-
21 Peter, Paul, and Mary
Питер, Пол и МэриПопулярная группа исполнителей народных песен [folk music] 60-х гг. XX в.: Питер Ярроу [Yarrow, Peter], Ноэл Пол Стуки [Stookey, Noel Paul] (р. 1937) и Мэри Трэверс [Travers, Mary]. Создана в 1961. Начинали в клубе народной музыки в Гринич-виллидже [ Greenwich Village], стали известны в 1962 исполнением песен "Лимонное дерево" ["Lemon Tree"] "Если бы у меня был молот" [ If I Had a Hammer], в 1963 - "Ответ знает ветер" ["Blowin' in the Wind"]. Были особенно популярны в студенческой аудитории, участвовали в движении за гражданские права [ civil rights movement] и антивоенном движении [ antiwar movement]. Группа распалась в 1970; музыканты выпускали сольные альбомы, объединялись для записи нескольких совместных дисков.English-Russian dictionary of regional studies > Peter, Paul, and Mary
-
22 Rourke, Mickey
(р. 1956) Рурк, МикиАктер, снимался в фильмах: "Жар тела" ["Body Heat"] (1981), "Бойцовая рыбка" ["Rumble Fish"] (1983), "Папа из Гринич-Вилидж" ["The Pope of Greenwich Village"] (1983), "9 1/2 недель" ["9 1/2 Weeks"] (1986), "Пьянчужка" ["Barfly"] (1987), "Свой парень" ["Homeboy"] (1989), "Часы отчаяния" ["Desperate Hours"] (1990), "Дикая орхидея" ["Wild Orchid"] (1991) и др.English-Russian dictionary of regional studies > Rourke, Mickey
-
23 Washington Square
Площадь, от которой начинается Пятая авеню [ Fifth Avenue] в Южном Манхэттене [ Lower Manhattan] в г. Нью-Йорке. К ней примыкают районы Гринич-вилидж [ Greenwich Village] и Чайнатаун [ Chinatown]. Площадь украшена триумфальной аркой Вашингтона [ Washington Arch] и памятником Гарибальди [Statue of Garibaldi]. Участки площади, засаженные деревьями, известны как парк "Вашингтон-скуэр" [Washington Square Park]. В северной части расположены многие старинные здания, в одном из которых жила писательница Э. Уортон [Wharton, Edith]. На южной стороне площади - Мемориальная церковь Джадсон [Judson Memorial Church]. Начиная с весны, здесь проводятся выставки картин под открытым небом. Популярное место встреч студентов Нью-Йоркского университета [ New York University], корпуса и общежития которого расположены неподалеку, любителей игры в "летающую тарелку" [frisbee] и волейболистов. Район описан Г. Джеймсом [ James, Henry, Jr.] в одноименной повести (1881)English-Russian dictionary of regional studies > Washington Square
-
24 Whitney, Gertrude Vanderbilt
(1875-1942) Уитни, Гертруда ВандербилтСкульптор, меценат. Начиная с 1915 предоставляла свою студию в Гринич-виллидж [ Greenwich Village] для организации выставок молодых художников, в 1918 основала Клуб-студию Уитни [Whitney Studio Club], ставшую центром авангардного искусства, а в 1930 по ее инициативе был создан Музей американского искусства [ Whitney Museum of American Art]. В собственном творчестве во многом придерживалась стиля Огюста Родена; широко известны ее скульптуры, посвященные жертвам первой мировой войны, а также фонтаны. Среди ее работ: мемориал "Титаник" [Titanic Memorial] (1914) в г. Вашингтоне, Военный мемориал в Вашингтон-Хайтс [Washington Heights War Memorial] (1922) и памятник П. Стайвесанту [ Stuyvesant, Peter] (1939) в г. Нью-ЙоркеEnglish-Russian dictionary of regional studies > Whitney, Gertrude Vanderbilt
-
25 New York
