-
1 работничество
workers, work people; labour; working class* * *рабо̀тничество,ср., само ед. workers, work people; labour; working class.* * *workers, work people;labour; working class -
2 работнически
worker's, workers'; working; labour (attr.)работническа класа a working classработническо движение a working-class movementработническа партия a workers' partyработнически контрол workers' controlработнически квартал/произход a working-class quarter/originработническо-селски съюз a worker-peasant allianceработническа книжка work-card; time-book/-card* * *рабо̀тнически,прил., -а, -о, -и worker’s, workers’; working; labour (attr.); \работническии квартал/произход working-class quarter/origin; \работническио движение working-class movement; \работническио-селски съюз worker-peasant alliance.* * *working: a работнически class - работническа класа; workers'* * *1. worker's, workers';working;labour (attr.) 2. РАБОТНИЧЕСКИ квартал/произход a working-class quarter/ origin 3. РАБОТНИЧЕСКИ контрол workers' control 4. работническа класа a working class 5. работническа книжка work-card; time-book/-card 6. работническа партия а workers' party 7. работническо движение a working-class movement 8. работническо-селски съюз a worker-peasant alliance -
3 другарски
1. comradely, friendlyдругарски съд a comrades' court, a court of o.'s fellow-workers/fellow citizensс другарски привети with comradely greetingsдругарска взаимопомощ friendly mutual assistanceдругарски чувства friendly feelingsдругарска среща a reunion/get together of friends/fellow-workers/students/citizens etc.2. (за атмосфера, настроение) convivial* * *друга̀рски,прил., -а, -о, -и 1. comradely, friendly; \другарскиа взаимопомощ friendly mutual assistance; \другарскиа среща reunion/get-together of friends/fellow-workers/students/citizens etc.; \другарскии съд comrades’ court, court of o.’s fellow-workers/fellow citizens; \другарскии чувства friendly feeling;2. (за атмосфера, настроение) convivial.* * *companionate* * *1. (за атмосфера, настроение) convivial 2. comradely, friendly 3. ДРУГАРСКИ съд а comrades' court, a court of o.'s fellow-workers/fellow citizens 4. ДРУГАРСКИ чувства friendly feelings 5. другарска взаимопомощ friendly mutual assistance 6. другарска среща а reunion/get together of friends/fellow-workers/students/citizens etc. 7. с ДРУГАРСКИ привети with comradely greetings -
4 работник
1. worker; workman, man; hand(общ) labourerселскостопански работник an agricultural worker; farm-handквалифициран работник a skilled workerработник надничар a day-labourer/-worker, a day manработник по пътищата road-menderфизически и умствени работници manual and brain workersработници по просветата educationists, educationalistsколективът на работниците the workers2. (трудолюбив човек) hard-working/industrious person* * *рабо̀тник,м., -ци worker; workman; hand; ( общ) labourer; временен \работникк (по заместване) разг. temp; квалифициран \работникк skilled worker; наемен \работникк hired worker; научен \работникк scientist; scholar; неопитен \работникк green hand; общ \работникк unskilled worker, (на строеж) hodman; опитен \работникк old hand; постоянен \работникк разг. perm; \работникк във военен завод munition-worker; \работникк във фабрика factory worker/hand; \работникк на акорд jobber; \работникк надничар day-labourer/-worker, day man; \работникк по пътищата roadman, road-mender; селскостопански \работникк agricultural worker; farm-hand; строителен \работникк construction worker, builder; съкратени \работникци redundant workers; физически \работникк blue collar worker; физически и умствени \работникци manual and brain workers.* * *worker; machinist (квалифициран); laborer; people{pi:pl} (мн.ч.)* * *1. (общ) labourer 2. (трудолюбив човек) hard-working/ industrious person 3. worker;workman, man;hand 4. РАБОТНИК no пътищата road-mender 5. РАБОТНИК надничар а day-labourer/-worker, a day man 6. квалифициран РАБОТНИК a skilled worker 7. колективът на работниците the workers 8. наемен РАБОТНИК a hired worker 9. научен РАБОТНИК a scientific worker, scientist;scholar 10. отговорен РАБОТНИК functionary, executive 11. партиен РАБОТНИК a party worker 12. работници по просветата educationists, educationalists 13. селскостопански РАБОТНИК an agricultural worker;farm-hand 14. фабричен РАБОТНИК a factory worker/hand 15. физически и умствени работници manual and brain workers -
5 трудов
working, (attr.); labour (attr.), work (attr.)трудов колектив a working team(в предприятие) workers and employeesтрудов договор a labour agreementтрудова книжка a record of service; work-bookтрудово възнаграждение labour remunerationтрудов доход an earned incomeтрудова дисциплина labour disciplineтрудов живот an active life; a life of workтрудово всекидневие the day's routine, разг. the daily grindтрудов народ working people/populationтрудов герой a hero of labourтрудова повинност labour service/conscriptionтрудови войски labour corpsтрудова интелигенция a working intelligentsiaтрудови резерви labour reserves; trained/skilled workersучилище за трудови резерви a vocational schoolтрудов а злополука an employment accidentтрудова норма a work standardтрудов стаж length of service* * *тру̀дов,прил. working (attr.); labour (attr.), work (attr.); колективен \трудов договор икон. collective bargain; \трудов договор labour agreement/contract, contract of employment, employment contract; \трудов доход earned income; \трудов живот active life; life