-
1 ραβδοδίαιτος
-
2 ῥαβδοδίαιτος
-
3 αὖλαξ
αὖλαξ, ᾰκος, ἡ (also ὁ, AP9.274 (Phil.), Aret.SD2.13), also [full] ἄλοξ, οκος (q. v.); [full] ὦλξ, found only in acc. ὦλκα, ὦλκας; [dialect] Dor. [full] ὦλαξ EM 625.38:—A furrow made in ploughing, [ βόε] ἱεμένω κατὰ ὦλκα hastening along the furrow, Il.13.707;κατὰ ὦλκας A.R.3.1054
;εἰ ὦλκα διηνεκέα προταμοίμην Od.18.375
; [βόε] ἐρίσαντε ἐν αὔλακι Hes.Op. 439
; ἰθεῖάν κ' αὔλακ' ἐλαύνοι ib. 443;ὀρθὰς αὔλακας.. ἤλαυνε Pi.P.4.227
;ἀρότρῳ ἀναρρηγνύντες αὖλακας Hdt.2.14
;αἰθέρος αὔλακα τέμνων Ar.Av. 1400
(lyr.);ἐξ ἀλόκων ἐπετειᾶν A.Ag. 1015
; ; (lyr.).b furrow's breadth, Thphr.HP8.8.7, CP4.12.1.2 metaph., wife,σπείρειν τέκνων ἄλοκα E.Ph.18
; αἱ πατρῷαι ἄλοκες thy father's wife, S.OT 1211.3 metaph., furrow in the skin, gash, wound,ὄνυχος ἄλοκι νεοτόμῳ A.Ch.25
(lyr.);δορὸς ἄλοκα E.HF 164
; of the line drawn by the stile in writing,ποίαν αὔλακα; Ar.Th. 782
(anap.), cf. AP 6.68 (Jul. Aegypt.).4 swathe, Theoc.10.6. -
4 στῦλος
στῦλος, ὁ (fem. at Epidaurus, IG42(1).102.66, al.(iv B.C.), but also masc. there, ib.109iii92 (iii B.C.)),A pillar ( = κίων acc. to Gal.6.544), esp. as a support or bearing, Hdt.2.169, IGll.cc.; ;δόμων E.IT50
; (ii/iii A.D.): metaph.,σ... οἴκων εἰσὶ παῖδες ἄρσενες E.IT57
, cf. Ep.Gal.2.9, 1 Ep.Ti.3.15.3 wooden pole, E.Fr. 203, Plb.1.22.4; [ σκηνῆς] tent-poles, uprights, opp. διατόναια, PCair.Zen. 353.9 (iii B.C.); plank, Hp.Art.47.4 stile for writing on waxed tablets; wrongly used in this sense by Greek speakers at Alexandria and in the East acc. to Herophil. ap. Gal.Anat.Ad xiv (Arabic version, ii p.183 ed. M. Simon, Leipzig 1906); cf. στυλοειδής. -
5 ἐγκεντρίς
4 spike worn on the leg for climbing,περιθέμενον.. ἐγκεντ ρίδας ἀναδραμεῖν εἰς τοὺς τοίχους Arist.Fr.84
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐγκεντρίς
-
6 ῥαβδίον
A little rod or shoot, Thphr.HP3.17.6, Dsc.1.14; the wand of Hermes, Babr.117.9, Arr.Epict.3.20.12; ἀπὸ ῥαβδίου οἰακίζεσθαι, of horses, Str.17.3.7.2 barbel or filament appended to the lips of certain fishes, which are saidῥαβδεύεσθαι τοῖς ἐν τῷ στόματι, ἃ καλοῦσιν οἱ ἁλιεῖς ῥαβδία Arist.HA 620b32
.4 ῥαβδία ἀκοντίων perh. javelin shafts, BCH35.16 (Delian inventory).II = ἅλιμον, Ps.-Dsc.1.91.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ῥαβδίον
-
7 ῥαβδοδίαιτος
A living by the painter's stile (ῥαβδίον 1.3
), epith. of Parrhasius, a parody on ἁβροδίαιτος, Ath.12.543d, 15.687c.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ῥαβδοδίαιτος
-
8 ἑρμηνεύς