[ˏnju:ˊjɔ:k] Нью-Йорк, штат на северо-востоке США, крупнейший из группы Средне-Атлантических штатов США, граничит на севере с канадской провинцией Онтарио <назв. в честь герцога Йоркского [Duke of York]; Йорк [York] — город в Англии>. Сокращение: NY. Прозвища: «имперский штат» [*Empire State], «всегда ввысь»/«всё выше» [*Excelsior], «штат никербокеров» [*Knickerbocker State]. Житель: ньюйоркец [New Yorker]. Столица: г. Олбани [*Albany]. Девиз: «Всегда ввысь» (лат. ‘Excelsior’ — ‘Ever upward’). Цветок: роза [rose]. Птица: синица [bluebird]. Дерево: сахарный клён [sugar maple]. Животное: бобр [beaver]. Рыба: речная форель [brook trout]. Драгоценный камень: гранат [garnet]. Площадь: 122310 кв. км (47,224 sq. mi.) (30- е место). Население (1992): 18,2 млн. (2- е место). Крупнейшие города: Нью-Йорк [*New York City], Буффало [*Buffalo II], Рочестер [*Rochester], Йонкерс [Yonkers], Сиракьюс/Сиракузы [Syracuse], Олбани [*Albany]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, финансы, швейная и полиграфическая промышленность, связь, туризм, транспорт, сфера обслуживания. Основная продукция: книги и периодические издания, одежда, фармацевтика, машины, инструменты, игрушки и спорттовары, электроника, автомобильные и авиационные комплектующие детали. Сельское хозяйство. Основные культуры: яблоки, капуста, цветная капуста, сельдерей, вишня, виноград, картофель, кукуруза, зелёный горошек, зрелый горох, фасоль, бобы, сладкая кукуруза. Продукция: молоко, сыр, кленовый сироп, вино. Животноводство (1990): скота — 1,6 млн., свиней — 103 тыс., овец — 92 тыс., птицы — 9,8 млн. Лесное хозяйство: хвойные и смешанные леса; производство пиломатериалов. Минералы: цинк, поваренная соль, цементное сырьё, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 54 млн. долл. История. Считается, что первооткрывателем района нынешнего штата Нью-Йорк был итальянский мореплаватель — флорентиец Джиованни Веррацано [*Verrazano, Giovanni], который в 1524 вошёл в Нью-Йоркский залив. В 1609 англичанин Генри Гудзон [*Hudson, Henry], состоявший на службе у голландцев, прошёл вверх по реке, носящей теперь его имя, и в том же году француз Самуэль де Шамплейн [*Champlain, Samuel de], открыл оз. Шамплейн [Lake Champlain]. В 1624 голландцы основали первое поселение в районе нынешнего г. Олбани, а вскоре Питер Минуит [*Minuit, Peter] купил у индейцев о-в Манхаттан, в 1626 здесь было основано поселение Новый Амстердам [New Amsterdam]. В 1664 голландские поселения были захвачены англичанами, и Новый Амстердам переименован в Нью-Йорк. На территории штата проходили войны с французами и индейцами (1689—1763), велись боевые действия против англичан во время Войны за независимость и в 1812: 92 сражения из общего числа 300 произошли на территории штата Нью-Йорк, в том числе бой у Бемис-Хайтс под Саратогой, явившийся поворотным пунктом в Войне за независимость. Бурное развитие штат получил с открытием канала Эри [*Erie Canal], соединившим р. Гудзон с Великими озёрами (1825). Период после Гражданской войны характеризуется дальнейшей индустриализацией, притоком огромного числа иммигрантов, различного рода махинациями политических деятелей (см. Boss Tweed; Tammany Hall). После II мировой войны был открыт морской путь Св. Лаврентия [*St. Lawrence Seaway], проложены новые магистрали [Governor *Thomas E. Dewey Thruway]. Достопримечательности: г. Нью-Йорк [*New York City] с его небоскрёбами, театрами, парками, памятниками, историческими местами и т.