of work; \трудов колектив working team; (в предприятие) workers and employees, work force; \трудов обект work site; \трудов спор industrial dispute; \трудов стаж length of service; \трудова биография track record; \трудова дейност work; \трудова злополука an employment accident; \трудова интелигенция working intelligentsia; \трудова книжка record of service; work-book; \трудова неспособност skill dissipation; \трудова норма work standard; \трудова повинност labour service/conscription; \трудови войски labour corps; \трудови отношения labour relations; \трудови резерви labour reserves; trained/skilled workers; \трудови успехи achievements in o.’s work; \трудово всекидневие the day’s routine, разг. the daily grind; \трудово възнаграждение labour remuneration; \трудово обучение domestic science; \трудово правоотношение employment; Трудово-кооперативно земеделско стопанство (ТКЗС) co-operative farm; Трудово-производителна кооперация (ТПК) crafts’ co-operative, labour artisan co-operative.* * *working: a трудов agreement - трудов договор; work ; length of service - трудов стаж* * *1. (в предприятие) workers and employees 2. working, (attr.);labour (attr.), work (attr.) 3. ТРУДОВ а злополука an employment accident 4. ТРУДОВ герой a hero of labour 5. ТРУДОВ договор a labour agreement 6. ТРУДОВ доход an earned income 7. ТРУДОВ живот an active life;a life of work 8. ТРУДОВ колектив a working team 9. ТРУДОВ народ working people/population 10. ТРУДОВ стаж length of service 11. ТРУДОВa дисциплина labour discipline 12. ТРУДОВa интелигенция a working intelligentsia 13. ТРУДОВa книжка a record of service;work-book 14. ТРУДОВa норма a work standard 15. ТРУДОВa повинност labour service/conscription 16. ТРУДОВo възнаграждение labour remuneration 17. ТРУДОВи войски labour corps 18. ТРУДОВи резерви labour reserves;trained/skilled workers 19. ТРУДОВо всекидневие the day's routine, разг. the daily grind 20. училище за ТРУДОВи резерви а vocational school -
6 хора
people; folkхора на науката men of science, scholarsхора на изкуството artistsхора от първа ръка notablesхора на физическия и умствения труд manual workers and brain workersне за пред хора not fit to be seen, not presentable, unpresentableизлизам между хората go (out) into the worldкакто съдят хората as the world goesкато ще вършиш нещо, върши го като хората what is worth doing is worth doing wellработа се върши с хора no man is an islandи простите хора си имат права a cat may look at a kingхора сме we have a heart, we are fellow-men; it's only human* * *хо̀ра,само мн. people; folk; за пред \хората for the sake of appearances, for form’s sake, as a matter of form; излизам между \хората go (out) into the world; има си \хора ( връзки) he has connections, he pulls many strings; какво ще кажат \хората what will Mrs Grundy say; като \хората properly; като ще вършиш нещо, върши го като \хората what is worth doing is worth doing well; не за пред \хора not fit to be seen, not presentable; познавам \хората know the world; работа се върши с \хора no man is an island; разни \хора, разни идеали different strokes for different people; \хора на изкуството artists; \хора на науката men of science, scholars; \хора на физическия и умствения труд manual workers and brain workers; \хора от първа ръка notables; \хора сме we have a heart, we are fellow-men; it’s only human.* * *people: The streets were crowded with хора. - Улиците бяха пълни с хора., everyday хора - обикновени хора; folk ; men: хора of science - хора на науката; human beings* * *1. people;folk 2. ХОРА oт първа ръка notables 3. ХОРА на изкуството artists 4. ХОРА на науката men of science, scholars 5. ХОРА на физическия и умствения труд manual workers and brain workers 6. ХОРА сме we have a heart, we are fellow-men; it's only human 7. и простите ХОРА си имат права a cat may look at a king 8. излизам между ХОРАта go (out) into the world 9. има си ХОРА (връзки) he has connections, he pulls many strings 10. има си ХОРА за всичко there is the right man for every job 11. както съдят ХОРАта as the world goes 12. като ХОРАта properly 13. като ще вършиш нещо, върши го като ХОРАта what is worth doing is worth doing well 14. не за пред ХОРА not fit to be seen, not presentable, unpresentable 15. повечето ХОРА most people;the (great) bulk of mankind 16. познавам ХОРАта know the world 17. работа се върши с ХОРА no man is an island -
7 от
1. (отдалечаване) from, away from, out of, offдалеч от far fromидвам от града come from townизлизам от стаята go out of the roomнападам от всички страни attack from all sidesставам от масата get up from the tableставам от легло get out of a bedпия от чаша drink from/out of a glassпреписвам от книга copy out of a bookпадам от стълба fall off a ladderпадам от дърво fall from/off a tree, fall out of a treeизваждам три от десет take three (away) from tenот... до, от... на from... to2. (положение спрямо друг предмет) of, onот лявата ми страна on my left (hand side)3. (част от цяло, принадлежност, произход) of, fromедин от тях one of themот всичко 5 out of a total of 5от село съм come from a villageот селски произход съм come from peasant stock/of a peasant familyродом от born inвж. родомне съм от София I am a stranger in Sofiaот провинцията съм my home is in the countryписмо от баща ми a letter from my fatherделегация от министерството a delegation from the ministryстудент от университета a student of/from the university, a university studentработници от... завод workers of a... plantработници от строителни обекти/плантации workers on construction sites/on plantationsкупувам нещо от някого buy s.th. from s.o.