Перевод: с польского на немецкий

с немецкого на польский

immer

  • 81 ilekroć

    ilekroć [ilɛkrɔʨ̑] conj
    sooft, jedes Mal [ lub immer] wenn
    \ilekroć przychodzi, tylekroć [ lub zawsze] przynosi kwiaty sooft er kommt, bringt er Blumen mit

    Nowy słownik polsko-niemiecki > ilekroć

  • 82 jakkolwiek

    jakkolwiek [jakkɔlvjɛk]
    I. pron ( jakoś) irgendwie, wie auch immer
    II. conj ( chociaż) obwohl, obgleich

    Nowy słownik polsko-niemiecki > jakkolwiek

  • 83 kazanie

    kazanie [kazaɲɛ] nt
    1) ( przemówienie) Predigt f
    wygłosić \kazanie eine Predigt halten, predigen
    2) ( przen strofowanie) [Straf]Predigt f
    prawić [ lub palnąć] komuś \kazanie jdm eine Strafpredigt halten, jdm die Leviten lesen
    3) siedzieć jak na tureckim kazaniu [immer] nur Bahnhof verstehen ( fam)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kazanie

  • 84 kij

    kij [kij] m
    Stock m, Stiel m
    \kij bilardowy Queue m
    \kij golfowy Golfschläger m
    każdy \kij ma dwa końce ( przysł) das ist ein zweischneidiges Schwert, jedes Ding hat zwei Seiten
    nie \kijem go, to pałką das kommt alles auf eins heraus, das ist immer dasselbe
    nie w \kij dmuchał das ist kein Pappenstiel ( fam), das ist nicht von Pappe ( fam)
    siedzi, jakby \kij połknął er sitzt da wie ein Stock
    wetknąć \kij w mrowisko Verwirrung anrichten, für Verwirrung sorgen
    nie można kogoś do tego \kijem zapędzić man kann ja keinen mit der Peitsche dazu prügeln, man kann niemanden dazu zwingen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kij

  • 85 koło

    koło [kɔwɔ] < Pl gen kół>
    I. nt
    1) t. mat Kreis m
    \koło podbiegunowe [ lub polarne] Polarkreis m
    zataczać [ lub zakreślać] \koło einen Kreis beschreiben, eine Kreisbahn ziehen
    \koło młyńskie Mühlrad nt
    \koło transmisyjne Antriebsrad nt
    \koło zapasowe Ersatzrad nt
    \koło zamachowe Schwungrad nt
    \koło zębate Zahnrad nt
    3) ( przedmiot o tym kształcie) Ring m, Scheibe f
    \koło ratunkowe Rettungsring m
    \koło garncarskie Töpferscheibe f
    4) ( grupa ludzi, grono) Kreis m
    koła polityczne/artystyczne politische Kreise/Künstlerkreise
    5) ( związek, stowarzyszenie) Zirkel m, Kreis m
    6) \koło fortuny Glücksrad nt
    kwadratura koła die Quadratur des Kreises ( geh)
    piąte \koło u wozu das fünfte Rad am Wagen
    błędne \koło Teufelskreis m
    II. prep gen
    1) ( w pobliżu) bei +dat, in der Nähe von +dat
    \koło Szczecina bei Stettin
    usiądź \koło mnie setz dich zu mir
    2) ( czasowo) um +akk, gegen +akk
    \koło Bożego Narodzenia so um die Weihnachtszeit
    \koło ósmej gegen acht
    3) (pot: w przybliżeniu, około) etwa
    coś \koło tego so etwas in der Art
    III. adv
    1) ( wokół)
    kołem stać, siedzieć im Kreis
    2) ( dookoła)
    w \koło czegoś chodzić, jeździć im Kreis um etw +akk, um etw +akk herum
    3) ( wciąż)
    w \koło immer wieder, unablässig

    Nowy słownik polsko-niemiecki > koło

  • 86 kółko

    kółko [kuwkɔ]
    I. nt
    Dim vonkoło 1.
    cztery kółka fahrbarer Untersatz m ( hum fam)
    siedzieć za kółkiem ( pot) am Steuer sitzen
    II. adv
    w \kółko ( wokół) chodzić, kręcić się im Kreis[e], um etw herum; ( w kręgu) siedzieć im Kreis; ( wciąż) powtarzać immer wieder, immerfort

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kółko

  • 87 lepiej

    lepiej [lɛpjɛj] adv
    Komp von dobrze besser
    już czuję się \lepiej mir geht es schon besser
    coraz \lepiej immer besser
    im prędzej, tym \lepiej je schneller desto [ lub umso] besser
    \lepiej zrobisz, jeśli zadzwonisz do niej teraz es wäre besser, wenn du sie jetzt anrufen würdest
    \lepiej już pójdę ich gehe [schon] besser
    tym \lepiej! umso besser!