п.; Ниагарский водопад [*Niagara Falls]; горы Адирондак [*Adirondack] и Кэтскил [*Catskill]; оз. Фингер-Лейкс [Finger Lakes]; пляжи Лонг-Айленда [*Long Island]; курорт минеральных вод Саратога-Спрингс [*Saratoga Springs], где проводятся скачки; поместье «Филипсбург-Манор» [Philipsburg Manor]; реставрированный дом писателя Вашингтона Ирвинга [*Irving, Washington] в Саннисайде [*Sunnyside]; голландская церковь Спящей долины в Тарритауне [*Tarrytown]; Военная академия в Уэст-Пойнте [*United States Military Academy at West Point]; Кастл- Клинтон [*Castle Clinton]; форты Стануикс [Stanwix] и Тикондерога [Ticonderoga]; дома-музеи Франклина Д. Рузвельта в Гайд-Парке [*Hyde Park] и Теодора Рузвельта в Ойстер-Бее [Oyster Bay]; Музей бейсбольной славы в Куперстауне [*Cooperstown]; Корнингский стекольный центр [Corning Glass Center] и фабрика Стойбена в Корнинге [Steuben factory]; дом Фенимора Купера [*Fenimore House]; площадь Эмпайр-Стейт-Плаза в Олбани [*Albany]; Олимпийская деревня в Лейк-Плэсиде [Lake Placid]. Знаменитые ньюйоркцы: Антони, Сюзанна [*Anthony, Susan], активистка борьбы за предоставление избирательных прав женщинам; Истман, Джордж [*Eastman, George], изобретатель и предприниматель; Филмор, Миллард [*Fillmore, Millard], 13-й президент США; братья Гершвины, Джордж и Айра [*Gershwin, George and Ira], композитор и поэт-песенник; Мелвилл, Герман [*Melville, Herman], писатель; Рузвельт, Франклин [*Roosevelt, Franklin Delano], 32-й президент США; Рузвельт, Теодор [*Roosevelt, Theodore], 26-й президент США; Ван Бурен, Мартин [*Van Buren, Martin], 8-й президент США; Уитмен, Уолт [*Whitman, Walt], поэт. Ассоциации: штат Нью-Йорк прежде всего ассоциируется с городом Нью-Йорком, считающимся деловым и культурным центром страны [*Big Apple]; широко известны основные районы Нью-Йорка [*boroughs]: Манхаттан [*Manhattan], Куинс [*Queens], Бруклин [*Brooklyn], знамениты Китайский квартал [*Chinatown] и Брайтон-Бич, где живут иммигранты из России, престижный район творческой интеллигенции — Гринвич-Виллидж [*Greenwich Village]; назв. одной из улиц Нью-Йорка — Бродвея [*Broadway] стало синонимом театральной жизни [Broadway theaters, Broadway musicals, *off-Broadway]; в городе находятся главный театр страны — «Метрополитен-опера» [*Metropolitan Opera House] и крупнейший художественный музей — «Метрополитен» [*Metropolitan Museum of Arts]; на площади Таймс-Сквер [*Times Square] устанавливается главная ёлка страны, там проводится отсчёт времени в канун Нового года [big count-down] и самое шумное новогоднее гулянье [big party]; здесь находится штаб-квартира ООН, Статуя Свободы [*Statue of Liberty], Нью-Йоркская фондовая биржа [*New York Stock Exchage], город, где все спешат делать деньги [*time is money’]. Штат Нью-Йорк — это и «Верхний Нью-Йорк» [*upstate New York] — Адирондакские горы [*Adirondacks], Ниагарский водопад [*Niagara Falls], крупные промышленные центры — Буффало [*Buffalo II] и Рочестер [*Rochester] (в последнем находятся головные предприятия фирмы «Кодак« [Kodak]); престижные вузы страны: Колумбийский [*Columbia University] и Корнеллский [*Cornell University] университеты. Хотя сейчас штат Нью-Йорк уступает Калифорнии по населению и по развитию новейших отраслей промышленности, он по-прежнему остаётся, по выражению Джорджа Вашингтона, «столицей империи» [‘seat of the empire’] -
26 to the n-th degree
в высшей степени, максимально, предельно; см. тж. to the n-thGreenwich Village had been commercialized to the n-th degree - it was a country fair, a Coney Island jammed on the weekends with tourists. (‘The Worker’) — В Гринич-Виллидж дело было всерьез поставлено на коммерческую ногу. Там была сельская ярмарка, своего рода Кони-Айленд, куда в конце недели съезжались многочисленные туристы.