купувам от магазин buy from/at/in a shopзаемам от borrow fromдеца от първия брак children of the first marriageутолявам жаждата си от поток slake s.o.'s thirst at a stream4. (материя) of, out ofот дърво/стомана/пластмаса made of wood/steel/plasticsсиренето се прави от мляко cheese is made from/out of milkотлян от гипс cast in plaster of Parisстатуя от мрамор a statue of marble, a marble statue5. (причина) from, for, out of, with, through, by; because ofтреперя от студ shake with coldтреперя от страх shake/shudder/tremble with fearзаспивам от умора fall asleep from weariness/with fatigueумирам от болест/глад die of an illness/of hungerумирам от глад die of starvationочи, зачервени от плач eyes red from weepingот нужда/завист out of necessity/envyзарадван от pleased withобезпокоен/изненадан/ужасен от troubled/surprised/appalled atвикам от яд/отчаяние shout in anger/despairтегля от собствената си глупост suffer because of o.'s own follyот мързел/невнимание through laziness/carelessnessпиян от drunk on6. (причинител, автор) byпостроен/разрушен от built/destroyed byроман от Дикенс a novel by Dickensдете от първата му жена a child by his first wife7. (изходна точка във времето) from. for, sinceот... до from... till/toот сутрин до вечер from morning till nightот някое време насам for some time now/pastот една година вече for a year nowне съм го виждал от 2 г. I haven't seen him since 2 yearsне съм го виждал от години it's years since I saw him, I haven't seen him for yearsне съм го виждал от една година I haven't seen him for a yearот дете since childhood, (ever) since he was a childот преди войната from before the warтоя хляб е от два дни this bread is two days old8. (сравнение) thanтой е по-висок от мене he is taller than Iтова е по-хубаво от онова this one is better than thatтой е най-висок от всички he is the tallest of allот моя страна on my partот една/друга страна on the one/the other handотстъпвам от цена give way on a price9. от нас се иска да we are expected to10. от- предст. (за означаване на отдалечаване) away, off, back, aside, downотвозвам cart awayоттласквам push backотбрулвам knock downотблъсквам push away/off. воен. beat back(раз.) un-отвинтвам unscrewоттулвам uncover, uncork11. (отделяне на част от нещо) outотливам pour out12. (преустановяване на действие, чувство) stop (с ger.) no longerотмалява ми stop caring for; no longer care forотмирисвам се stop smelling, lose o.'s smell13. (вършене на нещо до насита) o.'s fill, to o.'s heart's content, to the top of o.'s bentотсвирвам си play o.'s fill/to o.'s heart's content* * *от,предл.1. ( отдалечаване) from, away from, out of, off; далеч \от far from; идвам \от града come from town; изваждам три \от десет take three (away) from ten; излизам \от стаята go out of the room; \от … до from … to; падам \от стълба fall off a ladder; пия \от чаша drink from/out of a glass; преписвам \от книга copy out of a book; ставам \от масата get up from the table;2. ( положение спрямо друг предмет) of, on; наляво \от вратата (to the) left of the door; \от лявата ми страна on my left (hand side);3. ( част от цяло; принадлежност, произход) of, from; деца \от първия брак children of the first marriage; един \от тях one of them; заемам \от borrow from; купувам нещо \от някого buy s.th. from s.o.; купувам \от магазин buy from/at/in a shop; \от всичко 50 out of a total of 50; \от провинцията съм my home is in the country; \от село съм come from a village; работници \от … завод workers of a … plant; родом \от born in, native of; студент \от университета a student of/from the university, a university student; утолявам жаждата си \от поток slake o.’s thirst at a stream;4. ( материя) of, out of; \от дърво/стомана/пластмаса made of wood/steel/plastics; отлян \от гипс cast in plaster of Paris; сиренето се прави \от мляко cheese is made from/out of milk; статуя \от мрамор a statue of marble, a marble statue;5. ( причина) from, for, out of, with, through, by; because of; викам \от яд/отчаяние shout in anger/despair; зарадван \от pleased with; заспивам \от умора fall asleep from weariness/with fatigue; обезпокоен/изненадан/ужасен \от troubled/surprised/appalled at; \от мързел/невнимание through laziness/carelessness; \от нужда/завист out of necessity/envy; очи, зачервени \от плач eyes red from weeping; пиян \от drunk on; тегля \от собствената си глупост suffer because of o.’s own folly; треперя \от студ shake with cold; умирам \от болест/глад die of an illness/of hunger;6. ( причинител, автор) by; роман \от Дикенс a novel by Dickens;7. ( изходна точка във времето) from, for, since; не съм го виждал \от … г. I haven’t seen him since …; не съм го виждал \от години it’s years since I saw him, I haven’t seen him for years; \от дете since childhood, (ever) since he was a child; \от … до from … till/to; \от една година вече for a year now; \от някое време насам for some time now/past; \от преди войната from before the war; тоя хляб е \от два дни this bread is two days old;8. ( сравнение) than; той е най-висок \от всички he is the tallest of all; той е по-висок \от мене he is taller than I; • икономисвам \от economize on; \от една/друга страна on the one/the other hand; \от край до край from beginning to end, from end to end, from cover to cover; from first to last; through (and through), throughout, right/all through; all along; \от ляво на дясно from left to right; \от моя страна on my part; \от тук до тук from here (up) to here; отстъпвам \от цена give way on a price.