-
1 δια
viaΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > δια
-
2 διά
διά prep. w. gen. and acc. (Hom.+) (for lit. s. ἀνά, beg.); the fundamental idea that finds expression in this prep. is separation, esp. in the gen., with the gener. sense ‘through’; in the acc. the gener. sense also is ‘through’ (cp. the semantic range in Eng.), but primarily with a causal focus ‘owing to’.A. w. gen.① marker of extension through an area or object, via, throughⓐ w. verbs of going διέρχεσθαι διὰ πάντων (sc. τόπων, EpArist 132) go through all the places Ac 9:32; cp. Mt 12:43; Lk 11:24. ἀπελεύσομαι διʼ ὑμῶν εἰς I will go through your city on the way to Ro 15:28; cp. 2 Cor. 1:16. διαβαίνειν Hb 11:29. διαπορεύεσθαι διὰ σπορίμων Lk 6:1. εἰσέρχεσθαι διὰ τῆς πύλης (Jos., Ant. 13, 229) Mt 7:13a; τ. θύρας J 10:1f; cp. vs. 9. παρέρχεσθαι διὰ τ. ὁδοῦ pass by along the road Mt 8:28; cp. 7:13b. παραπορεύεσθαι Mk 2:23; 9:30. περιπατεῖν διὰ τοῦ φωτός walk about through or in the light Rv 21:24. ὑποστρέφειν διὰ Μακεδονίας return through M. Ac 20:3.—Ἰης. ὁ ἐλθὼν διʼ ὕδατος καὶ αἵματος 1J 5:6 first of all refers quite literally to Jesus’ passing through water at the hand of John and through blood at his death (on the expression ‘come through blood’ in this sense cp. Eur., Phoen. 20 in Alex. Aphr., Fat. 31 II 2 p. 202, 10, of the oracle to Laius the father of Oedipus, concerning the bloody downfall of his house: πᾶς σὸς οἶκος βήσεται διʼ αἵματος). But mng. 3c may also apply: Jesus comes with the water of baptism and with the blood of redemption for his own.—AKlöpper, 1J 5:6–12: ZWT 43, 1900, 378–400.—The ῥῆμα ἐκπορευόμενον διὰ στόματος θεοῦ Mt 4:4 (Dt 8:3) is simply the word that proceeds out of the mouth of God (cp. Theognis 1, 18 Diehl3 τοῦτʼ ἔπος ἀθανάτων ἦλθε διὰ στομάτων; Pittacus in Diog. L. 1, 78 διὰ στόματος λαλεῖ; Chrysippus argues in Diog. L. 7, 187: εἴ τι λαλεῖς, τοῦτο διὰ τοῦ στόματός σου διέρχεται, i.e. if one e.g. says the word ἅμαξα, a wagon passes through the person’s lips; TestIss 7:4 ψεῦδος οὐκ ἀνῆλθε διὰ τ. χειλέων μου. Cp. also δέχεσθαι διὰ τῶν χειρῶν τινος Gen 33:10 beside δέχ. ἐκ τ. χειρ. τινος Ex 32:4).ⓑ w. other verbs that include motion: οὗ ὁ ἔπαινος διὰ πασῶν τ. ἐκκλησιῶν (sc. ἀγγέλλεται) throughout all the congregations 2 Cor 8:18. διαφέρεσθαι διʼ (v.l. καθʼ) ὅλης τῆς χώρας be spread through the whole region Ac 13:49. διὰ τ. κεράμων καθῆκαν αὐτόν they let him down through the tile roof Lk 5:19. διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν through an opening in the wall (Jos., Ant. 5, 15) Ac 9:25; cp. 2 Cor 11:33. (σωθήσεται) ὡς διὰ πυρός as if he had come through fire 1 Cor 3:15. διασῴζεσθαι διʼ ὕδατος be brought safely through the water 1 Pt 3:20.—διʼ ὅλου J 19:23 s. ὅλος 2.ⓐ of a whole period of time, to its very end throughout, through, during διὰ παντός (sc. χρόνου. Edd. gener. write διὰ παντός, but Tdf. writes διαπαντός exc. Mt 18:10) always, continually, constantly (Hdt. 1, 122, 3; Thu. 1, 38, 1; Vett. Val. 220, 1; 16; PLond I, 42, 6 [172 B.C.] p. 30; BGU 1078, 2; PGM 7, 235; LXX; GrBar 10:7; EpArist index; Jos., Ant. 3, 281; SibOr Fgm. 1, 17; Just., D. 6, 2; 12, 3 al.) Mt 18:10; Mk 5:5; Lk 24:53; Ac 2:25 (Ps 15:8); 10:2; 24:16; Ro 11:10 (Ps 68:24); 2 Th 3:16; Hb 9:6; 13:15; Hm 5, 2, 3; Hs 9, 27, 3. διὰ νυκτός during the night, overnight (νύξ 1b) Ac 23:31. διʼ ὅλης νυκτός the whole night through Lk 5:5; J 21:6 v.l. (X., An. 4, 2, 4; Diod S 3, 12, 3 διʼ ὅλης τῆς νυκτός; PGM 4, 3151; Jos., Ant. 6, 37; cp. διʼ ἡμέρας all through the day: IPriene 112, 61 and 99; 1 Macc 12:27; 4 Macc 3:7). διʼ ἡμερῶν τεσσεράκοντα Ac 1:3 means either for forty days (Philo, Vi. Cont. 35 διʼ ἓξ ἡμερῶν. So AFridrichsen, ThBl 6, 1927, 337–41; MEnslin, JBL 47, 1928, 60–73) or (s. b below) now and then in the course of 40 days (B-D-F §223, 1; Rob. 581; WMichaelis, ThBl 4, 1925, 102f; Bruce, Acts). διὰ παντὸς τοῦ ζῆν throughout the lifetime Hb 2:15 (cp. διὰ παντὸς τοῦ βίου: X., Mem. 1, 2, 61; Pla., Phileb. 39e; Dionys. Hal. 2, 21; διʼ ὅλου τοῦ ζῆν EpArist 130; 141; 168).ⓑ of a period of time within which someth. occurs during, at (PTebt 48, 10) διὰ (τῆς) νυκτός at night, during the night (Palaeph. 1, 10; PRyl 138, 15 κατέλαβα τοῦτον διὰ νυκτός; Jos., Bell. 1, 229. S. νύξ 1b end) Ac 5:19; 16:9; 17:10. διὰ τῆς ἡμέρας during the day Lk 9:37 D (Antig. Car. 128 διὰ πέμπτης ἡμέρας=on the fifth day). διὰ τριῶν ἡμερῶν within three days Mt 26:61; Mk 14:58.ⓒ of an interval of time, after (Hdt. 6, 118, 3 διʼ ἐτέων εἴκοσι; Thu. 2, 94, 3; X., Mem. 2, 8, 1; Diod S 5, 28, 6 of transmigration of souls: διʼ ἐτῶν ὡρισμένων [=after the passing of a certain number of years] πάλιν βιοῦν; OGI 56, 38; 4 Macc 13:21; Jos., Ant. 4, 209): διʼ ἐτῶν πλειόνων after several years Ac 24:17. διὰ δεκατεσσάρων (s. under δέκα) ἐτῶν after 14 years Gal 2:1. διʼ ἡμερῶν several days afterward Mk 2:1. διὰ ἱκανοῦ χρόνου after (quite) some time Ac 11:2 D (X., Cyr. 1, 4, 28 διὰ χρόνου).