Grammatical information: m.Meaning: `interpreter, translator' (Pi. O. 2, 85), also `explanator' in gen. (Ion.-Att.).Other forms: ἑρμανεύς (Pi.)Derivatives: Denomin. verb ἑρμηνεύω (- μαν- Epid.), also with prefix δι-, ἐξ- a. o., `interpret, translate', also `explain' (Ion.-Att.) with several derivv: ἑρμηνεία `interpretation, explanation, way of expression, stile' (Pl., X., Arist.); ἑρμήνευσις `id.' (D. C., Longin.); ἑρμηνεύματα pl. `id.' (E., Ph.); ἑρμηνευτής = ἑρμηνεύς (Ph Plt. 290c, LXX Ge. 42, 23, Poll. 5, 154; cf. Fraenkel Nom. ag. 2, 63) with ἑρμηνεύτρια f. (sch.); ἑρμηνευτικός `referring to the interpretation' (Pl.), cf. Chantraine Études sur le vocab. gr. 134 und 137.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Technical expression without etymology, probably of Anatolian origin; cf. Boßhardt Die Nom. auf - ευς 36f., Krahe Die Antike 15, 181. - IE attempts at explanation (to εἴρω `(put in a) row', εἴρω `say', Lat. sermō) in Bq. S. also Έρμῆς.Page in Frisk: 1,563Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἑρμηνεύς
-
9 λέγω
Grammatical information: v.Meaning: `collect, gather' (Il.; att. prose only with prefix), `count, recount' (Il.), `speak' (posthom.); on use, meaning and inflexion Fournier Les verbes "dire" 53ff., 100ff., Chantraine BSL 41, 39ff., Wackernagel Unt. 220ff.; besides it the synonymous and suppletive ἀγορεύω, φημί, εἰπεῖν, ἐρῶ, εἴρηκα (see Seiler Glotta 32, 154 f.)Other forms: - ομαι, aor. λέξαι, - ασθαι (ep. ἐλέγμην, λέκτο), pass. λεχθῆναι, fut. λέξω, - ομαι, perf. λέλεγμαι, δι-είλεγμαι, συν-είλοχα (ει analog.),Derivatives: 1. λόγος m. `computation, reckoning, account, esteem, ground, reason; speech, word, statement' (O 393, α 56); s. Fournier 217ff., Boeder Arch. f. Begriffsgeschichte 4, 82 ff.; also from the prefixcompp., e.g. διά-, κατά-, ἐπί-, σύλ-λογος (: διαλέγομαι etc.), besides in hypostases, ἀνά-, παρά-λογος (: ἀνὰ, παρὰ λόγον); several derivv.: a. diminut.: λογ-ίδιον, - άριον (Att.), - αρίδιον (pap.). b. adj. λογάς m. f. `selected', subst. `selected soldier etc.' (Ion. Att.; semant. rather to λέγω, cf. Chantraine Form. 351); λόγιος `notable' (Pi. etc.), τὸ λόγιον `oracle' (IA.); on the devel. of meaning E. Orth, Logios (Leipzig 1926); λόγιμος `worth mention, notable' (Hdt., pap.), usu. ἐλλόγιμος (: ἐν λόγῳ; Arbenz 38, 42 f.); λογικός `regarding reason etc., logical' (Philol., hell.; Chantraine Études 131); λογαῖος `chosen' (Str. 1, 3, 18; after Ibyc. 22; perh. to λογή, s. 2). c. adv. λογάδην `through accidental selection' (Th.; cf. λογάς). d. subst. λογεύς m. `orator, prosewriter' (Critias, Plu., sch.) with λογεῖον `place for speaking, scene' (Delos IIIa); κατα-, ἐκ-, συλ-λογεύς from κατάλογος, ἐκλογή etc. (Boßhardt 59 f.). e. verbs. λογίζομαι `reckon, account, consider', often with prefix, ἀνα- a. o., (IA.) with λογ-ισμός, - ισμα, - ιστής, - ιστεύω, - ιστικός a.o.; λογεύω `raise taxes', also with ἐπι-, ἐκ-, (pap., inscr.) with λογεία, λόγ-ευμα, - ευτής, - ευτήριον. - 2. λογή f. `reasoning, kind' (= NGr.; only late pap.); from the compp. ἐκ-, κατα-, συν-, δια -etc. (IA. etc.)