* * *by (извършено от): This novel is written от S. Maugham. - Този роман е от С. Моам.; from (за място, посока, отдалечаване, за материал): He comes от Bulgaria. - Той е от България.; of (за затворено пространство, за материал): My watch is made of silver. - Часовникът ми е от сребро.; than (за сравняване): I am older than my brother. - Аз съм по-голям от брат ми.;* * *1. (изходна точка във времето) from. for, since 2. (материя) of, out of 3. (отдалечаване) from, away from, out of, off 4. (положение спрямо друг предмет) of, on 5. (причина) from, for, out of, with, through, by;because of 6. (причинител, автор) by 7. (част от цяло\\ принадлежност, произход) of, from 8. 10 до 9. 11 from 10. 12 to/till eleven (o'clock) 11. 13 12. 14 г. I haven't seen him since 13. 15 14. 16 15. 17 16. 18 г. a diary of 17. 19 18. 2 (сравнение) than 19. 20 20. 4 out of a total of 21. 5; ОТ село съм come from a village 22. ОТ 23. ОТ... до from... till/to 24. ОТ... до, ОТ... на from... to 25. ОТ всичко 26. ОТ дете since childhood, (ever) since he was a child 27. ОТ дърво/стомана/ пластмаса made of wood/steel/plastics 28. ОТ една година вече for a year now 29. ОТ една/друга страна on the one/the other hand 30. ОТ лявата ми страна on my left (hand side) 31. ОТ моя страна on my part 32. ОТ мързел/ невнимание through laziness/carelessness 33. ОТ нужда/завист out of necessity/envy 34. ОТ някое време насам for some time now/past 35. ОТ преди войната from before the war 36. ОТ провинцията съм my home is in the country 37. ОТ селски произход съм come from peasant stock/of a peasant family 38. ОТ сутрин до вечер from morning till night 39. вж. родом 40. викам ОТ яд/отчаяние shout in anger/ despair 41. далеч ОТ far from 42. делегация ОТ министерството a delegation from the ministry 43. дете ОТ първата му жена a child by his first wife 44. деца ОТ първия брак children of the first marriage 45. дневник ОТ 46. един ОТ тях one of them 47. заемам ОТ borrow from 48. зарадван ОТ pleased with 49. заспивам ОТ умора fall asleep from weariness/with fatigue 50. идвам ОТ града come from town 51. изваждам три ОТ десет take three (away) from ten 52. излизам ОТ стаята go out of the room 53. купувам ОТ магазин buy from/at/in a shop 54. купувам нещо ОТ някого buy s.th. from s.o. 55. наляво ОТ вратата (to the) left of the door 56. нападам ОТ всички страни attack from all sides 57. не съм ОТ София I am a stranger in Sofia 58. не съм го виждал ОТ 59. не съм го виждал ОТ години it's years since I saw him, I haven't seen him for years 60. не съм го виждал ОТ една година I haven't seen him for a year 61. обезпокоен/изненадан/ужасен ОТ troubled/surprised/appalled at 62. отлян ОТ гипс cast in plaster of Paris 63. отстъпвам ОТ цена give way on a price; 64. очи, зачервени ОТ плач eyes red from weeping 65. падам ОТ дърво fall from/off a tree, fall out of a tree 66. падам ОТ стълба fall off a ladder 67. писмо ОТ баща ми а letter from my father 68. пия ОТ чаша drink from/out of a glass 69. пиян ОТ drunk on 70. построен/разрушен ОТ built/destroyed by 71. преписвам ОТ книга copy out of a book 72. работници ОТ... завод workers of a... plant 73. работници ОТ строителни обекти/плантации workers on construction sites/on plantations 74. родом ОТ born in 75. роман ОТ Дикенс a novel by Dickens 76. сиренето се прави ОТ мляко cheese is made from/out of milk 77. ставам ОТ легло get out of a bed 78. ставам ОТ масата get up from the table 79. статуя ОТ мрамор a statue of marble, a marble statue 80. студент ОТ университета a student of/from the university, a university student 81. тегля ОТ собствената си глупост suffer because of o.'s own folly 82. това е по-хубаво ОТ онова this one is better than that 83. той е най-висок ОТ всички he is the tallest of all 84. той е по-висок ОТ мене he is taller than I 85. тоя хляб е ОТ два дни this bread is two days old 86. треперя ОТ страх shake/ shudder/tremble with fear 87. треперя ОТ студ shake with cold 88. умирам ОТ болест/глад die of an illness/of hunger 89. умирам ОТ глад die of starvation 90. утолявам жаждата си ОТ поток slake s. o.'s thirst at a stream -
8 кадри
cadres; personnel; staffподготовка на кадри training of specialists/of skilled workersимаме нужда от кадри we need trained personnelквалифицирани кадри trained specialists, skilled workers* * *1. cadres;personnel;staff 2. имаме нужда от КАДРИ we need trained personnel 3. квалифицирани КАДРИ trained specialists, skilled workers 4. млади КАДРИ пол. new blood 5. отдел КАДРИ a personnel department/section 6. подготовка на КАДРИ training of specialists/of skilled workers -
9 рабфак
съкр. от работнически факултет workers' high-school; workers' faculty* * *ськр. от работнически факултет workers' high-school; workers' faculty -
10 бригада
1. воен. ост. brigade2. (от работници) gang; team; partyработа на бригади team-workработническа бригада team of workers* * *брига̀да,ж., -и 1. воен. остар. brigade; смесена \бригадаа brigade of all arms;2. (от работници) gang; team; party; аварийна \бригадаа emergency team, gang; зидарска \бригадаа brick-laying crew; минноспасителна \бригадаа mine-rescue team/crew; младежка \бригадаа youth brigade; монтажна \бригадаа fitting-up gang; работа на \бригадаи team-work; работническа \бригадаа team of workers, working crew; ремонтна \бригадаа repair/maintenance crew; строителна \бригадаа construction team.* * *band; brigade (воен.); gang{gEN}; pair; party; squad (работници)* * *1. (от работници) gang;team;party 2. воен. ост. brigade 3. младежка БРИГАДА a youth brigade 4. отивам на БРИГАДА go on a brigade, go on brigade 5. рaботническа БРИГАДА team of workers 6. работа на бригади team-work 7. смесена БРИГАДА а brigade of all arms -
