Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

er+trägt

  • 101 tragen*

    1. vt
    1) носить, нести; переносить

    Geld bei sich (D) trágen — носить деньги при себе

    etw. (A) über den Bach tragen — переносить что-л через ручей

    j-n (A) in den Ármen tragen — нести кого-л. на руках

    2) носить (одежду, причёску и т. п.)

    das Haar geschéítelt tragen — причёсываться на пробор

    Sie trägt ein néúes Kleid. — У неё новое платье.

    Er muss éíne Brílle tragen. — Он должен носить очки.

    3) носить, вынашивать (ребёнка)
    4) нести, поддерживать собой
    5)

    die Kósten tragen — нести расходы

    6)

    éínen Námen tragen — носить имя

    der Brief trug den Vermérk “gehéím” — на письме был гриф «секретно»

    die Verántwortung für etw. (A) tragen — нести ответственность, отвечать за что-л

    Bedénken tragen — сомневаться

    für etw. (A) Sórge tragen — заботиться о чём-л

    7) переносить, терпеть

    etw. (A) mit Gedúld tragen — терпеливо сносить что-л

    8) (в форме part II) высок:

    getrágen von dem Wúnsch(e) … — преисполненный желания …

    2. vi, vt
    1) давать плоды [урожай]

    der Ácker trägt zéhnfach — поле даёт десятикратный урожай

    das Kapitál trägt Zínsen — капитал приносит [даёт] проценты

    2) носить, держать
    3)

    das Gewéhr trägt weit — это ружьё бьёт на далёкое расстояние

    íhre Stímme trägt gut — её голос хорошо звучит

    3. sich tragen
    1) носиться, быть носким (о материи)
    2) одеваться (о манере одеваться)

    Sie trägt sich nach der létzten Móde. — Она одевается по последней моде.

    3) (mit D) носиться (с чем-л)

    sich mit éínem Gedánken tragen — носиться с мыслью, лелеять мысль

    Универсальный немецко-русский словарь > tragen*

  • 102 man

    unbest. Pron.
    1. one, you; man weiß nie oder man kann nie wissen you never know, you never can tell; wenn man ihn so hört, würde man meinen... to hear him talk ( oder the way he talks) you’d think...; so etwas tut man nicht that isn’t done, you just don’t do that; man darf ja wohl noch fragen there’s no harm in asking, is there?; man kann sein eigenes Wort nicht verstehen you can’t hear yourself speak; ehe man sich’s versah before we knew what was happening
    2. (die Leute) they, people; (irgendjemand) somebody; man hat mir gesagt I’ve been told, somebody told me; warum hat man nichts gesagt? why didn’t anybody say anything?, why didn’t somebody say something?; man sagt they say, people say; man holte ihn he was fetched; man trägt wieder...... are in again,... are back in fashion; in sexueller Hinsicht ist man heute toleranter there is more tolerance with regard to sex nowadays
    4. statt direkter Anrede: hat man sich gut erholt? I hope you’re feeling better?; man ist wohl etwas Besseres? iro. so we think we’re really superior (, do we)?
    Adv. nordd., umg.: lass man gut sein forget it!; denn man los! we’d better be off then
    * * *
    one (Sing.); people (Pl.); you (Sing.); they (Pl.)
    * * *
    mạn I [man]
    indef pron dat einem,
    acc einen
    1) you, one; (= ich) one; (= wir) we

    man kann nie wissen — you or one can never tell, there's no knowing

    2) (= jemand) somebody, someone

    man hat mir gesagt... — I was told..., somebody told me...

    man hat mir erklärt, dass... — it was explained or somebody explained to me that...

    man hat festgestellt, dass... — it has been established that...

    3) (= die Leute) they pl, people pl

    früher glaubte man, dass... — they or people used to believe that...

    man will die alten Häuser niederreißenthey want to pull down the old houses

    diese Hemden trägt man nicht mehr — people don't wear these shirts any more

    man hat öfters versucht,... — many attempts have been made...

    4)

    man wende sich an... — apply to...