I believe in him and I'll support him to the n-th degree. (CDEI) — Я верю в него и всячески буду его поддерживать.
-
27 to a degree
(тж. to the n-th degree)в выcшeй cтeпeни, мaкcимaльнo, пpeдeльнoShe's rather an interfering type, but kind-hearted and generous to a degree. Greenwich Village had been commercialized to the n-th degree - it was a country fair, a Coney Island jammed on the weekends with tourists (The Worker). I believe in him and I'll support him to the n-th degree -
28 degree
dɪˈɡri:
1. сущ.
1) уст. ступенька лестницы;
шаг вверх, шаг вниз Raised upon half a dozen degrees. ≈ Поднятый на полдюжины ступеней вверх.
2) а) положение, ранг б) звание, ученая степень to take a degree in history ≈ получить степень по историческим наукам award a degree to confer a degree on do a degree earn a degree receive a degree take one's degree academic degree advanced degree bachelor's degree college degree doctoral degree doctor's degree graduate degree honorary degree master's degree postgraduate degree в) степень родства, колено;
расш. соотношения видов и рас на пути эволюции prohibited degrees forbidden degree г) социальное положение, достоинство, сословие Regulations for settling questions between persons of unequal degrees. ≈ Правила разрешения конфликтов между людьми разных сословий. д) ступень в масонской ложе
3) род, манера, особенность A simple evening party in the smallest village is just as admirable in its degree. ≈ Простой деревенский ужин столь же мил в своем своеобразии. Syn: manner, way, wise, relation, respect
4) а) степень, уровень to achieve a high degree of proficiency ≈ достичь высокого уровня профессионализма I have the faculty of abstraction to a wonderful degree. ≈ Я обладаю потрясающими способностями к абстракции. by degrees a degree better in some degree in a varying degree to a degree to a certain degree to the last degree to a lesser degree Syn: extent, level, measure б) достоинство, качество, сорт в) юр. единица в классификации подвидов того или иного преступления по тяжести They introduced in 1796 the new terms of murder in the 1st and 2d degree. ≈ В 1796 году ввели новые типы убийства - убийство первой и второй степени. third degree
5) специальные термины а) грам. прям. перен. степень сравнения (сокращение от degree of comparison) He was the superlative degree of avarice. ≈ Он был сама жадность в превосходной степени. comparative degree positive degree superlative degree б) мат. степень Syn: power в) градус (мера угла, температуры и т.п.) ∙ degree of freedom
2. гл. присваивать ученую либо подобную степень ступень, степень - * of skill уровень /степень/ мастерства - the highest * of goodness сама доброта - * of safety( техническое) запас прочности - * of accuracy степень точности - * of confidence степень доверия - * of freedom (математика) степень свободы - by *s постепенно, понемногу;
мало-помалу;
ступенчато - to a certain *, in some * до известной степени;
отчасти;
в некотором отношении - in a greater or lesser * в большей или меньшей степени - to a * (разговорное) значительно, в большой мере;
очень - to a considerable * в значительной степени - to /in/ the last * до последней степени, до крайности - to what *? до какой степени?, до каких пределов? - not in the least /slightest/ * ни в какой /ни в малейшей/ степени;
ничуть, нисколько - to differ in * различаться в степени (но не по существу) - it's a question of * это зависит от точки зрения степень родства, колено (тж. * of relationship) - * of consanguinity степень кровного родства - prohibited /forbidden/ *s (юридическое) степени родства, при которых запрещается брак - in the fourth * в четвертом колене положение, ранг;