11 интелигенция
intellectuals (pl.), brain-workers (pl.), intelligentsiaнародна/трудова интелигенция a people's/working intelligentsia* * *интелигѐнция,ж., само ед. intellectuals (pl.) brain-workers (pl.), brainpower, intelligentsia.* * *intellectuals* * *1. intellectuals (pl.), brain-workers (pl.), intelligentsia 2. народна/трудова ИНТЕЛИГЕНЦИЯ a people's/working intelligentsia -
12 кинодеец
film-worker; person working in the cinema industryкинодейците сьбир. filmdomСъюз на кинодейците в България Union of Film-Workers in Bulgaria* * *кѝнодеѐц,м., -йцѝ film-worker; person working in the cinema industry; \кинодеецйците събир. filmdom; Съюз на \кинодеецйците в България Union of Film-Workers in Bulgaria.* * *1. film-worker;person working in the cinema industry 2. Съюз на кинодейците в България Union of Film-Workers in Bulgaria 3. кинодейците сьбир. filmdom -
13 набирам
1. (плодове и пр.) gather, pick2. (войници, работници и пр.) contract, recruitнабирам войска raise/levy troops, enroll/enlist soldiersнабирам работна ръка за recruit workers/hands for, man3. (дреха) gatherвж. надиплямнабрана пола a gathered skirt4. печ. set up, composeнабирам отново resetкнигата е вече набрана the book has been set5. мед. gather, suppurate, maturate, pointпръстът ми е набрал my finger is festeringнабирам сили gather strengthнабирам скорост gather/gain speed, pick up speed, put on speedнабирам височина ав. climbнабирам суми raise fundsнабирам сила muster up strength; gather momentumнабирам кураж muster up courageнабирам опит gain/acquire experienceнабирам знания acquire knowledgeнабирам точки score pointsнабирам телефонен номер dial a numberвж. беранабирам се6. (за плат, дреха, чорапи) wrinkle, pucker, crease, rumple7. (струпвам се) gatherнабраха се доста хора quite a crowd gathered* * *набѝрам,гл.1. ( плодове и пр.) gather, pick;2. ( войници, работници и пр.) contract, recruit; \набирам войска raise/levy troops, enrol, амер. enroll/enlist soldiers; \набирам работна ръка за recruit workers/hands for, man;3. ( дреха) gather; fold; набрана пола gathered skirt;4. полигр. set up, compose; \набирам отново reset;5. мед. gather, suppurate, maturate, point; пръстът ми е набрал my finger is festering;2. ( струпвам се) gather; • \набирам височина gain height/altitude; авиац. climb; \набирам кураж muster up/pluck up courage; \набирам опит gain/acquire experience; \набирам сили gather strength, muster up strength; gather momentum; \набирам скорост gather/gain speed, pick up speed, put on speed; \набирам суми raise funds; \набирам телефонен номер dial a number; \набирам точки score points.* * *compose (печ.);dial (по телефон): набирам his number, please! - Набери номера му, ако обичаш!; contract (работници); point (за абсцес); pucker; recruit (войници)* * *1. (войници, работници и пр.) contract, recruit 2. (дреха) gather 3. (за плат, дреха, чорапи) wrinkle, pucker, crease, rumple 4. (плодове и пр.) gather, pick 5. (струпвам се) gather 6. НАБИРАМ височина ав. climb 7. НАБИРАМ войска raise/levy troops, enroll/ enlist soldiers 8. НАБИРАМ знания acquire knowledge 9. НАБИРАМ кураж muster up courage 10. НАБИРАМ опит gain/acquire experience 11. НАБИРАМ отново reset 12. НАБИРАМ работна ръка за recruit workers/hands for, man 13. НАБИРАМ се 14. НАБИРАМ сила muster up strength;gather momentum 15. НАБИРАМ сили gather strength 16. НАБИРАМ скорост gather/gain speed, pick up speed, put on speed 17. НАБИРАМ суми raise funds 18. НАБИРАМ телефонен номер dial a number 19. НАБИРАМ точки score points 20. вж. бера 21. вж. надиплям 22. книгата е вече набрана the book has been set 23. мед. gather, suppurate, maturate, point 24. набрана пола a gathered skirt 25. набраха се доста хора quite a crowd gathered 26. печ. set up, compose 27. пръстът ми е набрал my finger is festering -
14 пролетарий
proletarianпролетарии от всички страни, съединявайте се! workers of the world, unite!* * *пролета̀рий,м., -и proletarian; • \пролетарийи от всички страни, съединявайте се! workers of the world, unite!* * *proletarian,prouli`tqxrixn* * *1. proletarian 2. пролетарии от всички страни, съединявайте се! workers of the world, unite! -
15 работен
1. workingработен ден working day/hours; workdayработно време working time; business/office hours, hours of workработно място a place of work; office; workshopработна площадка a building siteработни дрехи, работно облекло working clothes; workclothes; overalls(на войници) fatigue dressработен добитък draught animals; beasts of draughtработна пчела worker-beeработна ръка labour (force), workers, handsработна сила manpowerработна заплата salary, ( надница) wagesработно колело тех. driving wheel; runner, impellerработен ход тех. working stroke, driving strokeработен режим тех. work. load, operating conditions; stroke2. вж. работлив* * *рабо̀тен,прил., -на, -но, -ни working; временна \работенна сила икон. casual labour; \работенен ден workday; \работенен диапазон техн. operating range; \работенен добитък сел.