    Nowy słownik polsko-niemiecki > lepiej

  • 88 my

    my [mɨ] pron
    pers wir
    ale nam się udało! das haben wir aber gut hingekriegt! ( fam)
    u nas jak to u nas wszystko po staremu ( pot) bei uns ist alles wie immer [ lub beim Alten]

    Nowy słownik polsko-niemiecki > my

  • 89 na

    na [na]
    I. prep +loc
    1) ( miejsce) an +dat, auf +dat
    \na ścianie an der Wand
    \na tapczanie/obrazie/Marsie auf der Couch/dem Bild/dem Mars
    \na Kubie/Mazurach in Kuba/Masuren
    \na drzewie auf dem Baum
    \na morzu pływać, znajdować się auf dem Meer; przebywać auf See
    \na łamach gazet [ lub prasy] in der Presse
    \na ulicy auf der Straße
    \na wsi auf dem Lande
    \na koniu auf dem Pferd
    \na zachodzie im Westen
    \na niebie am Himmel
    \na koncercie im Konzert
    \na wykładzie in der Vorlesung
    gotować \na parze im Dampf kochen, dämpfen
    mieć coś \na sobie etw anhaben
    robić \na drutach stricken
    pisać \na maszynie Maschine schreiben
    grać \na gitarze/skrzypcach Gitarre/Geige spielen
    jeździć \na łyżwach/nartach Schlittschuh/Ski fahren [ lub laufen]
    jeździć \na rowerze Fahrrad fahren
    spędzać czas \na rozmowie/czytaniu Zeit mit Gesprächen/Lesen verbringen
    złapać kogoś \na kradzieży jdn beim Diebstahl erwischen
    informować kogoś \na bieżąco jdn auf dem Laufenden halten
    II. prep +acc
    1) ( miejsce, kierunek) auf +akk, an +akk
    kłaść coś \na stół/wieszać coś \na ścianie etw auf den Tisch legen/etw an die Wand hängen
    okno wychodzi \na północ das Fenster geht nach Norden
    wpaść \na kogoś jdn antreffen, auf jdn stoßen
    wyjść \na zewnątrz nach draußen gehen ( fam)
    iść \na grzyby/spacer Pilze sammeln gehen/spazieren gehen
    2) ( termin) für +akk
    \na środę/przyszły miesiąc für Mittwoch/nächsten Monat
    \na przyszłość für die Zukunft
    \na pięć dni für fünf Tage
    \na długo/krótko für lange/kurze Zeit
    \na zawsze für immer
    \na 10 minut przed odjazdem zehn Minuten vor der Abfahrt
    \na śniadanie/obiad/kolację zum Frühstück/Mittagessen/Abendbrot
    \na imieniny zum Namenstag
    4) ( sposób)
    sprzedawać \na sztuki/tuziny in Stücken/zu Dutzenden [ lub stück-/dutzendweise] verkaufen
    pokroić coś \na kawałki etw in Stücke schneiden
    \na czyjś koszt auf jds Kosten
    \na raty auf Raten
    czytać \na leżąco im Liegen lesen
    \na łapu-capu holterdiepolter ( fam), überstürzt
    nosić czapkę \na bakier die Mütze verkehrt herum tragen
    \na czczo nüchtern, mit nüchternem Magen
    \na opak verkehrt, falsch
    zrozumieć coś \na opak etw missverstehen
    \na oślep blindlings, überstürzt
    \na poczekaniu gleich, auf der Stelle
    \na przekór zum Trotz
    \na przemian abwechselnd
    leżeć \na wznak auf dem Rücken liegen
    głęboki \na pięć metrów fünf Meter tief
    nie odstąpić kogoś \na krok nicht einen Schritt von jds Seite weichen
    raz \na miesiąc/rok einmal pro Monat/im Jahr
    \na czyjąś prośbę/zaproszenie auf jds Bitte/Einladung
    \na czyjś sygnał/życzenie auf jds Signal/Wunsch
    być chorym \na odrę die Masern haben
    7) ( rezultat)
    pomalować \na zielono grün anstreichen
    narazić się \na nieprzyjemności sich +akk Unannehmlichkeiten/Peinlichkeiten aussetzen
    wyschnąć \na pieprz ( pot) völlig austrocknen, knochentrocken werden ( fam)
    kosz \na śmieci Mülleimer m
    przerwa \na kawę Kaffeepause f
    skrzynka \na listy Briefkasten m
    utwór \na fortepian Klavierstück nt
    cieszyć się \na coś sich +akk auf etw +akk freuen
    przygotowywać się \na coś sich +akk auf etw +akk vorbereiten
    zdać się \na kogoś/coś sich +akk auf jdn/etw verlassen
    10) być z czymś \na bakier etw mangelhaft beherrschen
    wyjść \na jaw ans Tageslicht kommen
    \na modłę czegoś nach dem Vorbild [ lub der Art] von etw
    urobić kogoś \na swoją modłę jdn hinbiegen ( fam)
    \na pierwszy rzut oka auf den ersten Blick
    danie \na wynos Essen nt [ lub Speisen fPl ] zum Mitnehmen [ lub außer Haus]
    obawy \na wyrost Überängstlichkeit f
    ubranie \na wyrost Kleidung f zum Hineinwachsen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > na