звание - of low * низкого звания - a lady of high * знатная дама - people of every * очень разные по (своему) положению люди - people of unequal *s люди разного круга - each good in its * каждый хорош на своем месте звание, ученая степень - honorary * почетная степень - academic * научная степень - the * of bachelor( ученая) степень бакалавра - to study /to sit/ for a * готовиться к сдаче экзаменов на степень бакалавра - to take one's * получить степень - to take a poll * (университетское) (разговорное) окончить без отличия (Кембриджский университет) - to have a London * получить степень в Лондонском университете - to get one's * of a teacher получить диплом учителя - he has his * он дипломированный специалист - his academic *s were stripped from him он был лишен научных степеней (спортивный) разряд - advanced * (спортивное) второй разряд градус (температурный) - ten *s of heat десять градусов тепла - at 30 *s below zero при 30 градусах ниже нуля - the thermometer registers 15 *s centigrade термометр показывает 15 градусов (тепла) по Цельсию градус (географический и т. п.) - *s of latitude градусы широты - the angle of 30 *s угол в тридцать градусов - we were 30 *s North of Greenwich мы были на тридцатом градусе северной широты (юридическое) тяжесть( преступления) ;
(американизм) степень (преступности) - principal in the first * главный виновник /преступник/ - principal in the second * соучастник преступления;
пособник, подстрекатель - murder in the first * предумышленное убийство (грамматика) степень - positive * положительная степень - *s of comparison степени сравнения - adverb of * наречие степени( математика) степень - the second * вторая степень, квадрат - the third * третья степень, куб - of * three в третьей степени - equation of the second * уравнение второй степени( музыкальное) ступень > the third * допрос с применением пыток, допрос с пристрастием;
допрос третьей степени > to get the third * подвергнуться пыткам /истязаниям/ degree градус;
we had ten degrees of frost last night вчера вечером было десять градусов мороза;
an angle of ninety degrees угол в 90 град. bachelor's ~ степень бакалавра ~ степень;
ступень;
by degrees постепенно;
not in the least( или slightest) degree ничуть, нисколько;
ни в какой степени commercial ~ ученая степень в области коммерции degree градус;
we had ten degrees of frost last night вчера вечером было десять градусов мороза;
an angle of ninety degrees угол в 90 град. ~ звание, ученая степень;
to take one's degree получить степень;
honorary degree почетное звание ~ звание ~ категория ~ качество, достоинство, сорт ~ положение, ранг ~ положение ~ порядок ~ разряд ~ ранг ~ мат. степень;
third degree допрос с применением пыток ~ грам. степень;
degrees of comparison степени сравнения ~ степень;
ступень;
by degrees постепенно;
not in the least( или slightest) degree ничуть, нисколько;
ни в какой степени ~ степень ~ степень преступности ~ степень родства, колено;
prohibited degrees юр. степени родства, при которых запрещается брак ~ степень родства ~ ступень ~ тяжесть (преступления) ~ тяжесть преступления ~ уровень ~ ученая степень a ~ better (warmer, etc.) чуть лучше( теплее и т. п.) ~ in commerce ученое звание в области коммерции ~ in economics ученое звание в области экономики ~ of accuracy вчт. степень точности ~ of belief вчт. степень доверия ~ of curvature порядок кривой ~ of damage процент убыточности ~ of disablement группа инвалидности disablement: degree of ~ степень неподвижности, степень нетрудоспособности ~ of precision вчт. степень точности ~ of priority вчт. порядок приоритета ~ of probability вероятность ~ of probability степень вероятности ~ of randomness вчт. степень случайности ~ of security степень безопасности ~ of self-financing возможность самофинансирования ~ of self-sufficiency степень самообеспеченности ~ of self-sufficiency степень самоокупаемости ~ of self-sufficiency степень самостоятельности ~ of solvency степень кредитоспособности ~ of solvency степень платежеспособности ~ of uncertainty вчт. степень неопределенности ~ of variation степень изменчивости high school ~ сист.обр. диплом об окончании средней школы ~ звание, ученая степень;
to take one's degree получить степень;
honorary degree почетное звание in some ~ в некоторой степени;
in a varying degree в той или иной степени in some ~ в некоторой степени;
