) aplausos
    сорва́ть поцелу́й — robar un beso
    сорва́ть го́лос — romper (perder) la voz
    сорва́ть банкdesbancar vt
    сорва́ть заве́су (покро́в) — levantar la cortina, alzar el velo

    БИРС > сорвать

См. также в других словарях:

  • Зло — Мистерия чувств * Воспоминание * Желание * Мечта * Наслаждение * Одиночество * Ожидание * Падение * Память * Победа * Поражение * Слава * Совесть * Страсть * Суеверие * Уважение * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ЗЛО — • ДОБРО И ЗЛО – категории этики. Добро – это осн. моральная ценность, нравственная ценность сама по себе. Добро не является «добром по отношению к чему нибудь» (ошибка эвдемонизма); оно не есть «высшее благо», нечто сравнительное, а простая… …   Философская энциклопедия

  • Зло —  Зло  ♦ Mal    Мы не склонны дать Богу так дешево от нас отделаться. Зло – не просто отсутствие добра (Бог может терпеть его лишь по необходимости, с целью сотворения чего то другого, кроме себя), но его противоположность. Так, страдание есть зло …   Философский словарь Спонвиля

  • зло — I. Зло1 (1) 1. Беда, несчастье: Нъ се зло княже ми не пособіе: наниче ся годины обратиша. Се у Римъ кричатъ подъ саблями Половецкыми, а Володимиръ подъ ранами. Туга и тоска сыну Глѣбову! 27 28. Тако же и въ молитвахъ вьсегда молитася о насъ, да… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • ЗЛО — ср. худое, лихое, худо, лихо; ·противоп. добро. Духовное начало двояко: умственное и нравственное; первое относится к истине, а противоположно ко лжи; второе к добру (благу) и к худу, ко злу. Всякое зло противно божескому порядку. В отвлеченном… …   Толковый словарь Даля

  • зло — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? зла, чему? злу, (вижу) что? зло, чем? злом, о чём? о зле; мн. (нет) чего? зол 1. Злом называют всё плохое, опасное, вредное, жестокое. Доброта предполагает терпение, а сентиментальность требует,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЗЛО — 1. ЗЛО1, зла, мн. только род. зол, ср. 1. только ед. Дурное, греховное, вредное; ант. добро. ❖ На зло см. назло. Причинить зло. Сделать зло. Большое зло. Платить злом за добро. «Полковые командиры смотрели на меня, как на необходимое зло.» Пушкин …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗЛО — 1. ЗЛО1, зла, мн. только род. зол, ср. 1. только ед. Дурное, греховное, вредное; ант. добро. ❖ На зло см. назло. Причинить зло. Сделать зло. Большое зло. Платить злом за добро. «Полковые командиры смотрели на меня, как на необходимое зло.» Пушкин …   Толковый словарь Ушакова

  • зло — 1. ЗЛО1, зла, мн. только род. зол, ср. 1. только ед. Дурное, греховное, вредное; ант. добро. ❖ На зло см. назло. Причинить зло. Сделать зло. Большое зло. Платить злом за добро. «Полковые командиры смотрели на меня, как на необходимое зло.» Пушкин …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗЛО — 1. ЗЛО1, зла, мн. только род. зол, ср. 1. только ед. Дурное, греховное, вредное; ант. добро. ❖ На зло см. назло. Причинить зло. Сделать зло. Большое зло. Платить злом за добро. «Полковые командиры смотрели на меня, как на необходимое зло.» Пушкин …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗЛО — 1. ЗЛО1, зла, мн. только род. зол, ср. 1. только ед. Дурное, греховное, вредное; ант. добро. ❖ На зло см. назло. Причинить зло. Сделать зло. Большое зло. Платить злом за добро. «Полковые командиры смотрели на меня, как на необходимое зло.» Пушкин …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»