? (Georgacas Glotta 36, 168; s. also Debrunner IF 51, 206). -- 3. λέξις f. `reason, reasoning, stile, (specific) word', also with δια-, ἐκ-, κατα-, (Att. etc. ; Holt Les noms d'action en - σις 57 usw.); from it λεξίδιον (- εί-; Schwyzer 471 A. 4; Arr., Gal.), Lat. lexīdium; Leumann Sprache 1, 205; λεξικόν (sc. βιβλίον) 'containing λέξεις, lexicon' (AB, Phot.). - 4. λέγμα τὸ εἰπεῖν H., ἐπίλεγμα `excerpt' (pap.), κατά-λεγμα `tragic song' (Sm., Al.; cf. καταλέγεσθαι ὀδύρεσθαι τὸν τεθνεῶτα H.). - 5. διάλεκτος (: δια-λέγομαι) `speech, dialect' (IA.) with ( δια-, ἐκ-)λεκτικός `adequate for speaking' (Att. etc.: λέξις, λέγω).Etymology: The thematic rootpresent λέγω, from which all theme-forms and nominal derivv. come, is identical with Lat. legō `collect etc'; here also Alb. mb-leth `collect, harvest', which has palatal ǵ. Further forms in WP. 2, 422, Pok. 658, W.-Hofmann s. legō. A synonymes verb is found in Germanic, Baltic and Hittite, e. g. NHG lesen, Goth. lisan `collect, harvest', Lith. lesù, lèsti `pick, eat picking' (with lasýti `collect, select'), Hitt. lišāizzi `collect'; cf. Porzig Gliederung 191f. u. 211. - S. also λώγη.See also: -- S. auch λώγη.Page in Frisk: 2,94-96Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λέγω
-
10 ὀρσοθύρη
Grammatical information: f.Meaning: esp. a side-door or side-opening at the back, leading from the men's hall in the λαύρη to the rooms upstairs (χ 126, 132, 333); s. Wace Journ ofHellStud. 71, 203ff. w. lit., Bérard REGr. 67, 18 ff.); also sens. obsc. (Semon. 17).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Explanation debated. One is tempted to identify the first element with ὄρρος, ὄρσος `hindmost' (Doederlein Hom. Gloss. 2. 340; thus v. Wilamowitz Eur. Her. 376 n., Wackernagel Unt. 226, Lasso de la Vega Emer. 23, 114ff.). This interpretation is as regards the matter and stile without objections; cf. παλίν-ορσος, ἄψ-ορρος and Wackernagel l.c. Others explain it as "high door" connecting either Skt. r̥ṣvá- `high' or varṣ- in várṣ-man- n. `culmen' (Froehde BB 3, 19 ff., Kalén Quaest. gramm. gr. 75ff., extensice w. lit., also on εἰρεθύρη [H.] and ἔρθυρις [EM], WP. 1,138; similar Büchner RhM 83, 97 ff., not convincing; s. also Risch IF 59, 20). -- In the same sphere belongs ὀρρόση-λος ὀδός (cod. ὁδ-). Ίταλιῶται H.; after Kalén l.c. "high threshold". -- With ὀρσο- also: ὀρσο-λόπος surn. of Ares (Anacr. 70) with ὀρσολοπ-εύω (metr. for - έω) `attack, revile' (h. Merc. 308, Max. 102), - έομαι `be teased, disquieted' (A. Pers. 10); ὀρσο-λόπος therefore `attacker v.t.', prop. = ὁ λέπων τὸν ὄρρον (sc. τοῦ φυγόντος πολεμίου); s. Schwyzer Glotta 12, 21ff. (with Müller-Strübing), Lasso de la Vega a.o. Diff. Kalén l.c. ("Hochprahler"). -- ὀρσο-δάκνη f. name of an insect that eats buds (Arist.); naming motive unknown. Unclear also ὀρσοί τῶν ἀρνῶν οἱ ἔσχατοι γενόμενοι H.; the similarity with ἕρσαι (s.v.) jas long been observed (to be rejected Lasso de la Vega l.c).Page in Frisk: 2,428Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὀρσοθύρη
-
11 πίνος
Grammatical information: m.Meaning: `dirt on clothes, on the body, in the hair, the greasy dirt of wool' (trag., Paul. Aeg.), `coating, patina on bronze, metals', metaph. of archaic stile (D. H., Plu.).Compounds: As 2. member (with transition in the σ-stems) a.o. in ἀ-πινής `without dirt, clean' (Ath.), δυσ-, κακο-πινής `badly begrimed' (S., Ar.); opposite εὑ-πινής `neat, beautiful, plain' (Cratin., E., Cic.).Derivatives: πιναρός `dirty' (com., E., inscr. Delos a.o.) with πιναρ-ότης f. (Eust.), - όομαι in πεπιναρωμένα (Suid.); πιν-ηρός (Hp. ap. Erot.), - όεις (Hp., A. R., AP), - ώδης (Hp., E., Lyc.) with - ωδία ἀκαθαρσία H. Denomin.: πιν-όομαι in πεπινω-μένος `dirty etc.' (hell. poet., D. H., Cic., Plu.), ἀ\<πο\> πινοῦται ἀπορυποῦται H.; - άω in πινῶν (Ar. Lys. 279), after ῥυπῶν.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Unexplained. By Curtius 276 a. o. connected with σπίλος, Čech. špina `dirt' (thus Machek Zeitschr. f. Slaw. 1, 38); to this after Prellwitz also οἰσπώτη; further, quite untenable combinations by Petersson Glotta 4, 297 (cf. WP. 2, 683). To be rejected also Meillet MSL 13, 39 (with L. Meyer): to Lat. caenum, inquināre. -- Poss. Pre-Greek (note the meaning).Page in Frisk: 2,540Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πίνος
-
12 σκέλλομαι
Grammatical information: v.Meaning: `to dry up, to wither, to languish, to grow tired, to harden', act. `to dry up, to parch'.Other forms: ( κατεσκέλλοντο A. Pr. 481, σκελλόμενα σκελετευόμενα H.), fut. 3 pl. σκελοῦνται σκελετισθήσονται H., perf. ἔσκληκα, mostly with κατα-, ἀπο-, ἐν- a. o. (Epich., Hp., Choeril., hell. a. late), aor. κατα-, ἀπο-σκλῆναι, 3. sg. ἀπ-έσκλη (Ar., Men., Alciphr.), opt. ἀπο-σκλαίῃ (Moer., H., Suid.); fut. 2. sg. ἀπο-σκλήσῃ (AP); few act. forms: aor. opt. σκήλειε (Ψ 191), subj. ἐνι-σκήλῃ (Nic. Th. 694), ind. ἔσκειλα (Zonar.)Derivatives: 1. σκελετός m. `dried up body, mummy, skeleton' (Phryn. Com., Pl. Com. [appositive], Phld., Str. etc.), as attribute `dried up' (Nic. Th. 696), with σκελετ-ώδης `mummy-like' (Luc., Erot.), - εύω ( κατα σκέλλομαι) `to mummify, to dry up, to parch' (Teles, Dsc. a. o.), - εύομαι ( κατα-) `to dry up, to languish' (Ar. Fr. 851, Isoc., Gal. a. o.), to which - εία (- ίη) f. `the drying up, withering' (Gal., Aret.), - ευμα n. `that which has withered' (sch.); - ίζομαι = - εύομαι (H., Zonar.). 2. σκελιφρός `dried up, meagre, slender' (Hp., Erot. [v.l. - εφρός]); cf. σκληφρός, στιφρός (untenable on σκελε-: σκελι- Specht Ursprung 126; s. also below). 3. σκληρός `hard, brittle, harsh, severe' (Hes., also Dor.) with σκληρ-ότης, - ύνω, - υσμα, - υσμός, - όομαι etc. 4. σκληφρός `slender, weak, small, thin' (Pl., Theopomp. Com.; also Arist.); in form and meaning influenced by ἐλα-φρός (cf. below). 5. - σκελής as 2. member referring to the verb after Schwyzer 513 (a noun *σκέλος `drought, emaciation, exhaustion; hardness, brittleness' is in any case not attested): περι-σκελής `very hard, brittle, inflexible' (Hp., S., hell. a. late) with περισκέλεια (- ία) f. `hardness, inflexibility' (Arist., medic., Porph.); κατασκελ-ής (: κατα-σκέλλομαι) `meagre' (of stile), `powerless, brittle' (D. H., Prol.); unclear ἀ-σκελής (Hom., Nic.), as adj. of people in ἀσκελέες καὶ ἄθυμοι (κ 463), approx. `powerless and despondent', elsewhere as adv. - ές, - έως of crying resp. be engry (δ 543; T 68 a. α 68), of suffering (Nic. Th. 278), approx. `incessantly, violently'. As ἀ- can be both privative and copulative and σκέλλομαι, ἔσκληκα refers both to fading away and to growing hard, diff. interpretations are thinkable (not convincing Bechtel Lex. s. v.; s. also above (Frisk) I 163 s. v. ἀσκελής and Bq w. lit.).Etymology: From the above survey we find a system ἔσκληκα: σκλῆναι like e.g. τέτλη-κα: τλῆ-ναι; to this the full grade yot-present σκέλλομαι as ἀνα-τέλλω. The aoristforms σκήλειε and ἐνι-σκήλῃ stand therefore for σκειλ- (\< σκελ-σ-), perh. as old analogy to σφήλειε a. o. (cf. Schwyzer 756 w. lit.). Other deviations are ἐσκληῶτες (A. R.), after τεθνηῶτες, ἑστηῶτες (cf. Kretschmer Glotta 3, 311 f.), ἀπο-σκλαίη after τεθναίη, σταίη a. o. Because of Dor. σκληρός, σκελε-τός (cf. ἔ-τλᾱν, τελα-μών) - αι- cannot be old. -- The verb has maintained itself best in the perf. ἔσκληκα, was however elsewhere as the ep. τέρσομαι, τερσαίνω by ξηραίνω, αὑαίνω pushed back and replaced. Of the few derivv. esp. the semant. emancipated σκληρός maintained itself. -- Nearer non-Greek cognates do not exist. From other languages have been adduced: Germ. NHG schal `faint, vapid', LG. also `dry, barren', MEngl. schalowe `faint, tired, shallow' (NEngl. shallow), Swed. skäll `meagre' (of the bottom), `thin, faint' (of food, soup, beer), `sourish' (of milk), PGm. * skala-, -i̯a-; without anl. s-: Latv. kàlss `meagre', kàlstu, kàlst `dry up'; Germ., e.g. LG. hal(l) `dry, meagre', NHG hellig `tired, exhausted (by thirst)', behelligen `tire, vex'; Toch. A kleps-, B klaiks- `dry up, languish' (v. Windekens Orbis 11, 342 f. with direct identification with σκελιφ-ρός, σκληφρός; dif. on this above. On the very doubtful connection of σκελετός with Lat. calidus Bloch Sprachgesch. u. Wortbed. 24. -- Older lit. in Bq and WP. 2, 597.Page in Frisk: 2,722-723Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σκέλλομαι
-
13 στριφνός
Grammatical information: adj.Meaning: `dense, solid, hard' (Ion. hell. a. late).Derivatives: - ότης f. `density', of stile (D. H.); also στρίφνος m. des. of tough or hard food (σ. ἀμάσητος ἀκατάποτος LXX).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Expressive word which reminds of στιφρός, στέριφος, στρυφνός and could be a cross; for the suffix cf. also πυκνός, συχνός. Beside it στρίφος, acc. to Suid. = λίσπος (of ἀστράγαλος); τὰ στρίφη meaning unknown ( Sammelb. 6264, private letter, Rom. time). Similar formations, perh. cognate, are found in Germ., e.g. MLG NLG strif, stref `stiff, severe, solid', MHG LHG streben; s. Bq, WP. 2, 633, Pok. 1026 w. further lit.; cf. also Fraenkel Gnomon 22, 238. Cf. στῖφος.Page in Frisk: 2,810Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στριφνός
См. также в других словарях:
stile — STILE. s. m. (Quelques uns escrivent encore Style.) C estoit parmi les anciens Une sorte de poinçon ou grosse aiguille, avec la pointe de laquelle on escrivoit sur des tabletes de cire, de plomb &c. & l on s en sert encore aujourd huy pour… … Dictionnaire de l'Académie française
Stile — Stile, n. [OE. stile, AS. stigel a step, a ladder, from st[=i]gan to ascend; akin to OHG. stigila a stile. [root]164. See {Sty}, v. i., and cf. {Stair}.] 1. A step, or set of steps, for ascending and descending, in passing a fence or wall. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
stile — s.m. [lat. stĭlus stilo ]. 1. a. (artist., lett.) [complesso degli espedienti formali utilizzati da un artista, uno scrittore e sim.: curare lo s. ; esercizi di s. ] ▶◀ espressione, forma. b. [modo individuale e riconoscibile di esprimersi di un… … Enciclopedia Italiana
Stile — Stile, n. [See {Style}.] 1. A pin set on the face of a dial, to cast a shadow; a style. See {Style}. Moxon. [1913 Webster] 2. Mode of composition. See {Style}. [Obs.] [1913 Webster] May I not write in such a stile as this? Bunyan. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
stile — ● stile nom masculin (latin stilus) Tige de fer pointue à une extrémité et spatulée à l autre, employée dans l Antiquité et au Moyen Âge pour tracer des caractères sur les tablettes de cire. (On écrit aussi style.) stile [stil] n. m. ⇒ Style (B.) … Encyclopédie Universelle
stilè — agg. [adattam. del fr. stylé, der. di style stile ]. [di persona che, nel modo di vestire, di comportarsi e sim., mostra eleganza, buongusto e raffinatezza] ▶◀ elegante, fine, raffinato. ◀▶ inelegante, trasandato. ↓ grossier, grossolano, rozzo … Enciclopedia Italiana
stile — stile, style There are three words here, all derived from the Latin word stilus meaning ‘a writing tool’. The two words spelt stile are (1) from Old English, meaning ‘a set of steps for crossing a fence’ and (2) probably from Dutch, meaning ‘a… … Modern English usage
Stile — (ital.), Stil; S. osservato, der »hergebrachte«, strenge Stil, besonders der reine Vokal (a cappella , Palestrina ) Stil; S. rappresentativo, der für die szenische Darstellung geeignete, dramatische Stil, die um 1600 erfundene begleitete Monodie… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Stile — STILE, es, eben dergleichen. Hygin. Fab. 181. & Ovid. Metam. III. v. 217 … Gründliches mythologisches Lexikon
stile — [staıl] n [: Old English; Origin: stigel] a set of steps that helps people climb over a fence in the countryside … Dictionary of contemporary English
stile — [ staıl ] noun count a structure with steps near a fence or a wall, used for helping you climb over … Usage of the words and phrases in modern English