-ст. draught animals; beasts of draught; \работенен режим техн. work, load, operating conditions; stroke; \работенен ход техн. working stroke, driving stroke; \работенна дефиниция/хипотеза науч. a working definition/hypothesis; \работенна заплата salary, ( надница) wages; \работенна площадка building site; \работенна ръка labour/work force, workers, hands; \работенна сила labour force, manpower; \работенни дрехи, \работенно облекло workclothes; (на войници) fatigue dress; \работенни условия working environment; \работенно време working time; business/office hours; \работенно колело техн. driving wheel; runner, impeller; \работенно съвещание business meeting.* * *hardworking (работлив); work: работен place - работно място, работен force - работна сила; working: работен day - работен ден, работен time - работно време* * *1. (на войници) fatigue dress 2. working 3. РАБОТЕН ден working day/hours;workday 4. РАБОТЕН добитък draught animals;beasts of draught 5. РАБОТЕН режим тех. work. load, operating conditions;stroke 6. РАБОТЕН ход тех. working stroke, driving stroke 7. вж. работлив 8. работна заплата salary, (надница) wages 9. работна площадка a building site 10. работна пчела worker-bee 11. работна ръка labour (force), workers, hands 12. работна сила manpower 13. работни дрехи, работно облекло working clothes;workclothes;overalls 14. работно време working time;business/office hours, hours of work 15. работно колело тех. driving wheel;runner, impeller 16. работно място a place of work;office;workshop -
16 строеж
1. (структура, устройство) structureбиол., геол. texture2. (построяване, градеж) building, construction(строителен обект) building/construction site/projectв строеж in/under constructionработници по строеж те construction/building workers* * *строѐж,м., -и, (два) строѐжа 1. ( структура, устройство) structure; биол., геол. texture; хим. constitution; молекулен \строеж molecular structure; \строеж на ядро nuclear constitution;2. ( построяване, градеж) building, construction; бърз ( недоброкачествен) \строеж jerry-building; ( строителен обект) building/construction site/project; в \строеж in/under construction; право на \строеж building lease; работници по \строежите construction/building workers.* * *structure (структура); texture (биол.); building (градеж); conformation ; construction: The hotel is still under строеж. - Хотелът все още е в строеж.; building site (строителен обект); formation (построяване); pattern* * *1. (построяване, градеж) building, construction 2. (строителен обект) building/construction site/project 3. (структура, устройство) structure 4. биол., геол. texture 5. в СТРОЕЖ in/ under construction 6. работници по СТРОЕЖ те construction/building workers -
17 ударен
1. вж. accented, stressed2. (смахнат) crazy, crack-brained, touched in the head, a little touched, nuts3. същ. crack-brainправя се на ударен act stupid, play dumb, pretend not to understand4. (способен, усърден) capable, industrious, efficientударна бригада a team of shock-workers5. (бърз, ускорен) urgent, accelerated, ударна задача an urgent taskударно темпо an accelerated rateударно производство a stepped-up/an accelerated productionударно лечение an intensive/a concentrated treatment6. (отнасящ се до удар) percussion (attr.), percussiveударен инструмент муз. a percussion instrumentударно действие (на снаряд) percussion action* * *уда̀рен,мин. страд. прич.1. език. accented, stressed;2. ( смахнат) crazy, crack-brained, touched in the head, a little touched, nuts;3. като същ. crack-brain; правя се на \ударен act stupid, play dumb, pretend not to understand.——————прил., -на, -но, -ни 1. ( способен, усърден) capable, industrious, efficient; \ударенна бригада a team of shock-workers;2. ( бърз, ускорен) urgent, accelerated; \ударенен ден икон. impact day; \ударенна задача an urgent task; \ударенно заплащане impingement pay; \ударенно лечение an intensive/a concentrated treatment; \ударенно производство a stepped-up/an accelerated production; \ударенно темпо an accelerated rate;3. ( отнасящ се до удар) percussion (attr.), percussive; \ударенен инструмент муз. a percussion instrument; \ударенна вълна detonation; \ударенно действие (на снаряд) percussion action;4. воен. shock (attr.); striking; \ударенна група an emergency team, a mass of manoeuvre; \ударенни части shock troops, a striking/an assault force.* * *accented (ез.); (смахнат): crazy ; touched in the head; (усърден): capable ; industrious ; (ускорен): urgent ; accelerated: an ударен rates - ударни темпове; (свързан с удар): percussion: ударен instrument - ударен инструмент; percussive; striking ; an emergency team - ударна група* * *1. (бърз, ускорен) urgent, accelerated, ударна задача an urgent task 2. (отнасящ се до удар) percussion (attr.), percussive 3. (смахнат) crazy, crack-brained, touched in the head, a little touched, nuts 4. (способен, усърден) capable, industrious, efficient 5. УДАРЕН инструмент муз. a percussion instrument 6. ез. accented, stressed 7. правя се на УДАРЕН act stupid, play dumb, pretend not to understand 8. същ. crack-brain 9. ударна бригада a team of shock-workers 10. ударно действие (на снаряд) percussion action 11. ударно лечение an intensive/a concentrated treatment 12. ударно производство a stepped-up/an accelerated production 13. ударно темпо an accelerated rate -
18 ударничество
shock-work(движение) movement of shock-workers* * *у̀дарничество,ср., само ед. shock-work; ( движение) movement of shock-workers.* * *1. (движение) movement of shock-workers 2. shock-work -