  • 90 nie

    nie [ɲɛ] part
    1) ( przeczenie) nein, nicht
    \nie ma go tutaj er ist nicht da
    \nie ma co narzekać Klagen nützt nichts
    \nie martw się! mach dir keine Sorgen!
    \nie wiadomo man weiß nicht
    \nie wolno man darf nicht
    \nie zawsze nicht immer
    \nie sposób go zrozumieć man kann ihn unmöglich verstehen
    \nie koniec na tym damit nicht genug
    przestraszyłem się \nie na żarty ich habe mich fürchterlich erschreckt
    \nie w humorze nicht in Stimmung
    \nie w porę ungelegen
    \nie od rzeczy vernünftig
    ileż to się ostatnio \nie wydarzyło! wie viel in der letzten Zeit auch passiert ist!
    anioł \nie kobieta ein Engel von einer Frau
    4) co to, to \nie! so [et]was geht überhaupt nicht!
    czemu \nie? warum nicht?

    Nowy słownik polsko-niemiecki > nie

  • 91 niknąć

    niknąć [ɲiknɔɲʨ̑] <-nie; imp -nij>
    vi
    1) < perf z-> ( znikać)
    \niknąć we mgle/w oddali im Nebel/in der Ferne [ver]schwinden
    2) < perf za- lub z-> ( zanikać) uczucie, uśmiech: verschwinden; śnieg: schmelzen; tłum: sich +akk auflösen
    3) ( mizernieć)
    \niknąć w oczach immer mehr abmagern

    Nowy słownik polsko-niemiecki > niknąć

  • 92 opuszczać

    opuszczać [ɔpuʃʧ̑aʨ̑] <-szczam, -szcza; perf opuścić>
    I. vt
    1) ( obniżać) flagę senken; szybę w samochodzie herunterlassen; cenę senken, herabsetzen
    2) ( porzucać) rodzinę, pokój verlassen; lekcje, szkołę versäumen, schwänzen ( fam)
    nie opuszczę cię ich verlasse dich nicht
    4) ( pomijać) linijkę auslassen
    5) dobry humor mnie nie opuszcza die gute Laune [ lub Stimmung] verlässt mich nicht, ich bin immer bei guter Laune
    odwaga mnie opuściła ich habe den Mut verloren
    II. vr
    1) ( obniżać się) sinken, fallen
    \opuszczać się na linie sich +akk abseilen, auf dem Seil hinabsteigen
    opuściła się w pracy/w nauce sie hat ihre Arbeit/ihren Unterricht vernachlässigt

    Nowy słownik polsko-niemiecki > opuszczać

  • 93 owszem

    owszem [ɔfʃɛm] part
    „lubisz pizzę?” „\owszem” „magst du Pizza?“ — „klar“
    2) ( kontrast)
    śmiech nie ustawał, \owszem, wzmagał się jeszcze das Lachen erstarb nicht [ lub hörte nicht auf] im Gegenteil, es wurde immer lauter