③ marker of instrumentality or circumstance whereby someth. is accomplished or effected, by, via, throughⓐ of means or instrument γράφειν διά χάρτου καὶ μέλανος write w. paper and ink 2J 12; cp. 3J 13 (Plut., Sol. 87 [17, 3]). διὰ πυρὸς δοκιμάζειν test by fire 1 Pt 1:7. διὰ χρημάτων κτᾶσθαι Ac 8:20. Hebraistically in expr. denoting activity διὰ χειρῶν τινος (LXX) Mk 6:2; Ac 5:12; 14:3; 19:11, 26. Differently γράφειν διὰ χειρός τινος write through the agency of someone 15:23; cp. 11:30. εἰπεῖν διὰ στόματός τινος by the mouth of someone (where the usage discussed in A1a is influential) 1:16; 3:18, 21; 4:25. εὔσημον λόγον διδόναι διὰ τῆς γλώσσης utter intelligible speech with the tongue 1 Cor 14:9. διὰ τοῦ νοὸς λαλεῖν speak, using one’s reason (=consciously; opp., ecstatic speech) vs. 19 v.l. Of the work of Christ: περιποιεῖσθαι διὰ τοῦ αἵματος obtain through his blood Ac 20:28; cp. Eph 1:7; Col 1:20. Also διὰ τοῦ θανάτου Ro 5:10; Col 1:22; Hb 2:14; διὰ τοῦ σώματος Ro 7:4; διὰ τῆς ἰδίας σαρκός AcPlCor 2:6; cp. 2:15; διὰ τοῦ σταυροῦ Eph 2:16; διὰ τῆς θυσίας Hb 9:26; διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ through the offering of the body of Jesus 10:10; διὰ παθημάτων 2:10.ⓑ of manner, esp. w. verbs of saying: ἀπαγγέλλειν διὰ λόγου by word of mouth Ac 15:27; cp. 2 Th 2:15. διʼ ἐπιστολῶν by letter (POxy 1066, 9; 1070, 14f πολλάκις σοι γράψας διὰ ἐπιστολῶν πολλῶν; Tat. 12:3 δια γραφῆς in writing) 1 Cor 16:3; 2 Cor 10:11; cp. 2 Th 2:2, 15. διὰ λόγου πολλοῦ w. many words Ac 15:32. διʼ ὁράματος εἰπεῖν in a vision 18:9. διὰ παραβολῆς in an illustrative way, in a parable Lk 8:4. διὰ προσευχῆς καὶ δεήσεως προσεύχεσθαι call on (God) w. prayer and supplication Eph 6:18. διὰ βραχέων ἐπιστέλλειν write briefly Hb 13:22 (cp. 1 Pt 5:12 P72; Isocr. 14, 3; Lucian, Tox. 56; EpArist 128; Ath. 17:1 σκέψασθε … διὰ βρ.). Also διʼ ὀλίγων γράφειν 1 Pt 5:12 (Pla., Phileb. 31d; UPZ 42, 9 [162 B.C.]; 2 Macc 6:17).ⓒ of attendant or prevailing circumstance (Kühner-G. I 482f; X., Cyr. 4, 6, 6 διὰ πένθους τὸ γῆρας διάγων; Just., D. 105, 2 διʼ οὗ πάθους ἔμελλενἀποθνῄσκειν; PTebt 35, 9 [111 B.C.] διὰ τῆς γνώμης τινός=with someone’s consent; Jos., Bell. 4, 105) σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου you who, (though provided) with the written code and circumcision, are a transgressor/violator of the law Ro 2:27. διʼ ὑπομονῆς 8:25. διὰ προσκόμματος eat with offense (to the scruples of another) 14:20. διʼ ἀκροβυστίας in a state of being uncircumcised 4:11. διὰ πολλῶν δακρύων with many tears 2 Cor 2:4. Cp. 6:7. διὰ τῆς ἐπιγνώσεως 2 Pt 1:3 ( through recognition [of God as source of the gifts], s. Danker, Benefactor 457). διὰ πυρός in fiery form AcPlCor 2:13.—Here prob. belongs σωθήσεται διὰ τῆς τεκνογονίας 1 Ti 2:15 (opp. of the negative theme in Gen. 3:16), but s. d next. On 1J 5:6 s. A1a above.ⓓ of efficient cause via, through διὰ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας ( only) recognition of sin comes via the law Ro 3:20; cp. 4:13. τὰ παθήματα τὰ διὰ τοῦ νόμου passions aroused via the law 7:5. διὰ νόμου πίστεως by the law of faith 3:27; Gal 2:19. ἀφορμὴν λαμβάνειν διὰ τῆς ἐντολῆς Ro 7:8, 11; cp. 13. διὰ τ. εὐαγγελίου ὑμᾶς ἐγέννησα (spiritual parenthood) 1 Cor 4:15. Perh. 1 Ti 2:15 but s. c, above. διὰ τῆς σοφίας with its wisdom 1 Cor 1:21; opp. διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος through the folly of proclamation = foolish proclamation ibid. διὰ τῆς Λευιτικῆς ἱερωσύνης Hb 7:11. Freq. διὰ (τῆς) πίστεως Ro 1:12; 3:22, 25, 30f; Gal 2:16; 3:14, 26; Eph 2:8; 3:12, 17 al. Cp. AcPl Cor 2:8. πίστις διʼ ἀγάπης ἐνεργουμένη faith which works through (=expresses itself in) deeds of love Gal 5:6. διὰ θελήματος θεοῦ if God is willing Ro 15:32; by the will of God 1 Cor 1:1; 2 Cor 1:1; 8:5; Eph 1:1; Col 1:1; 2 Ti 1:1.ⓔ of occasion διὰ τῆς χάριτος by virtue of the grace Ro 12:3; Gal 1:15 (Just., D. 100, 2).—3:18; 4:23; Phlm 22. διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς in consequence of his glory and excellence 2 Pt 1:3 v.l.ⓕ in wording of urgent requests διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ by the mercy of God Ro 12:1; cp. 15:30; 1 Cor 1:10; 2 Cor 10:1.④ marker of pers. agency, through, byⓐ with focus on agency through ( the agency of), by (X., An. 2, 3, 17 διʼ ἑρμηνέως λέγειν; Menand., Fgm. 210, 1 οὐθεὶς διʼ ἀνθρώπου θεὸς σῴζει … ἑτέρου τόν ἕτερον; Achilles Tat. 7, 1, 3 διʼ ἐκείνου μαθεῖν; Just., D. 75, 4 διὰ παρθένου γεννηθῆναι; PMert 5, 8 γεομετρηθῆναι διʼ αὐτοῦ) ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου Mt 1:22; 2:15, 23; 4:14 al. (cp. Just., A I, 47, 5 διὰ Ἠσαίου τοῦ πρ.). γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν Lk 18:31; cp. Ac 2:22; 10:36; 15:12 al. διʼ ἀνθρώπου by human agency Gal 1:1. διὰ Μωϋσέως through Moses (Jos., Ant. 7, 338; Mel., P. 11, 77 διὰ χειρὸς Μωυσέως) J 1:17; under Moses’ leadership Hb 3:16. διʼ ἀγγέλων by means of divine messengers (TestJob 18:5 διὰ τοῦ ἀγγέλου; cp. Jos., Ant. 15, 136, but s. n. by RMarcus, Loeb ed., ad loc.) Gal 3:19; Hb 2:2. πέμψας διὰ τ. μαθητῶν εἶπεν sent and said through his disciples Mt 11:2f. Cp. the short ending of Mk. γράφειν διά τινος of the bearer IRo 10:1; IPhld 11:2; ISm 12:1, but also of pers. who had a greater or smaller part in drawing up some document (Dionys. of Cor. in Eus., HE 4, 23, 11) 1 Pt 5:12 (on the practice s. ERichards, The Secretary in the Letters of Paul ’91). In this case διά comes close to the mng. represented by (LWenger, D. Stellvertretung im Rechte d. Pap. 1906, 9ff; Dssm., LO 98 [LAE 123f]). So also κρίνει ὁ θεὸς διὰ Χρ. Ἰ. God judges, represented by Christ Jesus Ro 2:16. Christ as intermediary in the creation of the world J 1:3, 10; 1 Cor 8:6; Col 1:16.—εὐχαριστεῖν τ. θεῷ διὰ Ἰ. Χρ. thank God through Jesus Christ Ro 1:8; 7:25; Col 3:17.—Occasionally the mediation becomes actual presence (references for this usage in BKeil, Anonymus Argentinensis 1902, p. 192, 1; 306 note) διὰ πολλῶν μαρτύρων in the presence of many witnesses 2 Ti 2:2 (Simplicius in Epict. p. 114, 31 διὰ θεοῦ μέσου=in the presence of God as mediator; Philo, Leg. ad Gai. 187 τὸ διὰ μαρτύρων κλαίειν=weeping in the presence of witnesses).ⓑ with focus on the originator of an action (Hom. et al.; pap, LXX, EpArist)α. of human activity (PSI 354, 6 [254 B.C.] τὸν χόρτον τὸν συνηγμένον διʼ ἡμῶν=by us; 500, 5; 527, 12; 1 Esdr 6:13; 2 Macc 6:21; 4 Macc 1:11) 2 Cor 1:11 (where διὰ πολλῶν resumes ἐκ πολλῶν προσώπων). ᾧ παρέλαβε κανόνι διὰ τῶν μακαρίων προφήτων καὶ τοῦ ἁγίου εὐαγγελίου AcPlCor 2:36.β. of divine activity:—of God (Aeschyl., Ag. 1485; Pla., Symp. 186e ἡ ἰατρικὴ πᾶσα διὰ τ. θεοῦ τούτου [Asclepius] κυβερνᾶται; Ael. Aristid., Sarap. [Or. 8 Dind.=45 Keil] 14 K. πάντα γὰρ πανταχοῦ διὰ σοῦ τε καὶ διὰ σὲ ἡμῖν γίγνεται; Zosimus in CALG p. 143 and a magic ring in introd. 133; EpArist 313) 1 Cor 1:9 διʼ οὗ ἐκλήθητε (v.l. ὑπό s. καλέω 4); Ro 11:36 (s. Norden, Agn. Th. 240–50; 347f); Hb 2:10b (s. B 2a, below; cp. Ar. 1:5 διʼ αὐτοῦ … τὰ πάντα συνέστηκεν).—Of Christ Ro 1:5; 5:9, 17f, 21; 8:37; 2 Cor 1:20 al. (ASchettler, D. paulin. Formel ‘durch Christus’ 1907; GJonker, De paulin. formule ‘door Christus’: ThSt 27, 1909, 173–208).—Of the Holy Spirit Ac 11:28; 21:4; Ro 5:5.⑤ At times διά w. gen. seems to have causal mng. (Rdm. 142; POxy 299, 2 [I A.D.] ἔδωκα αὐτῷ διὰ σοῦ=because of you; Achilles Tat. 3, 4, 5 διὰ τούτων=for this reason; in Eng. cp. Coleridge, Anc. Mariner 135–36: Every tongue thro’ utter drouth Was wither’d at the root, s. OED s.v. ‘through’ I B 8) διὰ τῆς σαρκός because of the resistance of the flesh Ro 8:3.—2 Cor 9:13.—On the use of διά w. gen. in Ro s. Schlaeger, La critique radicale de l’épître aux Rom.: Congr. d’ Hist. du Christ. II 111f.B. w. acc.① marker of extension through an area, through (Hom. and other early Gk. only in poetry, e.g. Pind. P. 9, 123 διʼ ὅμιλον ‘through the throng’; Hellenistic prose since Dionys. Hal. [JKäser, D. Präpositionen b. Dionys. Hal., diss. Erlangen 1915, 54]; ISyriaW 1866b τὸν πάτρωνα διὰ πάντα of the governor of a whole province) διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας Lk 17:11 (cp. SibOr 3, 316 ῥομφαία διελεύσεται διὰ μέσον σεῖο).② marker of someth. constituting causeⓐ the reason why someth. happens, results, exists: because of, for the sake of (do something for the sake of a divinity: UPZ 62, 2 [161 B.C.] διὰ τὸν Σάραπιν; JosAs 1:10 διʼ αὐτήν; ApcSed 3:3 διὰ τὸν ἄνθρωπον; Tat. 8:2 διὰ τὸν … Ἄττιν; Ath. 30, 1 διὰ τὴν Δερκετώ) hated because of the name Mt 10:22; persecution arises because of teaching 13:21; because of unbelief vs. 58; because of a tradition 15:3; διὰ τὸν ἄνθρωπον (the sabbath was designed) for people Mk 2:27; because of Herodias Mk 6:17 (cp. Just. D. 34, 8 διὰ γυναῖκα); because of a crowd Lk 5:19; 8:19 al; because of Judeans Ac 16:3. διὰ τὸν θόρυβον 21:34; because of rain 28:2. Juristically to indicate guilt: imprisoned for insurrection and murder Lk 23:25. διʼ ὑμᾶς on your account=through your fault Ro 2:24 (Is 52:5). διὰ τὴν πάρεσιν because of the passing over 3:25 (but s. WKümmel, ZTK 49, ’52, 164). διὰ τὰ παραπτώματα on account of transgressions 4:25a (cp. Is 53:5; PsSol 13:5); but διὰ τὴν δικαίωσιν in the interest of justification vs. 25b; s. 8:10 for a sim. paired use of διὰ. διὰ τὴν χάριν on the basis of the grace 15:15. διʼ ἀσθένειαν τῆς σαρκός because of a physical ailment (cp. POxy 726, 10f [II A.D.] οὐ δυνάμενος διʼ ἀσθένειαν πλεῦσαι. Cp. ἀσθένεια 1) Gal 4:13. διὰ τὸ θέλημα σου by your will Rv 4:11. διὰ τὸν χρόνον according to the time = by this time Hb 5:12 (Aelian, VH 3, 37 δ. τὸν χρ.=because of the particular time-situation).—W. words denoting emotions out of (Diod S 5, 59, 8 διὰ τὴν λύπην; 18, 25, 1 διὰ τὴν προπέτειαν=out of rashness; Appian, Celt. 1 §9 διʼ ἐλπίδα; 2 Macc 5:21; 7:20; 9:8; 3 Macc 5:32, 41; Tob 8:7): διὰ φθόνον out of envy Mt 27:18; Phil 1:15. διὰ σπλάγχνα ἐλέους out of tender mercy Lk 1:78. διὰ τ. φόβον τινός out of fear of someone J 7:13. διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην out of the great love Eph 2:4. διὰ τ. πλεονεξίαν in their greediness B 10:4.—Of God as the ultimate goal or purpose of life, whereas διά w. gen. (s. A4bβ above) represents God as Creator, Hb 2:10a (s. Norden, op. cit.; PGM 13, 76 διὰ σὲ συνέστηκεν … ἡ γῆ). Cp. J 6:57 (s. Bultmann ad loc.) PtK 2.ⓑ in direct questions διὰ τί; why? (Hyperid. 3, 17; Dio Chrys. 20 [37], 28; Ael. Aristid. 31 p. 597 D.; oft. LXX; TestJob 37:8; TestLevi 2:9; GrBar, Tat; Mel., Fgm. 8b, 42) mostly in an interrogative clause Mt 9:11, 14; 13:10; 15:2f; 17:19; 21:25; Mk 2:18; 11:31; Lk 5:30; 19:23, 31; 20:5; 24:38; J 7:45; 8:43, 46; 12:5; 13:37; Ac 5:3; 1 Cor 6:7; Rv 17:7. Simply διὰ τί; (Hyperid. 3, 23) Ro 9:32; 2 Cor 11:11. Also διατί (always in t.r. and often by Tdf.; TestJob 46:2) B 8:4, 6; Hm 2:5; Hs 5, 5, 5. Kvan Leeuwen Boomkamp, Τι et Διατι dans les évangiles: RevÉtGr 39, 1926, 327–31.—In real and supposed answers and inferences διὰ τοῦτο therefore (X., An. 1, 7, 3; 7, 19; oft. LXX; JosAs 7:7; Ar. 12, 2; Just., A I, 44, 5 al.; Demetr.: 722 Fgm. 2, 3 Jac.) Mt 6:25; 12:27, 31; 13:13, 52; 14:2; 18:23; 21:43; 23:13 v.l.; 24:44; Mk 11:24; 12:24; Lk 11:19 al. Also διὰ ταῦτα (Epict.) Eph 5:6. διὰ τοῦτο ὅτι for this reason, (namely) that J 5:16, 18; 8:47; 10:17; 12:18, 39; 15:19; 1J 3:1. διὰ τοῦτο ἵνα for this reason, (in order) that (Lucian, Abdic. 1) J 1:31; 2 Cor 13:10; 1 Ti 1:16; Phlm 15. Also διὰ τοῦτο ὅπως Hb 9:15.ⓒ διά foll. by inf. or acc. w. inf., representing a causal clause, because (Gen 39:9; Dt 1:36; 1 Macc 6:53; GrBar 8:4; Demetr.: 722 fgm 1:1 al.) διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος because it had no depth Mt 13:5f; Mk 4:5f (διὰ τὸ μή w. inf.: X., Mem. 1, 3, 5; Hero Alex. I 348, 7; III 274, 19; Lucian, Hermot. 31); because lawlessness increases Mt 24:12; διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου Δ.. Lk 2:4; because it was built well 6:48 al. διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων because it was said by some Lk 9:7 (for the constr. cp. Herodian 7, 12, 7 διὰ τὸ τὰς ἐξόδους ὑπὸ τ. πυρὸς προκατειλῆφθαι=because the exit-routes were blocked by the fire).ⓓ instead of διά w. gen. to denote the efficient cause we may have διά, byα. w. acc. of thing (schol. on Pind., N. 4, 79a; 2 Macc 12:11; EpArist 77) διὰ τὸ αἷμα by the blood Rv 12:11. διὰ τὰ σημεῖα by the miracles 13:14.β. w. acc. of pers. and freq. as expr. of favorable divine action (Aristoph., Plut. 468; Dionys. Hal. 8, 33, 3, 1579 μέγας διὰ τ. θεούς ἐγενόμην; Ael. Aristid. 24, 1 K.=44 p. 824 D.: διʼ οὓς [= θεούς] ἐσώθην; SIG 1122; OGI 458, 40; PGM 13, 579 διῳκονομήθη τ. πάντα διὰ σέ; EpArist 292; Sir 15:11; 3 Macc 6:36: other exx. in SEitrem and AFridrichsen, E. christl. Amulett auf Pap. 1921, 24). ζῶ διὰ τὸν πατέρα J 6:57 (cp. PKöln VI, 245, 16 of Isis σὺ κυρεῖς τὰ πάντα, διὰ σὲ δʼ εἰσορῶ φαός ‘you are responsible for everything and thanks to you I can see light’). διὰ τὸν ὑποτάξαντα by the one who subjected it Ro 8:20.—DELG. M-M. TW. -
3 Πάν
Πάν, -νόςж, -νί (h. Hom., Pi., Hdt. usw.; Πάονι ark. VIa)Grammatical information: m.Meaning: herder god of Arcadia (h. Hom., Pi., Hdt.).Derivatives: 1. Demin. Πανίσκος (Cic.); 2. Πάνιος `belonging to P., Panish' (A.Fr. 98 = 143 M.), - ιον n. `sanctuary of P.' (Epid.IIIa), - ειον n. `id.' (Str.), τὰ Π. `festival of P.' (Delos IIIa), f. Πανιάς (Nonn.); 3. Πανικός `id.' (hell.); 4. Πανιασταί m. pl. `worshipper of P.' (Rhod., Perg.; as Άπολλωνιασταί a.o.; Πανισταί conj. Men. Dysk. 230); 5. πανεύω `to treat after the manner of P.' (Heracl. Paradox.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Uncertain. Since Schulze KZ 42, 81 a. 374 (Kl. Schr. 217 f.) usu. as PGr. *Πᾱύσων identified with Skt. Pūṣán- m. `god who protects and augments the herds'; IE * pāus-: * pūs- (to púṣyati `thrive'?). Doubts by Mayrhofer s. v. Rejecting also v. Wilamowitz Glaube 1, 247 n. 1. Untenable on Πάνειον, Πανικόν (to πανός `fire-signal') Harrison ClassRev. 40, 6 ff. (cf. Wahrmann Glotta 17, 261 f.); not better Kerényi Glotta 22, 37f. (to supposed. Illyr. pā-ne-u- `swell').Page in Frisk: 2,470-471Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Πάν
-
4 πεδίον
-ου + τό N 2 43-22-48-18-43=174 Gn 4,8(bis); 11,2; 14,17; 24,63level place, plain, field Gn 4,8; piece of land used for pasture or tillage Lv 25,12*Gn 35,27 πόλιν τοῦ πεδίου town of the plain-ערבה קרית? for MT הארבע קרית Kiriath-arba (cpr. Gn 23,2 ἐκ πόλει Αρβοκ); *Jos 17,5 πεδίον plain-דהשׂ? for MT רהשׂע a tenth; *Ez 26,10 ἐκ πεδίου from the plain-ִבְקָעה/ִמ for MT ְמֻבָקָעה breached, opened by breaches; *Ps 103(104),16 τὰ ξύλα τοῦ πεδίου the trees of the field-דישׂ עצי for MT יהוה עצי the trees of the Lord via דישׁ עצי the trees of ShaddaiCf. LEE, J. 1983, 58; WALTERS 1973 134-135 (Hab 3,5 var.) -
5 βιόκουρος
βῐό-κουρος, ὁ, (Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βιόκουρος
-
6 πέμπτος
A fifth: with four others,πέμπτος μετὰ τοῖσιν Od.9.335
;π. αὐτός Th.1.61
,3.19; π. σπιθαμή, i.e. four cubits and a span, Hdt.2.106; ἐς π. μῆνα by the fifth month, Id.1.77; τὸ πέμπτον μέρος a fifth, Pl. Ap. 36b, etc.; τὸ π., as Adv., for the fifth time, ὕπατοι, ὑπατεύων, D.S.19.77, Plu.Fab.19.b ἡ π. (sc. ὥρα) the fifth hour, Arr.Epict.1.1.29.2 ἡ π. (sc. ὁδός), in the Roman camp, = via quintana, Plb.6.30.6.3 ἡ π. tax of one-fifth, PLond.3.1107.5, al. (iii A.D.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πέμπτος
-
7 συμμετέχω
A partake of with, take part in with, c. dat. pers. et gen. rei,Βάκχαις συμμετασχήσω χορῶν E.Ba.63
; τινὶ τῆς μάχης, τῆς ἀριστείας, Plu.Pyrrh.4, TG4: c. dat. pers., PLond.5.1660.19 (viA.D.): c. gen. rei, ;τοῦ ἔργου X.An.7.8.17
(v.l.); : abs., Pl.Tht. 181c: cf. συμμετίσχω.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμμετέχω
-
8 ἀλέω
Grammatical information: v.Dialectal forms: Myc. uncertain ] artereu[.Derivatives: ἀλέ-ατα `wheat-groats' (inscr. Miletos, VIa) from *ἀλέ-Ϝατα, with metrical lengthening ἀλείατα (Hom.), cf. Schulze Q. 226 and Hdn. 2, 472, 12, who explains ἄλειαρ from ἄλεαρ. Thematized in ἄλευρ-ον, mostly pl. ἄλευρα `flour' (Hdt.). - ἄλητον `flour' (Hp.) with η after ἄμητος or contr. from ἀλεατ-. ἀλήσιον πᾶν τὸ ἀληλεσμένον H., Lacon. ἀληhιον (with s \< t before i!). - ἄλημα n. `flour' (S.). - ὄνος ἀλέτης `grinder (upper millstone)' (Gortyn, X., cf. Schwyzer 499, Fraenkel Nom. ag. 2, 57f.). - ἀλετρίς `woman who grinds corn' (Hom.). - On ἀλετρίβανος m. `pestle' (Ar.) cf. Schwyzer 263, 438. - Lengthened vb. stem ἀλήθω (Hp.; Schwyzer 682). Unclear ἀλίνω = λεπτύνω (Phot. ex S.); cf. ἀλιν[ν]όν ἀμυδρόν H., s. Güntert IF 45, 345.Etymology: ἀλέω is prob. an athematic present *ἀλε- \< * h₂elh₁-. - With *ἄλε-Ϝαρ cf. Arm. alewr `flour', *h₂leh₁-ur̥. The Arm. verb is aɫam. Further cognates in Indo-Iranian, e. g. MInd. (+ Hindi, Bengali) āṭā `flour', NPers. ārd `id.', Av. aša- (\< * arta-) `ground'. - The PIE root * melh₂-, same meaning, cf. μάλευρον.Page in Frisk: 1,70-71Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀλέω
-
9 βληχρός
Grammatical information: adj.Meaning: `weak' (Alc.).Other forms: ἀβληχρός (Il.; q. v.)Derivatives: βλῆχρος, a plant, Strömberg Pflanzennamen 24.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Connected with βλά̄ξ (q. v.) as Ionic; the - χ- would be expressive (Chantr. Form. 225f.; not via *μλᾱκ-σ-ρός). Not with Bechtel Glotta 1, 71, Lexil. s. ἀβληχρός to μαλάχη. Blanc, BSL 94, 1999, 317-38, suggests the root * gʷelh₁- `sting' (Pok. 470) with α- either lost (which is no solution) or later added.Page in Frisk: 1,244-245Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βληχρός
-
10 δίαιτα
Grammatical information: f.Meaning: 1. `mode of life, prescribed way of life, dwelling' (Pi., Ion., also Att.; on the meaning `ornaments' in LXX Del Medico ByzZ 44, 413ff.); 2. `arbitration' (att.).Derivatives: διαιτάομαι `feed onself, live somewhere, be somewhere' (Ion.-Att.), - άω `treat as a physician' (Hp.); 2. διαιτάω `distinguish, be arbitrator' (Pi., Att.). - διαίτημα mostly plur. `way of life' (Hp.) with διατηματώδης; διαίτησις `way of life' (Hp.); διαιτητήρια pl. `living room' (X.); διαιτητικός `belonging to the food' (Hp.), and `belonging to the arbitration' (Str.); uncertain διαιτί[α = διαίτησις (epist. Hadr.; Hesperia 3, 41). - διαιτητής `arbiter' (Hdt.), διαιτατε̄́ρ (Olympia VIa) and διαιτήσιμος `belonging to the arbiter' (Is.; after ἐφέσιμος; cf. Arbenz Die Adj. auf - ιμος 69f.); τὸ διαιτητικόν `decision of an arbiter' (pap.). - διαίτωμα (Delph. IIa) = δίαιτα, s. Chantr. Form. 187).Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: Like ἀρτάω from *ἀ(Ϝ)ερτάω beside primary ἀείρω, so δι-αιτάομαι, - άω stands beside primary αἴνυμαι (s. Schwyzer 705f.); so it means `take out, divide', from where `divide food, feed oneself, live', on the other hand, with reference to juirisdiction like αἴτιος (s. v. and αἶσα), `decide'. From the verb retrograde δίαιτα. Only in the medical sense of `treat as physician' is διαιτάω a denominative of δίαιτα. - Diff. διαιτάω, δίαιτα Pisani Ist. Lomb. 73: 2, 23f.Page in Frisk: 1,384Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δίαιτα
-
11 διφθέρα
Grammatical information: f.Meaning: `prepared skin, hide, leather', also leather objects (Ion.-Att.);Dialectal forms: Myc. diptera ( diptera₃) `leather' \/ diphthera\/; dipteraporo \/ diphthera-phoros?\/Derivatives: Diminut. διφθέριον (Theognost.); διφθερίς = διφθέρα (AP); διφθέρωμα `id.' (Thd.;); διφθερίας `man in leathern jerkin, landmann etc.' (Com.; Chantraine 93); f. διφθερῖτις (Poll.; Redard Les noms grecs en - της 114); διφθεράριος `pergamentmaker' ( Edict. Diocl. Asin.); διφθέρινος `made of δ., leathern' (X.). - Denomin. διφθερόομαι `be dressed in hides' (Str.). Note διψάρα δέλτος, οἱ δε διφθέρα H. (cf Schwyzer 326).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: To δέφω, δέψω (de Saussure MSL 7, 91). ε\/ι is frequent in Pre-Greek (there was no phoneme e). δίψαρα shows typical Pre-Greek variation. Fur. 308, 326. - On Iranian LW [loanword] from διφθέρα, i.e. NPers. daftar `office', s. Bailey, Trans. Phil. Soc. 1933, 50. From here Lat. littera, perhaps via Etruscan (cf. διφθεραλοιφός γραμματοδιδάσκαλος παρὰ Κυπρίοις Η.)Page in Frisk: 1,400Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > διφθέρα
-
12 δραϜεο̄ς
δραϜεο̄ςGrammatical information: acc. pl. f.Meaning: name of something dedicated to Athena ( GDI 1537, Phokis, VIa)Origin: XX [etym. unknown]Page in Frisk: 1,414Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δραϜεο̄ς
-
13 ἐλλεδανοί
ἐλλεδανοί (-ά)Grammatical information: pl. m. (n.)Meaning: `band for binding corn-sheaves' (Σ 553, h. Cer. 456, Hes. Sc. 291; everywhere ἐν ἐλλεδανοῖσι; H., Suid. - οί, - ός).Origin: IE [Indo-European]X [probably] [1138] *u̯el- `press'Etymology: From Aeol. *ἐλλέω \< *Ϝελνέω `turn, wind' (s. 2. εἰλέω) with suffixal - δανός, poss. via *ἐλλεδών (cf. τυφεδών beside τυφεδανός). Solmsen Unt. 244, Schwyzer 530. Chantraine Gramm. hom. 1, 131 objects that there is no evidence for Ϝ-.Page in Frisk: 1,499Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐλλεδανοί
-
14 ἠθέω
Grammatical information: v.Meaning: `sift, strain' (IA.).Derivatives: ἠθμός (hεθμος Sigeion VIa, Hdn.) `strainer' (Att.) with ἠθμάριον διυλιστήριον H., διηθμεύοντες s. v. διυλίζοντες; ( δι-)ἤθησις `straining' (Arist.), ( ἀπ-, δι-, παρ-)ἤθημα `what has been strained' (medic.), ἠθήνιον ἠθάνιον, ἠθμός H.; ἠθητήρ (Marc. Sid.), - τήριον (Str.) `strain'; ἠθητός `strained' (pap. IIIa), ἠθητικός `fit for straining' (Thphr.).Etymology: If we may from the aor. ptc. ἤσας and the noun ἠθμός conclude to a present *ἤθω, we have ἠθέω beside it as στερέω beside στέρομαι etc. (Schwyzer 721). If we separate the θ as in ἀλή-θω (: ἀλέ-ω), πλή-θω (: πλῆ-το) a. o. (Schwyzer 703; also ἠ-θμός like ῥυ-θμός etc.?), we can connect the OCS yot-present pro-sějǫ, inf. -sějati `strain', from which Lith. sijóju, -ti `id.' cannot be separated, but an ablaut sē(i)-: sī- (Pok. 889) is impossible. One further compares ONord. sāld = Welsh hidl `id.', both from IE * sē-tlo-. - Cf. also σήθω with the same meaning.Page in Frisk: 1,624Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἠθέω
-
15 ἠλεός
Grammatical information: adj.Meaning: `distraught, crazed'Other forms: Voc. also ἠλέ (Il.); ἀλεός (- αι- cod.) ὁ μάταιος, ἄφρων. Αἰσχύλος H., ἀλεόφρων παράφρων H. Denomin. verb ἀλεώσσειν μωραίνειν H. Adj.-abstract ἠλοσύνη (Nic., late. Epic.; s. Pfeiffer Philol. 92, 1ff., 8, A. 14), Aeol. ἀλοσύνα (Theoc. 30, 12), prob. metric. for ἠλεο-, ἀλεο-.Derivatives: Beside it ἤλιθα adv. 1. `very much, exceedingly' (Hom., always ἤλιθα πολλή(ν); A. R.; on the development of the meaning Bq 320 n. 2), 2. `in vain, to no purpose' (Call., A. R.); the formation has in the local and temporal adv. in - θα ( ἔνθα, δηθά, μίνυνθα) and in the numer. adv. διχθά a. o. an incomplete parallel. From here ἠλίθιος (Dor. ἀλ-) `idle, vain, foolish' (Pi., IA; hελιθιον adv. IG 12, 975 [VIa]) with ἠλιθι-ώδης (Philostr.), - ότης (Att.), - όω (A.), - άζω (Ar.). - Here prob. also ἠλέματος (Aeol. Dor. ἀλ-) `idle, foolish' (Sapph., Alk., Theoc.)?Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Formation unclear, improbable Bechtel Dial. 1, 44 (haplological for *ἠλεμόματος). - Difficult is the analysis of the verbs ἀλλο-φρονέω `be senseless' (Hom., Hdt.) and ἀλλο-φάσσω `to be delirious' (Hp.). Acc. to Fick, followed by Bechtel Lex. s. ἀλλοφρονέω, ἠλεός and Leumann Hom. Wörter 116 n. 82, the 1. member has an Aeolic variant of ἠλεός, i. e. *ἆλλος \< *ἀ̄λι̯ος (from where the vok. *ἆλλε = ἠλέ Ο 128); cf. ἀλεό-φρων above. Later it was derived from ἄλλος (thus Hdt. 7, 205). As the medical expression ἀλλοφάσσω cannot be Aeolic, it must have been formed after ἀλλοφρονέω or contain the pronom. ἄλλος; s. Leumann Hom. Wörter 309 n. 82. Formed like ἐνεός, κενεός, ἐτεός a. o., ἠλεός recalls ἠλάσκω, ἀλάομαι, but further has no cognate. Not to Dor. *ἀ̄λεά (WP. 1, 88, after Prellwitz BB 20, 303) in Lat. ālea `game with dices'. - The variants ἠλεός, ἀλαιός (H.) point to a noun in - ay-(os), with ay \> ey \> e; Beekes, Pre-Greek, suffixes s.v. 6. αι\/ει. Also the suffix - ιθ- is Pre-Greek (Beekes, Pre-Greek suff.) The form αλλ(ο)- seems derived from *aly(o)- with palatal. -l- which gave λλ; but I do not know what the relation was between ālay- and āly-. Or does it derive from * alyo-, a reduced form of *ālayo-? I have no opinion on ἠλεματος.Page in Frisk: 1,629-630Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἠλεός
-
16 ἰνάω
Grammatical information: v.Compounds: With prefix ὑπερ-ινάω `empty extraordinarily, strongly' (Hp. ap. Erot.) with ὑπερίνησις (Hp. Loc. Hom.) and ὑπέρινος `extraord. emptied, exhausted' (Hp. Epid. 6, 5, 15, Arist., Thphr.).Derivatives: ἰνηθμός `emptying, cleaning' (Hp. Loc. Hom.), ἴνησις `id.' (ibid., Pherecyd. Hist. VIa). Uncertain ἐπινάω (Arist.-Comm. VIp); on περίναιος (- εος) etc. s. v.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Uncertain. Assuming that `send forth' was the original meaning and that the ἰ- was long, ἰνάω was compared by Meister KZ 32, 136ff., (cf Brugmann Grundr.2 2: 3, 301, Bechtel Dial. 3, 304f.) with Skt. iṣ-ṇā́-ti `bring in quick movement', also `spurt out' (cf. on ἰαίνω).Page in Frisk: 1,726-727Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἰνάω
-
17 κήρυξ
Grammatical information: m.Meaning: `herald, messenger'; also `trumpet-shell` (Il.).Dialectal forms: Myc. karuke \/kārūkes\/.Compounds: As 2. member e. g. in δρομο-κήρυξ `courier' (Aeschin.).Derivatives: 1. Feminine: κηρύκαινα `heraldess' (Ar. Ek. 713; moment. formation, cf. Chantraine Formation 108); 2. Patronymic: Κηρυκίδαι m. `descendants of the Athenian family of the Κήρυκες' (Poll.). 3. Adjectives: κηρύκειος `belonging to the herald' (S.), mostly ntr. κηρύκ(ε)ιον, Dor. κᾱρ-, Ion. κηρυκήϊον `herald's wand' (IA. Dor.; Lat. LW [loanword] cādūceum, - eus; cf. W.-Hofmann s. v.), also as constellation (Scherer Gestirnnamen 200); `auctioneer's fee, tax on auction sales' (hell. inscr. a. pap.); ΚαρυκήϜιος Boeot. name of Apollon (Tanagra, Thebes, VIa; Schwyzer 468); κηρυκικός `regarding the herald, town crier' (Pl.; Chantraine Étud. sur le vocab. gr. 135f.), - ινος `belonging to the herald' (pap., Suid.), - ώδης `like the trumpetshell' (Arist.). - Denomin. verbs: 1. κηρύσσω, - ύττω, κᾱρ- `be herald, broadcast, announce' (Il.) with κήρυγμα `herald's cry, announcement' (IA.), κηρυγμός (sch.), κήρυξις (D. C.) `id.'; 2. κηρυκεύω `function as herald, announce' (Att.) with κηρυκεία, - ηΐη `herald's service' (IA.), κηρύκευμα `announcement' (A. Th. 651), - ευσις `id.' (Suid.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Generally compared with Skt. kārú- `singer, poet'. Beekes, Languages in Prehist. Europe, 2003, 109-116 showed that Greek does not have a `enlargement' κ (as per Schwyzer 496; his examples are few and doubtful); then, in this way we could not explain the long υ; words with -ῡκ- all have very different meanings and are probably un-IE. Therefore the word is most probably Pre-Greek. - Unexplained was the gloss κορύγης κῆρυξ. Δωριεῖς H. As Pre-Greek only had the vowels α (ι, υ), it will have had *καρυγ- with α \> ο before following υ (note that this α will have been short), so it will be a variant of the same word.Page in Frisk: 1,845Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κήρυξ
-
18 κύριος
Grammatical information: m.Meaning: `lord, ruler, possessor', adj. (m. f. n.) `ruling, deciding, entitled to, decided' (posthom.), f. κυρία `(lady) who rules' (hell.).Derivatives: κυρία (from κυρι-ία; cf. κυρεία from κυριεύω below) f. `rule, possession' (Arist., hell.), κυριότης f. `lordship, rule' (christ. lit.); κυριακός `belonging to the lord (= Christ), to the emperor' (Empire); κυριεύω `be, become lord, possess, get power' (X., Arist.) with κυριεία, κυρεία (Schwyzer 194) `possession, proprietary rights' (hell.), κυριευτικός, Adv. - κῶς `regarding the prop. rights' (pap.). - κυρωθῆναι, act. κυρῶσαι, κυρόω `become, make rightful' (IA.) with κύρωσις `ratification' (Th., Pl.), κυρωτής `who ratifies' (Att. inscr.); backformation κῦρος n. `authority, confirmation' (IA.) - ἄκῡρος `without authority, unvalid' (Att.) with ἀκυρόω `make unvalid' (Din., hell.), from where ἀκύρωσις, - ωτος with - ωσία (late).Origin: IE [Indo-European] [592] *ḱeuh₂- `swell, strong'Etymology: Like e.g. ἄν-υδρ-ος `without water' is based on ὕδωρ, ἄ-κῡρ-ος `without authority' supposes an r-stem, which is also seen in κύρ-ιος. Beside κύρ-ιος there may have been an ο-deriv. *κῦρ-ος, which would agree with Skt. śū́ra-, Av. sūra- `hero'; cf. the Skt. words for `sun', sū́r-ya- and sū́r-a- from súvar- n. (old l-stem, s. on ἥλιος). Cf. Schwyzer 727 n. 2; slightly different Wackernagel Syntax 2, 61 n. 1. From *κῦρος m. perhaps also κυρωθῆναι, κυρόω; but κυρ-ωθῆναι can be derived directly from the r-stem ( ἀνδρ-ωθῆναι: ἀνήρ). A trace of this r-stem shows ἔγ-κυαρ `pregnant' (Milet, VIa), from *κύαρ `foetus' (Kretschmer Glotta 8, 250). Other derivations: Skt. śávīra- `strong, powerful' (*ḱeuh₂-ro-), Celt., e.g. Gaul. Καυαρος, Welsh cawr `giant'; (uncertain Κυάρη ἡ Άθηνᾶ H.) - Further s. on κυέω.Page in Frisk: 2,53-54Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κύριος
-
19 λάτρον
Grammatical information: n.Derivatives: Beside it, prob. as deriv. (Schwyzer 462 A. 3), λάτρις, - ιος m. f. `hired servant, handmaid' (Thgn., S., E.); λάτριος `belonging to a hired servant or to the payment etc.' (Pi., Man.); λατρεύω, El. - είω `serve (for hire), serve a god (with prayer a. sacrifice)' (Sol., Olympia VIa, trag., Isoc., X.) with λατρεία (trag., Pl., LXX, Ep. Rom. u. a.), λατρεύματα pl. (S., E.) `service, s. of gods', λατρευ-τός (LXX), - τικός (Ptol.) `belonging to a servant, servile'; λατρεύς `servant' (Lyc.; from λατρεύω or λάτρον, Boßhardt 66), λατρώδης `servile' (Vett. Val.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: As (north) west Greek word λάτρον etc. was not only foreign to the Aeolians and Ionians, but orig. also in Athens (v. Wilamowitz Eur. Her. 389, Bechtel Dial. 1, 207, E. Kretschmer Glotta 17, 79). There is no convincing IE connection. Usually λά-τρον (on the formation Chantraine Form. 331) is considered as the zero grade parallel of some words occurring in Germ., Balt.-Slav., Indo-Iran., which all go back on a full grade IE * lē(i)-'provide, possession' (WP. 2, 394, Pok. 665). This is, however, impossible as a root *lē- = * leh₁- would not give λα- in Greek. Skt. rātí-, Av. rāiti- `prepared to give', f. `liberality, gift'; the Indo-Ir. words are uncertain because of the r-; the whole combination rests on a weak foundation. So we can be rather sure that the word is of Pre-Greek origin. - From hell. *λάτρων Lat. latrō `hired soldier' (Leumann Sprache 1, 207).Page in Frisk: 2,89-90Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λάτρον
-
20 λεῖος
Grammatical information: adj.Meaning: `level', of bottom a. o., `smooth', of urfaces etc. (Il.), also `rubbed, well-ground' (Delos, pap., Dsc.; cf. λε(ι)αίνω, - όω below); adv. λείως, also λέως (after τελέως, ἡδέως a. o., cf. also λε(ι)αίνω below), also metaph. `completely, quite ' (IA.; cf. Lat. plānē, NHG glatt).Compounds: Often as 1. member, e. g. λειό-φλοιος `with smooth bark' (Thphr.), also with adverbial value (with - ω- after λε(ί)-ως), e. g. λειώλης = πανώλης (Rhodos VIa), λεω-κόνιτος, - κόρητος `changed in fine dust' resp. `swept smooth', i. e. `completely destroyed' (Theognost., H., Phot.), λεω-πάτητος `completely trodden (down)' (S. Ant. 1275 with v. l. λακ-πάτητος, s. λάξ); cf. further λεωργός = πανοῦργος, κακοῦργος (Archil. 88, 3, A. Pr. 5, X.), s. Chantraine Glotta 33, 25 ff. w. extensive treatment and many details; on λεῖος etc. also Fraenkel Nom. ag. 1, 89 n. 1.Derivatives: λειότης f. `smoothness' (Att.), λείαξ `beardless boy' (EM, H.); two denomin.: λε(ι)αίνω (on the phonetics Schwyzer 236, Lejeune Traité de phon. 216), also with ἐκ-, συν-, ἀπο-etc., `(make) smooth, ground' (Il.) with λε(ί)αν-σις, - τήρ, - τικός, ἐκλεα-σμός a.o. (Arist.); λειόω, also συν-, ἀπο- a. o., `id.' (Arist.) with λείω-μα `powder' (Thphr.); - σις `grinding' (Gal.).Etymology: Beside the o-stem in *λεῖϜος Latin has in lēvis `smooth' an i-stem, which may have replaced as lĕvis, brevis a. o. an older u-stem; *λεῖϜος too therefore first for *lei-u̯-os? The stemvowel is uncertain; beside lei- also lēi- has been supposed, cf. πλε(ί)ων \< *πληΐων and Schulze KZ 28, 266 n. 1 = Kl. Schr. 434 n 1; cf. W. -Hofmann s. 2. lēvis. Connection with the root of λείμαξ seems probable; s. also 2. λίς and λιτός.Page in Frisk: 2,99Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λεῖος
См. также в других словарях:
Via Appia — Die Via Appia (Appische Straße) ist eine Römerstraße, deren Bau 312 v. Chr. unter dem Konsul Appius Claudius Caecus begonnen wurde. Heute ist die Via Appia als Staatsstraße 7 (SS7) ein wichtiger Teil des italienischen Fernstraßennetzes und… … Deutsch Wikipedia
Vía de la Plata — Entre Augusta Emerita y Asturica Augusta, Hispania … Wikipedia Español
VIA Technologies — Tipo Empresa privada (TSE: 2388)[1] Fundación 1987 … Wikipedia Español
via (1) — {{hw}}{{via (1)}{{/hw}}s. f. 1 Strada: via comunale, provinciale, nazionale, statale | Strada urbana lungo la quale si svolge il traffico di pedoni e di veicoli: abitiamo in via Dante | Via senza uscita, (fig.) situazione complessa e pericolosa,… … Enciclopedia di italiano
VIA C8 — VIA Nano Produktion: seit 2008 Produzent: Fujitsu Prozessortakt: 1 GHz bis 1,8 GHz … Deutsch Wikipedia
VIA Technologies — Logo de VIA Technologies Création 1987 Si … Wikipédia en Français
Vía Digital — fue una plataforma de televisión digital por satélite, liderada por Telefónica. Funcionó desde el 15 de septiembre de 1997 hasta el 21 de julio de 2003, cuando se fusionó mediante absorción con Canal Satélite Digital para formar la compañía… … Wikipedia Español
Via Salaria — отмечена серым цветом Соляная дорога (лат. Via Salaria) древний торговый путь, по которому проходила транспортировка соли, что также отражено в названии дороги. Соляная дорога обеспечивала Риму монополию на соль и стала одним из источников… … Википедия
Via Embratel — S.A. Tipo Sociedad Anonima Fundación 16 de diciembre del 2008 … Wikipedia Español
Via Militaris — на карте античной Греции Via Militaris (также известна под названием Via Diagonalis) римская дорога, построенная при императоре Не … Википедия
VIA Чаппа — #1 Годы с 1996 Страна … Википедия