19 челен
1. анат. frontalчелна кост frontal2. (преден, пръв) front, foremost; leadingчелен отред воен. an advanced detachment, прен. vanguardчелни позиции front (line)челна част (на нещо) fore-partчелен опит best workers in their fieldчелна стойка сп. handstandчелно съединение тех. jointчелно съпротивление ав. drag* * *чѐлен,прил., -на, -но, -ни 1. анат. frontal; butt-to-butt; \челенна кост frontal;2. ( преден, пръв) front, foremost; leading; в \челенните редици at the forefront; \челенен опит best workers in their field, advanced experience; \челенен отряд воен. advanced detachment, прен. vanguard; \челенен удар ( при сблъскване) head-on collision; \челенна стойка спорт. handstand; \челенна част (на нещо) fore-part; \челенни позиции front (line); forefront; \челенно заварен butt-welded; \челенно съединение техн. joint, butt joint; \челенно съпротивление авиац. drag.* * *foremost (пръв); frontal (анат.); head: челен crush - челен удар; headmost ; advanced detachment - челен отряд; joint - челно съединение (тех.); headstand - челна стойка (сп.)* * *1. (преден, пръв) front, foremost;leading 2. ЧЕЛЕН опит best workers in their field 3. ЧЕЛЕН отред воен. an advanced detachment, прен. vanguard 4. анат. frontal 5. челна кост frontal 6. челна стойка сп. handstand 7. челна част (на нещо) fore-part 8. челни позиции front (line) 9. челно съединение mex. joint 10. челно съпротивление ав. drag -
20 живея
1. live (и прен.); be aliveживял едно време once upon a time there livedне му се живее he is tired of lifeживея втори живот it was a narrow escape/a close squeakда живее... long live..., разг. three cheers for...да живееш сто години! may you live to be a hundred2. (пребивавам) live (в in), reside (in, at)(временно) be living, be stayingживея на улица Х номер 25 I live at 25, X Streetживея на петия етаж I live on the fifth floorживея на тази улица I live in that streetживея на село/в град I live in the country/in a townживея при родителите си I live with my parentsживея в две стаи I occupy/inhabit two roomsживеем на тясно we live in crowded conditionsживея в една стая с него we share a room with him; we room togetherживея под наем be a tenant, rent o.'s homeкъща, в която живеят работници под наем a house tenanted by workers5. (съществувам по даден начин) liveживея със спомени live in the past, live on o.'s memoriesживея с илюзии live with o.'s illusions; live in a fool's paradiseживея с надежда hope, be hopefulживея редовен живот lead a regular life; keep regular hoursживея хубаво/щастливо live a happy lifeживея безгрижно/весело lead a carefree/gay lifeживея самотно lead a solitary existence/lifeживея като куче lead a dog's lifeживея както намеря за добре live as I think fitживея с някого (спогаждам се) get along with s.o.(имам полови връзки с) live with s.o.живеят като куче и котка they lead a cat and dog lifeживея с чужди жени разг. womanize, be a womanizerс него не може да се живее he makes life intolerable; he is hard to get on withживея скромно live in a small wayживея в нищета live in poverty/destitutionживея на широко/на широка нога live at a high rate, live in a grand styleживея богато be/live/lie in clover, live off the fat of the landимам от какво да живея have enough to live on/uponживея от труда си live by o.'s work/by working, live on o.'s own earnings, keep o.s.живея от заплатата си live on o.'s salaryедва живее с тази заплата he can hardly exsist on this salaryживея от перото си live by o.'s pen, earn o.'s living by writingживея чрез мошеничество live by o.'s witsживея на гърба/за сметка на някого live on s.o.живея от подаяния live on charity* * *живѐя,гл., мин. св. деят. прич. живя̀л 1. live (и прен.); be alive; да живее … long live …, разг. three cheers for …; да живееш сто години! may you live to be a hundred; \живея втори живот it was a narrow escape/a close squeak; живял едно време once upon a time there lived; не му се живее he is tired of life; няма да \живея с орлите life is short, I won’t live for ever;2. ( пребивавам) live (в in), reside (in, at); ( временно) be living, be staying; живеем на тясно we live in crowded conditions; \живея в две стаи I occupy/inhabit two rooms; \живея в една стая с него we share a room with him; we room together; \живея под наем be a tenant, rent o.’s home; \живея при родителите си I live with my parents;3. ( съществувам по даден начин) live; добре си \живея I have nothing to complain of; \живея богато be/live/lie in clover, live off the fat of the land; \живея както намеря за добре live as I think fit; \живея като куче lead a dog’s life; \живея на гърба/за сметка на някого live/sponge on s.o.; \живея на широко/на широка нога live at a high rate, live in a grand style; \живея оскъдно, \живея тежък живот lead a hard life, live rough, rough it; have a rough time; \живея от ден за ден live precariously; \живея от перото си live by o.’s pen, earn o.’s living by writing; \живея от подаяния live on charity/alms; \живея от труда си live by o.’s work/by working. live on o.’s own earning, keep o.s.; \живея редовен живот lead a regular life; keep regular hours; \живея с надежда hope, be hopeful; \живея с някого ( спогаждам се) get along with s.o.; ( имам полови връзки с) live with s.o.; \живея с чужди жени разг. womanize, be a womanizer; \живея самотно lead a solitary existence/life; \живея скромно live in a small way; \живея със спомени live in the past, live with o.’s illusions; live in a fool’s paradise; \живея чрез мошеничество live by o.’s wits; живеят като куче и котка they lead a cat and dog life; имам от какво да \живея have enough to live on/upon; с него не може да се живее he makes life intolerable; he is hard to get on with.* * *dwell ; live: I живея on the fifth floor. - Живея на петия етаж.; reside* * *1. (временно) be living, be staying 2. (имам полови връзки с) live with s.o. 3. (пребивавам) live (в in), reside (in, at) 4. (съществувам по даден начин) live 5. 3 I live at 6. X Street 7. live (и прен.);be alive 8. ЖИВЕЯ безгрижно/весело lead a carefree/gay life 9. ЖИВЕЯ богато be/live/lie in clover, live off the fat of the land 10. ЖИВЕЯ в две стаи I occupy/ inhabit two rooms 11. ЖИВЕЯ в една стая с него we share a room with him;we room together 12. ЖИВЕЯ в нищета live in poverty/destitution 13. ЖИВЕЯ втори живот it was a narrow escape/a close squeak 14. ЖИВЕЯ както намеря за добре live as I think fit 15. ЖИВЕЯ като куче lead a dog's life 16. ЖИВЕЯ на гърба/за сметка на някого live on s.o. 17. ЖИВЕЯ на петия етаж I live on the fifth floor 18. ЖИВЕЯ на село/в град I live in the country/in a town 19. ЖИВЕЯ на тази улица I live in that street 20. ЖИВЕЯ на улица Х № 21. ЖИВЕЯ на широко/на широка нога live at a high rate, live in a grand style 22. ЖИВЕЯ оскъдно, ЖИВЕЯ тежък живот lead a hard life, live rough 23. ЖИВЕЯ от заплатата си live on o.'s salary 24. ЖИВЕЯ от перото си live by o.'s pen, earn o.'s living by writing 25. ЖИВЕЯ от подаяния live on charity 26. ЖИВЕЯ от труда си live by o.'s work/by working, live on o.'s own earnings, keep o. s. 27. ЖИВЕЯ под наем be a tenant, rent o.'s home 28. ЖИВЕЯ при родителите си I live with my parents 29. ЖИВЕЯ редовен живот lead a regular life;keep regular hours 30. ЖИВЕЯ с илюзии live with o.'s illusions;live in a fool's paradise 31. ЖИВЕЯ с надежда hope, be hopeful 32. ЖИВЕЯ с някого (спогаждам се) get along with s.o. 33. ЖИВЕЯ с чужди жени разг. womanize, be a womanizer 34. ЖИВЕЯ самотно lead a solitary existence/life 35. ЖИВЕЯ скромно live in a small way 36. ЖИВЕЯ със спомени live in the past, live on o.'s memories 37. ЖИВЕЯ хубаво/щастливо live a happy life 38. ЖИВЕЯ чрез мошеничество live by o.'s wits 39. ЖИВЕЯт като куче и котка they lead a cat and dog life 40. да живее... long live..., разг. three cheers for... 41. да живееш сто години! may you live to be a hundred 42. добре си ЖИВЕЯ I have nothing to complain of 43. едва живее с тази заплата he can hardly еxsist on this salary 44. живеем на тясно we live in crowded conditions 45. живял едно време once upon a time there lived 46. имам от какво да ЖИВЕЯ have enough to live on/upon 47. къща, в която ЖИВЕЯт работници под наем a house tenanted by workers 48. не му се живее he is tired of life 49. няма да ЖИВЕЯ с орлите life is short, I won't live for ever 50. с него не може да се живее he makes life intolerable;he is hard to get on with
- 1
- 2
См. также в других словарях:
workers — index personnel, staff Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
workers — (as used in expressions) foreign workers Industrial Workers of the World International Ladies Garment Workers Union Kurdistan Workers Party Russian Social Democratic Workers Party Transport and General Workers Union United Mine Workers of America … Universalium
Workers — (as used in expressions) Industrial Workers of the World Transport and General Workers Union United Automobile Workers United Automobile, Aerospace, and Agricultural Implement Workers of America United Mine Workers of America … Enciclopedia Universal
workers — n. pl. [A.S. worc, work] (ARTHROPODA) 1. An individual of the semisocial and eusocial Hymenoptera, nonreproductive, laboring caste. 2. In Isoptera, individuals which lack wings and possess reduced pterothorax, eyes and genital apparatus. 3. In… … Dictionary of invertebrate zoology
Workers' compensation — (colloquially known as workers comp in North America or compo in Australia) a form of insurance that provides compensation medical care for employees who are injured in the course of employment, in exchange for mandatory relinquishment of the… … Wikipedia
Workers' Party — is a name used by a number of political parties throughout the world. While the name has been used by both left wing and right wing organizations, it is currently used by left wing followers of Communism, Marxism, Marxism Leninism, Social… … Wikipedia
Workers' Memorial Day — Workers Memorial Day, International Workers Memorial Day or International Commemoration Day (ICD) for Dead and Injured takes place annually around the world on April 28, an international day of remembrance and action for workers killed, disabled … Wikipedia
Workers' Awaaz — (or Workers Voice ) is a nonprofit, nonpartisan female domestic workers group based in New York City. Although the group supports all women in domestic services, its primary focus is on women from South Asia (India, Pakistan, Bangladesh, Sri… … Wikipedia
Workers' Party of Korea — 조선로동당 朝鮮勞動黨 Chosŏn Rodongdang General Secretary Kim Jong il … Wikipedia
Workers Democratic Party — حزب العمال الوطني الديمقراطي Founded 2011 Headquarters Egypt … Wikipedia
Workers Resistance — ( uk. Robitnichi Sprotiv) is a Trotskyist political party in Ukraine. It is a member of the Committee for a Workers International (CWI).The party was founded in 1994.FraudIn February 2000, leading members of Workers Resistance began contacting… … Wikipedia