    Nowy słownik polsko-niemiecki > owszem

  • 94 pokutować

    pokutować [pɔkutɔvaʨ̑]
    vi
    1) < perf od-> rel Buße tun, büßen
    2) < perf od-> ( cierpieć)
    \pokutować za coś [für] etw büßen
    3) ( przen być przeżytkiem) spuken ( fig), umhergeistern ( fig)
    wciąż pokutuje przekonanie, że... immer noch geistert die Überzeugung herum, dass... ( fig)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > pokutować

  • 95 przewijać

    przewijać [pʃɛvijaʨ̑], przewinąć [pʃɛvinɔɲʨ̑] <- nie>
    I. vt ( owijać) kabel, włóczkę umwickeln, umspulen; bandaż umwickeln; ranę verbinden
    \przewijać dziecko das Kind wickeln [ lub trockenlegen]
    \przewijać taśmę do przodu/tyłu das Band vorspulen/zurückspulen
    II. vr
    1) nur imperf ( przeplatać się) refren, wzór: sich +akk durchziehen
    2) ( kręcić się) dzieci: sich +akk durchschlängeln
    3) ( pojawiać się i znikać) interesanci: immer wieder kommen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > przewijać

  • 96 przybywać

    przybywać [pʃɨbɨvaʨ̑] < perf przybyć>
    vi
    1) (oficj: przyjeżdżać) ankommen, eintreffen
    przybywa turystów es kommen immer neue Touristen an
    przybywa dnia der Tag nimmt zu [ lub wird länger]
    przybyło im lat sie sind älter geworden
    przybyło mu parę kilogramów ( pot) er hat ein paar Kilo zugenommen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > przybywać

  • 97 przytykać

    przytykać [pʃɨtɨkaʨ̑] < perf przytknąć>
    vt
    1) ( zbliżać)
    \przytykać coś do czegoś etw an etw +akk anlegen, etw mit etw berühren
    \przytykać komuś z powodu czegoś [ lub za coś] jdm wegen einer S. +gen immer wieder Seitenhiebe versetzen, gegen jdn wegen einer S. sticheln +gen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > przytykać

  • 98 raz

    raz [ras]
    I. < gen -u> m
    1) ( wielokrotność) Mal nt
    \raz na miesiąc/tydzień/godzinę/rok einmal im Monat/die [ lub in der] Woche/die [ lub in der] Stunde/im Jahr
    ani \razu kein einziges [ lub nicht ein] Mal
    ile \razy? wie oft?
    nie \raz, nie dwa öfters
    \raz czy dwa ein- oder zweimal
    sto \razy ci powtarzam, że... hundert Mal habe ich dir gesagt, dass...
    zapamiętaj to sobie \raz na zawsze! merk dir das ein für alle Mal!
    \raz się śmiejesz, \raz płaczesz mal lachst du, mal weinst du
    żeby mi to było ostatni \raz! dass mir das das letzte Mal gewesen ist!
    po \raz pierwszy zum ersten Mal
    po \raz pierwszy i ostatni zum ersten und letzten Mal
    za każdym \razem jedes Mal
    jeszcze \raz noch einmal
    dwa \razy nie będę powtarzać ich werde es nicht noch einmal wiederholen
    pierwszy \raz słyszę das höre ich zum ersten Mal
    trzy \razy więcej [pieniędzy/widzów/egzemplarzy] dreimal soviel [Geld/Zuschauer/Exemplare]
    dwa \razy pięć równa się... zwei mal fünf ist [gleich]...
    2) ( moment) Mal nt
    tym \razem diesmal
    innym \razem ein andermal, ein anderes Mal
    pewnego \razu einmal
    w takim \razie dann
    w każdym \razie in jedem Fall, jedenfalls
    w najlepszym/najgorszym \razie im besten/schlimmsten Fall, besten-/schlimmstenfalls
    w przeciwnym \razie andernfalls, sonst
    na drugi \raz [uważaj/nie spóźnij się] nächstes Mal [pass auf/verspäte dich nicht]
    \raz po \raz immer wieder, ab und zu
    w \razie potrzeby bei Bedarf, wenn nötig
    w \razie czego gegebenenfalls, wenn etwas sein sollte ( fam)
    3) ( uderzenie) Schlag m, Stoß m
    okładać kogoś \razami jdn mit Schlägen bearbeiten
    od \razu sofort, unverzüglich
    5) ( tymczasem)
    na \razie uczy się einstweilen [ lub vorläufig] lernt er
    na \razie! ( pot) bis nachher! ( fam), bis dann! ( fam)
    6) \raz kozie śmierć ( przysł) wie's kommt, so kommts ( prov)
    nie od \razu Kraków zbudowano ( przysł) Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut
    do trzech \razy sztuka ( przysł) alle[r] guten Dinge sind drei ( prov)
    głupi dwa \razy traci ein Dummer verliert zweimal [ lub wiederholt seine Fehler]
    II. num eins
    \raz, dwa, trzy... eins, zwei, drei...
    nie pojechał w góry \raz, że nie miał pieniędzy, dwa, że był przeziębiony ( pot) er ist nicht in die Berge gefahren, weil er erstens kein Geld hatte und zweitens, weil er erkältet war
    III. adv
    1) ( kiedyś) einmal, einst
    \raz byłem w Londynie einmal war ich in London
    2) ( wreszcie) endlich
    niech się to już \raz skończy! wenn das doch endlich aufhören würde [ lub aufhörte] !
    3) ( już) einmal
    nie cofnę \raz danej obietnicy ein einmal gegebenes Versprechen nehme ich nicht zurück

    Nowy słownik polsko-niemiecki > raz

  • 99 skądkolwiek

    skądkolwiek [skɔntkɔlvjɛk] adv
    \skądkolwiek o tym wie, może nam tym zaszkodzić woher auch immer er davon weiß, kann er uns damit schaden

    Nowy słownik polsko-niemiecki > skądkolwiek

  • 100 skory

    skory [skɔrɨ] adj
    \skory do pomocy hilfsbereit
    on jest zawsze \skory do śmiechu er lacht immer gerne

    Nowy słownik polsko-niemiecki > skory

См. также в других словарях:

  • Immer — Immer, ein Nebenwort der Zeit, welches überhaupt die ununterbrochene Fortdauer einer Handlung oder eines Zustandes bezeichnet. 1. Eigentlich, wo es wiederum in verschiedenen Einschränkungen üblich ist. 1) Im schärfsten Verstande, eine… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • immer — Adv. (Grundstufe) zu jeder Zeit, andauernd Synonyme: ständig, stets Beispiele: Sie ist immer nett zu uns. Warum bist du immer so ernst? immer Adv. (Aufbaustufe) dient der Verstärkung bei Adjektiven und Adverbien, nach und nach Synonyme: permanent …   Extremes Deutsch

  • Immer — ist der Familienname folgender Personen: Albert Immer (1804–1884), Schweizer Theologe Bartelt Immer (* 1956), Orgelbaumeister aus Ostfriesland Friedemann Immer (* 1948), deutscher Trompeter, Barocktrompeter und Hochschullehrer Karl Immer (Präses) …   Deutsch Wikipedia

  • immer — Adv std. (8. Jh.), mhd. im(m)er, iemer, ahd. iomēr, as. eomēr, iemar Stammwort. Zusammengerückt aus ahd. io (s. unter je) und ahd. mēr (s. unter mehr). Ausgangsbedeutung ist immer mehr, von jetzt an , dann verallgemeinert zu immer .    Ebenso… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • immer — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Sie stellt immer so dumme Fragen. • Sie gehen nicht immer zusammen einkaufen. • Ich koche immer das Abendessen …   Deutsch Wörterbuch

  • immer — 1. Frau Bast kommt immer zu spät. 2. Mein Kollege liegt immer noch im Krankenhaus. 3. Die Schmerzen werden immer schlimmer …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • immer — immer: Das Zeitadverb (mhd. immer, iemer, ahd. iomēr, mnd., niederl. immer) ist eine auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkte Zusammensetzung, deren erster Bestandteil das unter ↑ je behandelte Adverb ist, während der zweite Bestandteil …   Das Herkunftswörterbuch

  • Immer [1] — Immer, Insel des Heiligengeistarchipels (Südwestliches Polynesien), östlich von Tanna …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Immer [2] — Immer, Vogel, so v.w. Imber …   Pierer's Universal-Lexikon

  • immer — ↑toujours …   Das große Fremdwörterbuch

  • immer — rund um die Uhr; dauernd; laufend; fortwährend; ständig; andauernd; kontinuierlich; pausenlos; allzeit; perpetuierlich; fortlaufend; e …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»