in a varying degree в той или иной степени law ~ юридическая степень Master's ~ степень магистра ~ степень;
ступень;
by degrees постепенно;
not in the least (или slightest) degree ничуть, нисколько;
ни в какой степени ~ степень родства, колено;
prohibited degrees юр. степени родства, при которых запрещается брак ~ звание, ученая степень;
to take one's degree получить степень;
honorary degree почетное звание ~ мат. степень;
third degree допрос с применением пыток to a certain ~ до известной степени;
to the last degree до последней степени to a ~ разг. очень, значительно to a lesser ~ в меньшей степени;
to what degree? в какой степени?, до какой степени? to a certain ~ до известной степени;
to the last degree до последней степени degree градус;
we had ten degrees of frost last night вчера вечером было десять градусов мороза;
an angle of ninety degrees угол в 90 град. to a lesser ~ в меньшей степени;
to what degree? в какой степени?, до какой степени? -
29 west
[west] 1. сущ.; сокр. W1) запад2) мор. вест3) запад, западная часть, западные районы ( страны); западная окраина ( города); западная оконечность ( острова)4) ( the West) амер. Запад, западные штаты, западная часть СШАthe Wild West ист. — Дикий Запад
5) ( the West)а) Запад ( западная цивилизация)Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet. (R. Kipling, The Ballad of East and West) — Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им не сойтись.
б) полит.; ист. Запад (страны Западной Европы и Северной Америки в отличие от стран коммунистического блока)2. прил.1)а) западный- West EndSyn:2) выходящий на запад, обращённый к западу3. нареч.1) к западу, на западto go west — заходить, клониться к западу ( о солнце)
This pretty village is situated about a mile west of the town. — Эта живописная деревушка расположена в миле от города, к западу.
The only way is to travel full west. — Единственный путь - идти строго на запад.
A river girds the city west and south. — Река опоясывает город с запада и юга.
2) уст. с запада ( о ветре)••- go west
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Greenwich Village — (pronEng|ˌgrɛnɪtʃ ˈvɪlɪdʒ), often simply called the Village, is a largely residential area on the west side of downtown (southern) Manhattan in New York City named seemingly after Greenwich, London, England. However, it was called Noortwijck or… … Wikipedia
Greenwich village — Pour les articles homonymes, voir Greenwich. 40°44′N 74°00′W / … Wikipédia en Français
Greenwich Village — Greenwich Village, 2005 … Deutsch Wikipedia
Greenwich Village — es una gran área residencial en el lado oeste de Manhattan en Nueva York. El barrio esta rodeado por la calle Broadway al este, el río Hudson al oeste, la calle Houston al sur y la calle 14 al norte. Originalmente el barrio fue un pueblo aparte,… … Enciclopedia Universal
GREENWICH VILLAGE — Quartier de New York qui forme, avec le secteur de Wall Street, le Bowery et la très originale Chinatown, la zone sud de Manhattan, c’est à dire la partie la plus ancienne de la ville. Greenwich Village (plus de 100 000 hab.), en dépit d’une… … Encyclopédie Universelle
Greenwich Village — [gren′ich] section of New York City, on the lower west side of Manhattan: noted as a center for artists, writers, etc.: formerly a village … English World dictionary
Greenwich Village — [ grɪnɪdʒ vɪlɪdʒ], Künstlerviertel im New Yorker Stadtbezirk Manhattan … Universal-Lexikon
Greenwich Village — Pour les articles homonymes, voir Greenwich. Greenwich Village Une rue de Greenwich Village, au printemps … Wikipédia en Français
Greenwich Village — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
Greenwich Village — /gren ich, grin / a section of New York City, in lower Manhattan: inhabited and frequented by artists, writers, and students. * * * Residential section, Lower Manhattan, New York, New York, U.S. A village settlement during colonial times, it… … Universalium
Greenwich Village — Sp Grènič Vilidžas Ap Greenwich Village L Niujorko mst. dalis, JAV (Niujorko v ja) … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė