-
1 пиян
drunk, intoxicated, inebriated, tipsyразг. tight, sl. lushy, in liquor, the worse for liquor, tanked, souzed, canned upам, sl. on the blinkпиян съм be drunk, be in o.'s cupsпиянзалян as drunk as a fish/a lord; blind drunk; half seas over; sozzledлягам си мъртво пиян go to bed in o.'s bootsпиян човек drunkв пияно състояние in a state of intoxication/inebriationи лудият бяга от пиян ия even the madman fears the drunkard* * *пия̀н,прил. drunk, intoxicated, inebriated, tipsy; разг. tight, sl. lush, in liquor, tanked, soused, canned up, pickled; pissed, ratted, well-primed, blotto, boozed-up; амер. sl. on the blink; лягам си мъртво\пиян go to bed in o.’s boots; мъртво\пиян dead to the world, stewed to the gills; \пиян-залян as drunk as a fish/a lord/a fiddler/a Dutchman/a skunk/an owl; as full as a boot/pig’s ear; blind drunk; half seas over; sozzled; \пиян съм be drunk, be in o.’s cups, see pink elephants; \пиян човек drunk; • и лудият бяга от \пияния even the madman fears the drunkard.* * *drunk: Last night I was пиян. - Снощи бях пиян.; drunken; besotted; buffy{`bXfi}; cut; ebrious; inebriate; intoxicated; lushy{`lXSi}* * *1. drunk, intoxicated, inebriated, tipsy 2. ПИЯН съм be drunk, be in o.'s cups 3. ПИЯН човек drunk 4. ПИЯНзалян as drunk as a fish/a lord;blind drunk;half seas over;sozzled 5. ам, sl on the blink 6. в ПИЯНо състояние in a state of intoxication/inebriation 7. и лудият бяга от ПИЯН ия even the madman fears the drunkard 8. лягам си мъртво ПИЯН go to bed in o.'s boots 9. мъртво ПИЯН dead to the world 10. разг. tight, sl. lushy, in liquor, the worse for liquor, tanked, souzed, canned up -
2 лягам
lie (down)(за посеви) be beaten downлягам болен take to o.'s bedлягам да си почина lie down and rest, repose o.s.лягам по корем lie down proneлягам по гръб lie on o.'s back, lie supineлягам от смях die laughingлягам си go to bed, turn in, retire to bed/to rest/ for the night; get between the blanketsлягам си рано/късно (като навик) keep early/late hoursлягам си с кокошките go to bed very earlyне си лягам (стоя до късно) sit up(чакам) wait upлягам си мъртво пиян go to bed in o.'s bootsлягам и ставам с (мисълта за нещо) constantly have (s.th.) on the brain* * *ля̀гам,гл. lie (down); (за посеви) be beaten down; \лягам болен take to o.’s bed; \лягам да си почина lie down and rest, repose o.s.; \лягам от смях die laughing; \лягам по гръб lie on o.’s back, lie supine; \лягам по корем lie down prone;\лягам си go to bed, turn in, retire to bed/to rest/for the night; get between the blankets; разг. hit the hay/sack; \лягам си мъртво пиян go to bed in o.’s boots; \лягам си рано/късно ( като навик) keep early/late hours; не си \лягам ( стоя до късно) sit up; ( чакам) wait up.* * *couch; lie down* * *1. (за посеви) be beaten down 2. (чакам) wait up 3. lie (down) 4. ЛЯГАМ болен take to o.'s bed 5. ЛЯГАМ да си почина lie down and rest, repose o.s. 6. ЛЯГАМ и ставам с (мисълта за нещо) constantly have (s.th.) on the brain 7. ЛЯГАМ от смях die laughing 8. ЛЯГАМ по гръб lie on o.'s back, lie supine 9. ЛЯГАМ по корем lie down prone 10. ЛЯГАМ си go to bed, turn in, retire to bed/to rest/ for the night;get between the blankets 11. ЛЯГАМ си мъртво пиян go to bed in o.'s boots 12. ЛЯГАМ си рано/късно (като навик) keep early/late hours 13. ЛЯГАМ си с кокошките go to bed very early 14. не си ЛЯГАМ (стоя до късно) sit up -
3 напивам
1. (правя пиян) make (s.o.) drunk, liquor (s.o.) up2. (стомна и пр.) have the first sip (of)напивам ce3. get drunk/tight, blow o.s. up (с on), sl. lush, have one over the eightнапивам се здравата ам. sl. get/have o.'s loadда се напием по този случай (та да забравим за случилото се) let's drink it offте се напиха и скоро забравиха за кавгата they soon drank down the quarrelнапил се е като свиня/смок he's as drunk as a lordнапивам се за кураж take Dutch courageнапивам се от мъка drown o.'s sorrow in drink4. drink o.'s fillнапихме се с вода we drank some water, we quenched our thirst5. (просмуквам се) absorb (water)* * *напѝвам,гл.2. ( стомна и пр.) have the first sip (of);\напивам се 1. get drunk/tight, blow o.s. up (с on), sl. lush, have one over the eight; да се напием по този случай (та да забравим за случилото се) let’s drink it off; \напивам се за кураж take Dutch courage; \напивам се здравата амер. sl. get/have o.’s load; \напивам се от мъка drown o.’s sorrow in drink; напил се е като свиня/смок he’s as drunk as a lord; те се напиха и скоро забравиха за кавгата they soon drank down the quarrel;2. drink o.’s fill; напихме се с вода we drank some water, we quenched our thirst.* * *besot; fuddle; inebriatein; lush{lXS}; plaster (жарг.)* * *1. (правя пиян) make (s.o.) drunk, liquor (s.о.) up 2. (просмуквам се) absorb (water) 3. (стомна и пр.) have the first sip (of) 4. drink o.'s fill 5. get drunk/tight, blow o.s. up (c on), sl. lush, have one over the eight 6. НАПИВАМ ce 7. НАПИВАМ се за кураж take Dutch courage 8. НАПИВАМ се здравата ам. sl. get/have o.'s load 9. НАПИВАМ се от мъка drown o.'s sorrow in drink 10. да се напием по този случай (та да забравим за случилото се) let's drink it off 11. напил се е като свиня/смок he's as drunk as a lord 12. напихме се с вода we drank some water, we quenched our thirst 13. те се напиха и скоро забравиха за кавгата they soon drank down the quarrel -
4 от
1. (отдалечаване) from, away from, out of, offдалеч от far fromидвам от града come from townизлизам от стаята go out of the roomнападам от всички страни attack from all sidesставам от масата get up from the tableставам от легло get out of a bedпия от чаша drink from/out of a glassпреписвам от книга copy out of a bookпадам от стълба fall off a ladderпадам от дърво fall from/off a tree, fall out of a treeизваждам три от десет take three (away) from tenот... до, от... на from... to2. (положение спрямо друг предмет) of, onот лявата ми страна on my left (hand side)3. (част от цяло, принадлежност, произход) of, fromедин от тях one of themот всичко 5 out of a total of 5от село съм come from a villageот селски произход съм come from peasant stock/of a peasant familyродом от born inвж. родомне съм от София I am a stranger in Sofiaот провинцията съм my home is in the countryписмо от баща ми a letter from my fatherделегация от министерството a delegation from the ministryстудент от университета a student of/from the university, a university studentработници от... завод workers of a... plantработници от строителни обекти/плантации workers on construction sites/on plantationsкупувам нещо от някого buy s.th. from s.o.купувам от магазин buy from/at/in a shopзаемам от borrow fromдеца от първия брак children of the first marriageутолявам жаждата си от поток slake s.o.'s thirst at a stream4. (материя) of, out ofот дърво/стомана/пластмаса made of wood/steel/plasticsсиренето се прави от мляко cheese is made from/out of milkотлян от гипс cast in plaster of Parisстатуя от мрамор a statue of marble, a marble statue5. (причина) from, for, out of, with, through, by; because ofтреперя от студ shake with coldтреперя от страх shake/shudder/tremble with fearзаспивам от умора fall asleep from weariness/with fatigueумирам от болест/глад die of an illness/of hungerумирам от глад die of starvationочи, зачервени от плач eyes red from weepingот нужда/завист out of necessity/envyзарадван от pleased withобезпокоен/изненадан/ужасен от troubled/surprised/appalled atвикам от яд/отчаяние shout in anger/despairтегля от собствената си глупост suffer because of o.'s own follyот мързел/невнимание through laziness/carelessnessпиян от drunk on6. (причинител, автор) byпостроен/разрушен от built/destroyed byроман от Дикенс a novel by Dickensдете от първата му жена a child by his first wife7. (изходна точка във времето) from. for, sinceот... до from... till/toот сутрин до вечер from morning till nightот някое време насам for some time now/pastот една година вече for a year nowне съм го виждал от 2 г. I haven't seen him since 2 yearsне съм го виждал от години it's years since I saw him, I haven't seen him for yearsне съм го виждал от една година I haven't seen him for a yearот дете since childhood, (ever) since he was a childот преди войната from before the warтоя хляб е от два дни this bread is two days old8. (сравнение) thanтой е по-висок от мене he is taller than Iтова е по-хубаво от онова this one is better than thatтой е най-висок от всички he is the tallest of allот моя страна on my partот една/друга страна on the one/the other handотстъпвам от цена give way on a price9. от нас се иска да we are expected to10. от- предст. (за означаване на отдалечаване) away, off, back, aside, downотвозвам cart awayоттласквам push backотбрулвам knock downотблъсквам push away/off. воен. beat back(раз.) un-отвинтвам unscrewоттулвам uncover, uncork11. (отделяне на част от нещо) outотливам pour out12. (преустановяване на действие, чувство) stop (с ger.) no longerотмалява ми stop caring for; no longer care forотмирисвам се stop smelling, lose o.'s smell13. (вършене на нещо до насита) o.'s fill, to o.'s heart's content, to the top of o.'s bentотсвирвам си play o.'s fill/to o.'s heart's content* * *от,предл.1. ( отдалечаване) from, away from, out of, off; далеч \от far from; идвам \от града come from town; изваждам три \от десет take three (away) from ten; излизам \от стаята go out of the room; \от … до from … to; падам \от стълба fall off a ladder; пия \от чаша drink from/out of a glass; преписвам \от книга copy out of a book; ставам \от масата get up from the table;2. ( положение спрямо друг предмет) of, on; наляво \от вратата (to the) left of the door; \от лявата ми страна on my left (hand side);3. ( част от цяло; принадлежност, произход) of, from; деца \от първия брак children of the first marriage; един \от тях one of them; заемам \от borrow from; купувам нещо \от някого buy s.th. from s.o.; купувам \от магазин buy from/at/in a shop; \от всичко 50 out of a total of 50; \от провинцията съм my home is in the country; \от село съм come from a village; работници \от … завод workers of a … plant; родом \от born in, native of; студент \от университета a student of/from the university, a university student; утолявам жаждата си \от поток slake o.’s thirst at a stream;4. ( материя) of, out of; \от дърво/стомана/пластмаса made of wood/steel/plastics; отлян \от гипс cast in plaster of Paris; сиренето се прави \от мляко cheese is made from/out of milk; статуя \от мрамор a statue of marble, a marble statue;5. ( причина) from, for, out of, with, through, by; because of; викам \от яд/отчаяние shout in anger/despair; зарадван \от pleased with; заспивам \от умора fall asleep from weariness/with fatigue; обезпокоен/изненадан/ужасен \от troubled/surprised/appalled at; \от мързел/невнимание through laziness/carelessness; \от нужда/завист out of necessity/envy; очи, зачервени \от плач eyes red from weeping; пиян \от drunk on; тегля \от собствената си глупост suffer because of o.’s own folly; треперя \от студ shake with cold; умирам \от болест/глад die of an illness/of hunger;6. ( причинител, автор) by; роман \от Дикенс a novel by Dickens;7. ( изходна точка във времето) from, for, since; не съм го виждал \от … г. I haven’t seen him since …; не съм го виждал \от години it’s years since I saw him, I haven’t seen him for years; \от дете since childhood, (ever) since he was a child; \от … до from … till/to; \от една година вече for a year now; \от някое време насам for some time now/past; \от преди войната from before the war; тоя хляб е \от два дни this bread is two days old;8. ( сравнение) than; той е най-висок \от всички he is the tallest of all; той е по-висок \от мене he is taller than I; • икономисвам \от economize on; \от една/друга страна on the one/the other hand; \от край до край from beginning to end, from end to end, from cover to cover; from first to last; through (and through), throughout, right/all through; all along; \от ляво на дясно from left to right; \от моя страна on my part; \от тук до тук from here (up) to here; отстъпвам \от цена give way on a price.* * *by (извършено от): This novel is written от S. Maugham. - Този роман е от С. Моам.; from (за място, посока, отдалечаване, за материал): He comes от Bulgaria. - Той е от България.; of (за затворено пространство, за материал): My watch is made of silver. - Часовникът ми е от сребро.; than (за сравняване): I am older than my brother. - Аз съм по-голям от брат ми.;* * *1. (изходна точка във времето) from. for, since 2. (материя) of, out of 3. (отдалечаване) from, away from, out of, off 4. (положение спрямо друг предмет) of, on 5. (причина) from, for, out of, with, through, by;because of 6. (причинител, автор) by 7. (част от цяло\\ принадлежност, произход) of, from 8. 10 до 9. 11 from 10. 12 to/till eleven (o'clock) 11. 13 12. 14 г. I haven't seen him since 13. 15 14. 16 15. 17 16. 18 г. a diary of 17. 19 18. 2 (сравнение) than 19. 20 20. 4 out of a total of 21. 5; ОТ село съм come from a village 22. ОТ 23. ОТ... до from... till/to 24. ОТ... до, ОТ... на from... to 25. ОТ всичко 26. ОТ дете since childhood, (ever) since he was a child 27. ОТ дърво/стомана/ пластмаса made of wood/steel/plastics 28. ОТ една година вече for a year now 29. ОТ една/друга страна on the one/the other hand 30. ОТ лявата ми страна on my left (hand side) 31. ОТ моя страна on my part 32. ОТ мързел/ невнимание through laziness/carelessness 33. ОТ нужда/завист out of necessity/envy 34. ОТ някое време насам for some time now/past 35. ОТ преди войната from before the war 36. ОТ провинцията съм my home is in the country 37. ОТ селски произход съм come from peasant stock/of a peasant family 38. ОТ сутрин до вечер from morning till night 39. вж. родом 40. викам ОТ яд/отчаяние shout in anger/ despair 41. далеч ОТ far from 42. делегация ОТ министерството a delegation from the ministry 43. дете ОТ първата му жена a child by his first wife 44. деца ОТ първия брак children of the first marriage 45. дневник ОТ 46. един ОТ тях one of them 47. заемам ОТ borrow from 48. зарадван ОТ pleased with 49. заспивам ОТ умора fall asleep from weariness/with fatigue 50. идвам ОТ града come from town 51. изваждам три ОТ десет take three (away) from ten 52. излизам ОТ стаята go out of the room 53. купувам ОТ магазин buy from/at/in a shop 54. купувам нещо ОТ някого buy s.th. from s.o. 55. наляво ОТ вратата (to the) left of the door 56. нападам ОТ всички страни attack from all sides 57. не съм ОТ София I am a stranger in Sofia 58. не съм го виждал ОТ 59. не съм го виждал ОТ години it's years since I saw him, I haven't seen him for years 60. не съм го виждал ОТ една година I haven't seen him for a year 61. обезпокоен/изненадан/ужасен ОТ troubled/surprised/appalled at 62. отлян ОТ гипс cast in plaster of Paris 63. отстъпвам ОТ цена give way on a price; 64. очи, зачервени ОТ плач eyes red from weeping 65. падам ОТ дърво fall from/off a tree, fall out of a tree 66. падам ОТ стълба fall off a ladder 67. писмо ОТ баща ми а letter from my father 68. пия ОТ чаша drink from/out of a glass 69. пиян ОТ drunk on 70. построен/разрушен ОТ built/destroyed by 71. преписвам ОТ книга copy out of a book 72. работници ОТ... завод workers of a... plant 73. работници ОТ строителни обекти/плантации workers on construction sites/on plantations 74. родом ОТ born in 75. роман ОТ Дикенс a novel by Dickens 76. сиренето се прави ОТ мляко cheese is made from/out of milk 77. ставам ОТ легло get out of a bed 78. ставам ОТ масата get up from the table 79. статуя ОТ мрамор a statue of marble, a marble statue 80. студент ОТ университета a student of/from the university, a university student 81. тегля ОТ собствената си глупост suffer because of o.'s own folly 82. това е по-хубаво ОТ онова this one is better than that 83. той е най-висок ОТ всички he is the tallest of all 84. той е по-висок ОТ мене he is taller than I 85. тоя хляб е ОТ два дни this bread is two days old 86. треперя ОТ страх shake/ shudder/tremble with fear 87. треперя ОТ студ shake with cold 88. умирам ОТ болест/глад die of an illness/of hunger 89. умирам ОТ глад die of starvation 90. утолявам жаждата си ОТ поток slake s. o.'s thirst at a stream -
5 упоен
1. (с упойка) anaesthetized, under an anaesthetic2. (пиян) drunk, intoxicated (и прен.), sl. dopeyпрен. и enraptured, rapt* * *упоѐн,мин. страд. прич.1. (с упойка) anaesthetized, under an anaesthetic, befuddled, bemused;2. ( пиян) drunk, intoxicated (и прен.), sl. dopey; прен. enraptured, rapt.* * *anaesthetized (с упойка); drunk (с алкохол); bemused (разг.)* * *1. (пиян) drunk, intoxicated (u прен.), sl. dopey 2. (с упойка) anaesthetized, under an anaesthetic 3. прен. и enraptured, rapt -
6 залитам
той залиташе по улицата he was staggering/lurching along the streetзалитам като пиян reel/stagger like drunk2. прен. (правя забежка) wobble, waver, vacillateзалитам от една крайност в друга go/vacillate from one extreme to another3. (задирям) be sweet (no on s.o.)* * *залѝтам,гл.1. reel (about), stagger, (give a) lurch, falter, totter, be tottery, dodder; be unsteady on o.’s legs;2. прен. ( правя забежка) wobble, waver, vacillate; \залитам от една крайност в друга go/vacillate from one extreme to another;3. ( задирям) be sweet (по on s.o.).* * *falter; reel{ri;l}; stagger: He was залитамing along the streets. - Той залиташе по улиците.; stumble; totter* * *1. (задирям) be sweet (no on s.o.) 2. reel (about), stagger, (give a) lurch, falter, totter, be tottery, be unsteady on o.'s legs 3. ЗАЛИТАМ като пиян reel/stagger like drunk 4. ЗАЛИТАМ от една крайност в друга go/ vacillate from one extreme to another 5. прен. (правя забежка) wobble, waver, vacillate 6. той залиташе по улицата he was staggering/lurching along the street -
7 кьор
-
8 нафиркан
вж. пиян* * *нафѝркан,мин. страд. прич. жарг. drunk, boozed-up, blotto; sloshed, soused, sizzled, tanked-up, well-oiled, gassed, bottled, tiddly, newted; амер. crocked; sl. pie-eyed, tiddly.* * *buffy; (разг.): boozy; higher than a kite; pickled; stoned* * *вж. пиян -
9 цъфнал
1. flowering, in flower/blossom, blossomimg; broad-blown2. прен. (в лошо състояние) in a wretched state3. вж. цъфвам4. прен. вж. пиян* * *цъ̀фнал,мин. св. деят. прич.1. flowering, in flower/blossom, blossoming, blooming; broad-blown;* * *blooming ; bloomy ; flowering* * *1. 2. flowering, in flower/blossom, blossomimg;broad-blown 3. вж. цъфвам 4. прен. (в лошо състояние) in a wretched state 5. прен. вж. пиян -
10 гипсиран
in plaster* * *гипсѝран,мин. страд. прич. (и като прил.) in plaster; ( пиян) разг. plastered; бивам \гипсиран be put in plaster.* * *1. in plaster 2. бивам ГИПСИРАН be put in plaster -
11 легна
вж. лягам* * *лѐгна,ля̀гам гл. lie (down); (за посеви) be beaten down; \легна болен take to o.’s bed; \легна да си почина lie down and rest, repose o.s.; \легна от смях die laughing; \легна по гръб lie on o.’s back, lie supine; \легна по корем lie down prone;\легна си go to bed, turn in, retire to bed/to rest/for the night; get between the blankets; разг. hit the hay/sack; \легна си мъртво пиян go to bed in o.’s boots; \легна си рано/късно ( като навик) keep early/late hours; не си \легна ( стоя до късно) sit up; ( чакам) wait up.* * *вж. лягам -
12 напия
вж. напивам* * *напѝя,напѝвам гл.2. ( стомна и пр.) have the first sip (of);\напия се 1. get drunk/tight, blow o.s. up (с on), sl. lush, have one over the eight; да се напием по този случай (та да забравим за случилото се) let’s drink it off; \напия се за кураж take Dutch courage; \напия се здравата амер. sl. get/have o.’s load; \напия се от мъка drown o.’s sorrow in drink; напил се е като свиня/смок he’s as drunk as a lord; те се напиха и скоро забравиха за кавгата they soon drank down the quarrel;2. drink o.’s fill; напихме се с вода we drank some water, we quenched our thirst.* * *вж. напивам -
13 нарязан
1. notched, serrated2. вж. нарязвамнарязана кокошка a disjointed fowl3. drunk4. вж. напивам се* * *наря̀зан,мин. страд. прич.1. notched, serrated;2. cut, chopped; (на филии) sliced; (на кубчета) diced; (на късчета) shredded; \нарязана кокошка a disjointed fowl;3. ( пиян) drunk; blotto.* * *cut; notched; serrated* * *1. drunk 2. notched, serrated 3. НАРЯЗАНа кокошка a disjointed fowl 4. вж. напивам се 5. вж. нарязвам
См. также в других словарях:
ПИЯН — ПИЯН, пиан муж. печати, пластина, нажимающая бумагу в стану к форме для печатанья. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
пиян — пиан тигель на печатном станке . Из ит. рiаnо; см. Маценауэр 402 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
пиян — прил. пияница, алкохолик, напил се, насвяткал се, натряскал се прил. весел, развеселен, пийнал, попийнал, в настроение прил. опиянен, нетрезв, опит, замаян … Български синонимен речник
пиян съм — словосъч. напил съм се, сръбнал съм, натряскал съм се, наредил съм се … Български синонимен речник
съвсем пиян — словосъч. закъсал, задлъжнял до уши, потънал в дългове … Български синонимен речник
қызыл пиян — (Түрікм.: Красн., Ашх., Таш., Мары) удай мас, жығыла мас … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Balkan dialects — The Balkan dialects are the most extensive group of dialects of the Bulgarian language, covering almost half of the present day territory of Bulgaria and slightly less than a third of the territory on the Balkans where Bulgarian is spoken. Their… … Wikipedia
Rup dialects — The Rup dialects, or the Southeastern dialects, are a group of Bulgarian dialects located east of the yat boundary, thus being part of the Eastern Bulgarian dialects. The range of the Rup dialects includes the southern part of Thrace, i.e.… … Wikipedia
Колва (приток Усы) — Колва Характеристика Длина 546 км Площадь бассейна 18 100 км² Бассейн Уса → Печора → Баренцево море Расход воды 70,78 м³/с (326 км от устья) … Википедия
Воркута (река) — Воркута Воркута в месте её пересечения c ж/д Воркута Инта близ устья реки Юньяха. Характеристика … Википедия
Уса (приток Печоры) — У этого термина существуют и другие значения, см. Уса. Уса Характеристика Длина 565 км Площадь бассейна 93 600 км² Бассейн Баренцево море Бассейн рек Печора … Википедия