    See:
    nehmen
    II
    adv (N Ger inf)
    just

    man sachte! — (just) take it easy!

    jetzt man schnell! — we'd/you'd etc better hurry

    * * *
    (anyone; any person: One can see the city from here.) one
    * * *
    [mæn]
    nt Isle of Man
    * * *
    Indefinitpronomen im Nominativ
    1) one; you

    man kann nie wissenone or you never can tell

    2) (irgendjemand) somebody; (die Behörden; die Leute dort) they

    hat man dir das nicht mitgeteilt? — didn't anybody/they tell you that?

    man vermutet/hat herausgefunden, dass... — it is thought/has been discovered that...

    das trägt man heutethat's what people wear or what is worn nowadays

    * * *
    man1 indef pr
    1. one, you;
    man kann nie wissen you never know, you never can tell;
    wenn man ihn so hört, würde man meinen … to hear him talk ( oder the way he talks) you’d think …;
    so etwas tut man nicht that isn’t done, you just don’t do that;
    man darf ja wohl noch fragen there’s no harm in asking, is there?;
    man kann sein eigenes Wort nicht verstehen you can’t hear yourself speak;
    ehe man sich’s versah before we knew what was happening
    2. (die Leute) they, people; (irgendjemand) somebody;
    man hat mir gesagt I’ve been told, somebody told me;
    warum hat man nichts gesagt? why didn’t anybody say anything?, why didn’t somebody say something?;
    man sagt they say, people say;
    man holte ihn he was fetched;
    man trägt wiederare in again, … are back in fashion;
    in sexueller Hinsicht ist man heute toleranter there is more tolerance with regard to sex nowadays
    man nehme take;
    hat man sich gut erholt? I hope you’re feeling better?;
    man ist wohl etwas Besseres? iron so we think we’re really superior (, do we)?
    man2 adv nordd, umg:
    lass man gut sein forget it!;
    denn man los! we’d better be off then
    * * *
    Indefinitpronomen im Nominativ
    1) one; you

    man kann nie wissenone or you never can tell

    2) (irgendjemand) somebody; (die Behörden; die Leute dort) they

    hat man dir das nicht mitgeteilt? — didn't anybody/they tell you that?

    man vermutet/hat herausgefunden, dass... — it is thought/has been discovered that...

    das trägt man heutethat's what people wear or what is worn nowadays

    * * *
    pron.
    one pron.
    we pron.
    you (one) pron.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > man

  • 103 tragen

    tra·gen <trägt, trug, getragen> [ʼtra:gn̩]
    vt
    1) ( schleppen)
    jdn/etw \tragen to carry [or take] sb/sth
    etw bei sich \tragen to carry [or have] sth on [or with] one;
    er trug eine Pistole bei sich he had a gun on him, he carried a gun
    3) ( anhaben)
    etw \tragen to wear sth
    etw \tragen to have sth;
    einen Bart \tragen to have a beard;
    das Haar lang/kurz \tragen to have long/short hair
    5) ( stützen)
    etw \tragen to support sth
    6) agr, hort ( als Ertrag hervorbringen)
    etw \tragen to produce sth, to bear sth;
    der Birnbaum trägt diesmal nur wenige Früchte the pear tree has only grown a few fruits this time
    7) ( ertragen)
    etw \tragen to bear sth;
    Leid \tragen to endure suffering
    etw \tragen to bear sth;
    die Kosten \tragen to bear [or to carry] the costs;
    Verlust \tragen to defray loss;
    die Folgen/das Risiko \tragen to bear [or be responsible for] the consequences/risk
    etw \tragen to bear [or have] sth;
    vi
    1) agr, hort ( als Ertrag haben) to crop
    2) ( trächtig sein) to be pregnant, to be with young
    3) ( das Begehen aushalten) to withstand weight
    sie trägt lieber kurz she likes to wear short clothes
    WENDUNGEN:
    an etw dat schwer zu \tragen haben to have a heavy cross to bear with sth;
    zum T\tragen kommen to come into effect
    vr
    sich leicht/schwer \tragen to be light/heavy to carry
    2) mode
    sich \tragen to wear;
    die Hose trägt sich bequem the pants are comfortable
    sich mit etw \tragen to contemplate sth
    sich \tragen to pay for itself

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > tragen

  • 104 tragen

    (trug, getrágen) vt
    1) носи́ть, нести́

    éinen Kóffer trágen — нести́ чемода́н

    Sáchen trágen — носи́ть ве́щи

    etw. in der Hand trágen — нести́ что-либо в руке́

    etw. auf dem Rücken trágen — нести́ что-либо на спине́

    etw. auf dem Kópfe trágen — нести́ что-либо на голове́

    etw. leicht, schwer trágen — нести́ что-либо легко́, тяжело́

    sie trägt Holz / Kartóffeln — она́ несёт дрова́ / карто́фель

    sie trägt íhre Papíere in der Tásche — она́ но́сит свои́ докуме́нты [бума́ги] в карма́не [в су́мке]

    ein Kind auf dem Arm trágen — нести́ ребёнка на рука́х

    er trug méinen Kóffer zum Báhnhof — он (от)нёс мой чемода́н на вокза́л

    die Frau trug das Éssen aus der Küche ins Zímmer — же́нщина несла́ еду́ из ку́хни в ко́мнату

    díesen Brief tráge ich ímmer bei mir — э́то письмо я всегда́ ношу́ с собо́й

    2) носи́ть одежду, причёску и т.п.

    éinen Mántel trágen — носи́ть пальто́

    ein Kleid trágen — носи́ть пла́тье

    éinen Hut trágen — носи́ть шля́пу

    Schúhe trágen — носи́ть боти́нки

    er trug díesen Ánzug zum érsten Mal — он наде́л э́тот костю́м в пе́рвый раз

    das trägt man doch nicht mehr — э́то уже́ бо́льше не но́сят

    er trägt kéine Brílle — он не но́сит очко́в, он хо́дит без очко́в

    sie trug Blúmen im Haar — у неё в волоса́х бы́ли цветы́

    sie trägt das Haar kurz — она́ но́сит коро́ткие во́лосы

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > tragen

  • 105 Datum

    n; -s, Daten date; das heutige Datum today’s date; heutigen Datums of today; ohne Datum undated; welches Datum haben wir heute? what’s the date today?; der Brief trägt das Datum vom 2. Mai the letter is dated May 2nd; älteren / früheren / neueren Datums older / earlier / more recent; Daten
    * * *
    das Datum
    date; datum
    * * *
    Da|tum ['daːtʊm]
    nt -s, Daten
    ['daːtn]
    1) date

    was für ein Dátum haben wir heute? — what is the date today?

    das heutige/gestrige/morgige Dátum — today's/yesterday's/tomorrow's date

    sich im Dátum irren — to get the date wrong

    ein Brief gleichen Dátums — a letter of the same date

    gleichen Dátums übersandten wir Ihnen... (form)on the same date we sent you...

    etw mit dem Dátum versehen — to date sth

    der Brief trägt das Dátum vom 1. April — the letter is dated 1st April

    ein Brief ohne Dátum — an undated letter

    Dátum des Poststempels — date as postmark

    ein Nachschlagewerk neueren/älteren Dátums — a recent/an old reference work

    2) usu pl (= Faktum) fact; (= statistische Zahlenangabe etc) datum (form), piece of data
    * * *
    das
    1) ((a statement on a letter etc giving) the day of the month, the month and year: I can't read the date on this letter.) date
    2) (the day and month and/or the year in which something happened or is going to happen: What is your date of birth?) date
    * * *
    Da·tum
    <-s, Daten>
    [ˈda:tʊm, pl ˈda:tn̩]
    nt date
    was für ein/welches \Datum haben wir heute? what's the date today?
    ein Brief ohne \Datum an undated letter
    der Brief trägt das \Datum vom 7. Mai/von letztem Sonntag the letter is dated 7 May/last Sunday, the letter bears the date 7 May/of Sunday last form
    \Datum des Poststempels date as postmark
    älteren \Datums:
    ein Wagen älteren \Datums an older model of a car
    ein Wörterbuch älteren \Datums an older edition of a dictionary
    das gestrige/heutige/morgige \Datum yesterday's/today's/tomorrow's date
    neueren \Datums:
    eine Ausgabe neueren \Datums a more recent issue
    das Auto ist erst neueren \Datums the car is still [pretty fam] new
    sich akk im \Datum irren to get the date wrong
    * * *
    das; Datums, Daten, date
    * * *
    Datum n; -s, Daten date;
    das heutige Datum today’s date;
    heutigen Datums of today;
    ohne Datum undated;
    welches Datum haben wir heute? what’s the date today?;
    der Brief trägt das Datum vom 2. Mai the letter is dated May 2nd;
    älteren/früheren/neueren Datums older/earlier/more recent; Daten
    * * *
    das; Datums, Daten, date
    * * *
    Daten n.
    date n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Datum

  • 106 Eis

    n; -es, -
    1. nur Sg.; ice; Eis laufen (ice-)skate; im Eis eingeschlossen icebound, frozen in; das Eis trägt the ice is thick enough; das Eis trägt noch nicht the ice isn’t thick enough yet; das ewige Eis perpetual ice and snow; Whisky etc. mit Eis Scotch etc. on the rocks, with ice; auf Eis legen auch fig. put on ice; das Eis brechen fig. break the ice; Glatteis
    2. GASTR. (Speiseeis) ice cream; Eis am Stiel ice lolly, Am. Popsicle®
    * * *
    das Eis
    (Speiseeis) ice cream;
    * * *
    [ais]
    nt -es, -
    1) no pl (= gefrorenes Wasser) ice

    zu Éís gefrieren — to freeze, to turn to ice

    vom Éís eingeschlossen sein — to be iced in, to be icebound

    das Éís brechen (fig)to break the ice

    etw auf Éís legen (lit) — to chill sth, to put sth on ice; (fig inf) to put sth on ice, to put sth into cold storage

    2) (= Speiseeis) ice (cream)

    er kaufte 3 Éís — he bought 3 ice creams or ices

    gemischtes Éís — assorted ice cream; (mit selbstgewählten Sorten auch) your choice of ice cream

    Éís am Stiel — ice(d) lolly (Brit), Popsicle® (US)

    * * *
    das
    1) (frozen water: The pond is covered with ice.) ice
    2) (an ice-cream: chocolate ice-cream. Three ices, please.) ice
    3) (cream or a mixture of creamy substances, flavoured and frozen: chocolate ice-cream.) ice-cream
    * * *
    <- es>
    [ˈais]
    1. (gefrorenes Wasser) ice
    zu \Eis gefrieren to freeze [or turn] to ice
    2. (Eisdecke) ice
    aufs \Eis gehen to go onto the ice
    3. KOCHK (Eiswürfel) ice [cube]
    eine Cola mit \Eis, bitte! a coke with ice, please
    einen Whisky mit \Eis, bitte! a whisky on the rocks, please; (Nachtisch) ice [cream]
    \Eis am Stiel KOCHK ice[d] lolly BRIT, Popsicle® AM
    4.
    das \Eis brechen to break the ice
    jdn aufs \Eis führen to take sb for a ride fam, to lead sb up the garden path
    etw auf \Eis legen (fam) to put something on ice
    auf \Eis liegen to be on hold
    * * *
    das; Eises
    1) ice

    etwas auf Eis legen(auch fig. ugs.) put something on ice; *

    2) (SpeiseEis) ice cream

    ein Eis am Stielan ice lolly (Brit.) or (Amer.) ice pop

    * * *
    Eis1 n; -es, -
    1. nur sg; ice;
    im Eis eingeschlossen icebound, frozen in;
    das Eis trägt the ice is thick enough;
    das Eis trägt noch nicht the ice isn’t thick enough yet;
    das ewige Eis perpetual ice and snow;
    Whisky etc
    mit Eis Scotch etc on the rocks, with ice;
    auf Eis legen auch fig put on ice;
    das Eis brechen fig break the ice; Glatteis
    2. GASTR (Speiseeis) ice cream;
    Eis am Stiel ice lolly, US Popsicle®
    Eis2, eis [ˈeːʔıs] n; -, -; MUS E sharp
    * * *
    das; Eises
    1) ice

    etwas auf Eis legen(auch fig. ugs.) put something on ice; *

    2) (SpeiseEis) ice cream

    ein Eis am Stielan ice lolly (Brit.) or (Amer.) ice pop

    * * *
    nur sing. n.
    ice n.
    ice cream n.
    ice-cream n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Eis

  • 107 offen

    I Adj.
    1. open; offenes Hemd open-necked shirt; bei offenem Fenster with the window open; mit offenem Mund dastehen stand open-mouthed ( oder gaping)
    2. (lose) Zucker etc.: loose; offener Wein wine by the glass; in einer Karaffe: carafe wine; vom Fass: wine on tap; einrennen, Feuer 1, Licht
    3. Haare: loose; mit offenen Haaren with one’s hair (hanging) loose
    4. Stelle: vacant; die Zahl der offenen Stellen hat im Vormonat um 8% zugenommen the number of vacancies went up by 8% last month
    5. (frei, unbehindert etc.): offenes Gelände (wide) open country; auf offener See on the open sea; auf offener Straße in the middle of the street; auf offener Strecke on the open road; EISENB. between stations
    6. (offenherzig, aufrichtig) open, sincere; (ehrlich) frank, candid; offener Blick open ( oder honest) face; offen und ehrlich Angebot etc.: open and above-board; ich will ganz offen mit dir sein I’ll be quite frank with you
    7. (aufgeschlossen) open(-minded); offen für (empfänglich) open to, receptive to
    8. (deutlich erkennbar, nicht geheim) open; offener Hass undisguised hatred; offene Feindschaft open hostility; offene Kampfansage open declaration of war; offener Aufruhr open rebellion; offene Abstimmung open vote; offene Anspielung broad allusion ( auf + Akk to); offener Brief open letter; ein offenes Geheimnis an open secret; im offenen Kampf in an open fight
    9. (noch nicht bezahlt) unpaid; offene Rechnung unpaid ( oder outstanding) invoice; dieser Posten ist noch offen this item has still not been paid for
    10. (noch nicht entschieden): offene Fragen open ( oder unsettled) questions; es ist noch alles offen nothing has been decided yet, it’s all up in the air still; die Meisterschaft war bis zum Saisonende offen (the result of) the championship was not decided ( oder settled) until the end of the season
    11. LING. open; eine offene Silbe an open syllable
    II Adv.
    1. openly; Wein offen ausschenken / verkaufen serve / sell wine on tap
    2. sie trägt ihre Haare offen she has her hair loose
    3. (offenherzig, aufrichtig) openly, sincerely; (ohne Umschweife) frankly; offen reden talk openly ( freiheraus: freely), speak frankly; ich sage offen was ich denke I just say what I think; ( jemandem) offen seine Meinung sagen oder aussprechen speak one’s mind (quite openly) (to s.o.), be perfectly open ( oder frank) (with s.o.); offen ( und ehrlich) gesagt quite honestly, to tell you the truth; offen zur Schau stellen display openly, make no secret of; offen zugeben auch admit (quite) frankly; offen gestanden to be frank, quite frankly; offen auf der Hand liegen be perfectly obvious; es liegt offen auf der Hand, dass... it is perfectly obvious that...
    4. LING.: einen Vokal / das o / eine Silbe offen aussprechen pronounce a vowel in the open position / the o as an open vowel / a syllable as though it is open
    5. mit Verben: offen bleiben stay open; Frage etc.: remain ( oder be left) open ( oder unsettled); offen halten (Tür etc.) hold open; (Geschäft etc., auch Augen) keep open; fig. (Termin, Auftrag etc.) keep open; (Ausweg, auch Entscheidung etc.) leave open; (Möglichkeit) leave ( oder keep) open, reserve; offen lassen auch fig. leave open; die Möglichkeit offen lassen fig. auch reserve the possibility (+ Gen of); offen legen fig. disclose; offen liegen zur Einsicht: be available for public scrutiny; offen stehen be (Tür: auch stand) open; Rechnung: be unpaid ( oder outstanding), remain unsettled; jemandem offen stehen fig. be open to s.o.; es steht ihm offen zu (+ Inf.) he’s free to (+ Inf.) offen stehend Tür etc.: open; Rechnung: outstanding, unsettled; mit offen stehendem Mund openmouthed
    * * *
    (freimütig) overt (Adj.); frank (Adj.); outspoken (Adj.); direct (Adj.); candid (Adj.); demonstrative (Adj.); forthright (Adj.); ingenuous (Adj.); straightforward (Adj.);
    (nicht entschieden) undecided (Adj.);
    (unbesetzt) vacant (Adj.);
    (unverschlossen) open (Adj.);
    (vorurteilslos) open-minded (Adj.)
    * * *
    ọf|fen ['ɔfn]
    1. adj
    1) open; Bein ulcerated; Flamme, Licht naked; Feuer open; Haare loose

    ein offener Briefan open letter

    er geht mit offenem Hemdhe is wearing an open-neck shirt

    der Laden hat bis 10 Uhr offenthe shop (esp Brit) or store is or stays open until 10 o'clock

    offener Wein — wine by the carafe/glass

    auf offener Strecke (Straße)on the open road; (Rail) between stations

    wir hielten auf offener Streckewe stopped in the middle of nowhere

    auf offener Straße — in the middle of the street; (Landstraße) on the open road

    Beifall auf offener Szene — spontaneous applause, an outburst of applause

    überall offene Türen finden (fig)to find a warm welcome everywhere

    mit offenen Augen or Sinnen durchs Leben gehento go through life with one's eyes open

    eine offene Hand haben (fig)to be open-handed

    allem Neuen gegenüber offen seinto be open or receptive to (all) new ideas

    See:
    2) (= frei) Stelle vacant

    "offene Stellen" — "vacancies", "situations vacant" (Brit)

    3) (= unerledigt, unentschieden) Frage, Ausgang, Partie open; Rechnung outstanding
    2. adv
    1) (= freimütig) candidly; kritisieren, zugeben, als Lügner bezeichnen, sich zu etw bekennen openly

    ein offen schwul lebender Mensch — a person living openly as a homosexual

    sich offen für/gegen etw aussprechen — to openly speak out for/against sth

    offen gestanden or gesagt — to tell you the truth, quite honestly, to be frank

    seine Meinung offen sagen — to speak one's mind, to say what one thinks

    sag mir ganz offen deine Meinungtell me your honest opinion

    2) (= deutlich) clearly
    3)

    (= lose) die Haare offen tragen — to wear one's hair loose or down

    Wein offen verkaufento sell wine on draught (Brit) or draft (US); (glasweise) to sell wine by the glass

    4)

    (= unverstellt) endlich lag das Ziel offen vor ihnen (da) — at last their goal lay before them

    * * *
    1) ((of people) (sometimes unpleasantly) straightforward or frank in speech: She was very blunt, and said that she did not like him.) blunt
    2) (saying or showing openly what is in one's mind; honest: a frank person; a frank reply.) frank
    5) ((of a flame etc) uncovered or unprotected: Naked lights are dangerous.) naked
    6) (not shut, allowing entry or exit: an open box; The gate is wide open.) open
    7) (allowing the inside to be seen: an open book.) open
    8) (not kept secret: an open show of affection.) open
    9) (frank: He was very open with me about his work.) open
    10) (still being considered etc: Leave the matter open.) open
    11) (empty, with no trees, buildings etc: I like to be out in the open country; an open space.) open
    12) (frankly: She talked very openly about it.) openly
    * * *
    of·fen
    [ˈɔfn̩]
    I. adj
    1. inv (geöffnet) open; Hosenschlitz a. undone pred; Gefäß, Umschlag opened; Schranke up pred; Bein ulcerated
    er hatte die Augen \offen his eyes were open
    der Mund ist ihm vor Staunen \offen geblieben he was gaping in astonishment
    die Augen \offen halten (fig) to keep one's eyes open [or peeled] [or BRIT also skinned]
    mit \offenen Augen (a. fig) with one's eyes open a. fig
    mit [o bei] \offenem Fenster with the window open
    die Haare \offen tragen to wear one's hair loose
    am Hals \offen sein [o stehen] Hemd to be open at the neck
    mit \offenem Hemd/Kragen wearing an open-necked shirt
    mit \offenem Mund with one's mouth open, with open mouth
    mit \offenem Mund atmen to breathe through the mouth
    mit \offenen Sinnen (fig) with one's eyes open
    \offen sein, stehen to be open
    etw \offen stehen lassen to keep sth open
    einen Spaltbreit \offen sein [o stehen] to be ajar
    2. inv (unverschlossen) open; Tür, Fenster a. unlocked; Umschlag unsealed
    bei ihr ist immer alles \offen she never locks her doors
    sie hält ihr Lokal auch am Sonntag \offen her pub is open on Sunday as well
    meine Tür ist immer für dich \offen (fig) you are always/will always be welcome
    \offene Anstalt open prison
    \offen haben [o sein] Geschäft to be open
    ein \offenes Haus (fig) an open house
    ein \offenes Haus haben (fig) to keep open house
    jdm \offen sein (fig) to be open to sb
    3. inv (unbedeckt) open
    ein \offenes Grab an open grave
    \offenes Auto convertible
    \offene Kutsche open[-topped] carriage
    \offener Pferdewagen open carriage, esp AM also buckboard
    \offene Schuhe sandals
    4. (unversperrt) open; (eisfrei a.) clear
    das Auto war hinten \offen the back of the car was open
    \offener Ausblick unobstructed view; (klar) clear view
    \offenes Gelände open terrain
    das \offene Meer the open sea
    nach allen Seiten hin \offen sein (fig) to have no political convictions
    auf \offener Strecke on the open road; Zug between stations
    die Jagd [auf Niederwild] ist \offen JAGD it's open season [on small game]
    \offene Software accessible software
    für jdn \offen sein to be open to sb
    \offene Bauweise detached building development spec
    \offene Ortschaft non-built-up area
    8. inv (nicht in Flaschen)
    \offener Wein (Dienst) wine by the glass/carafe; (Getränk) a glass/carafe of wine
    9. inv DIAL (lose) loose
    Mehl/Salz \offen verkaufen to sell loose flour/salt
    10. (ungewiss) uncertain; (unbeantwortet) open; Problem unsettled, unresolved; Frage open [or unanswered], unsettled
    der Termin ist immer noch \offen the date has still to be decided
    ein \offener Punkt a moot point
    [noch] ganz \offen sein to be [still] wide open
    11. inv (unbezahlt) Zahlung outstanding; Rechnung a. unsettled, unpaid
    \offener Posten unpaid item, uncovered amount
    12. inv (unbesetzt) vacant; Formularfeld blank
    \offen gelassen vacant/blank
    etw \offen lassen to leave sth vacant/blank
    \offen stehen to be vacant/blank
    \offen stehend vacant/blank
    \offene Stelle vacancy, job opening
    13. (ehrlich) Blick, Meinung frank, candid; Person, Gespräch a. honest; Geständnis, Art a. open; Gesicht honest
    \offen [zu jdm] sein to be open [or frank] [or honest] [with sb]
    sei \offen mit mir! be honest [or straight] with me!
    14. (deutlich) open, overt
    15. (öffentlich) open
    \offene Gesellschaft ÖKON open partnership
    in \offenem Kampf in an open [or a fair] fight
    auf \offener Straße in [the middle of] the street
    17. LING Vokal, Silbe open
    18. TYPO (Falz)
    \offener Kopf open head
    \offene Seite open side
    19.
    \offen für etw akk [o gegenüber etw dat] sein to be open [or receptive] to sth
    \offen gegenüber jdm sein to be open with sb
    II. adv
    1. (ehrlich) openly, frankly, candidly
    \offen gestanden [o gesagt] to be [perfectly] honest [or frank
    2. (deutlich) clearly, obviously, patently
    \offen abstimmen to vote in an open ballot
    [ganz] \offen spielen to leave oneself [wide] open
    5. LING
    das „a“ wird \offen ausgesprochen the “a” is pronounced as an open vowel
    * * *
    1.
    1) open; unsealed < envelope>; ulcerated < legs>

    der Knopf/Schlitz ist offen — the button is/one's flies are undone

    ein offenes Hemd — a shirt with the collar unfastened

    sie trägt ihr Haar offen — she wears her hair loose

    offen haben od. sein — be open

    die Tür ist offen(nicht abgeschlossen) the door is unlocked

    offen bleibenremain or stay open

    jemandem offen stehen(fig.) be open to somebody

    es steht dir offen, es zu tun — you are free to do it

    mit offenen Karten spielenplay with the cards face up on the table; (fig.) put one's cards on the table

    offenes Licht/Feuer — a naked light/an open fire

    das offene Meer, die offene See — the open sea

    offene Türen einrennen(fig.) fight a battle that's/battles that are already won

    mit offenen Augen od. Sinnen durch die Welt od. durchs Leben gehen — go about/go through life with one's eyes open

    für neue Ideen od. gegenüber neuen Ideen offen sein — be receptive or open to new ideas

    2) (lose) loose <sugar, flour, oats, etc.>

    offener Weinwine on tap or draught

    3) (frei) vacant <job, post>

    offene Stellen — vacancies; (als Rubrik) ‘Situations Vacant’

    4) (ungewiss, ungeklärt) open, unsettled < question>; uncertain < result>

    offen bleiben< decision> be left open

    offen lassen, ob... — leave it open whether...

    5) (noch nicht bezahlt) outstanding < bill>
    6) (freimütig, aufrichtig) frank [and open] < person>; frank, candid <look, opinion, reply>; honest <character, face>

    offen zu jemandem seinbe open or frank with somebody

    7) nicht präd. (unverhohlen) open <threat, mutiny, hostility, opponent, etc.>
    8) (Sprachw.) open <vowel, syllable>
    2.
    2) (freimütig, aufrichtig) openly; frankly

    offen gesagt — frankly; to be frank or honest

    * * *
    A. adj
    1. open;
    offenes Hemd open-necked shirt;
    bei offenem Fenster with the window open;
    mit offenem Mund dastehen stand open-mouthed ( oder gaping)
    2. (lose) Zucker etc: loose;
    offener Wein wine by the glass; in einer Karaffe: carafe wine; vom Fass: wine on tap; einrennen, Feuer 1, Licht
    3. Haare: loose;
    mit offenen Haaren with one’s hair (hanging) loose
    4. Stelle: vacant;
    die Zahl der offenen Stellen hat im Vormonat um 8% zugenommen the number of vacancies went up by 8% last month
    5. (frei, unbehindert etc):
    offenes Gelände (wide) open country;
    auf offener See on the open sea;
    auf offener Straße in the middle of the street;
    auf offener Strecke on the open road; BAHN between stations
    6. (offenherzig, aufrichtig) open, sincere; (ehrlich) frank, candid;
    offener Blick open ( oder honest) face;
    offen und ehrlich Angebot etc: open and above-board;
    ich will ganz offen mit dir sein I’ll be quite frank with you
    7. (aufgeschlossen) open(-minded);
    offen für (empfänglich) open to, receptive to
    8. (deutlich erkennbar, nicht geheim) open;
    offener Hass undisguised hatred;
    offene Feindschaft open hostility;
    offene Kampfansage open declaration of war;
    offener Aufruhr open rebellion;
    offene Abstimmung open vote;
    offene Anspielung broad allusion (
    auf +akk to);
    offener Brief open letter;
    ein offenes Geheimnis an open secret;
    im offenen Kampf in an open fight
    offene Rechnung unpaid ( oder outstanding) invoice;
    dieser Posten ist noch offen this item has still not been paid for
    10. (noch nicht entschieden):
    offene Fragen open ( oder unsettled) questions;
    es ist noch alles offen nothing has been decided yet, it’s all up in the air still;
    die Meisterschaft war bis zum Saisonende offen (the result of) the championship was not decided ( oder settled) until the end of the season
    11. LING open;
    eine offene Silbe an open syllable
    B. adv
    1. openly;
    Wein offen ausschenken/verkaufen serve/sell wine on tap
    2.
    sie trägt ihre Haare offen she has her hair loose
    3. (offenherzig, aufrichtig) openly, sincerely; (ohne Umschweife) frankly;
    offen reden talk openly ( freiheraus: freely), speak frankly;
    ich sage offen was ich denke I just say what I think;
    (jemandem) offen seine Meinung sagen oder
    aussprechen speak one’s mind (quite openly) (to sb), be perfectly open ( oder frank) (with sb);
    offen (und ehrlich) gesagt quite honestly, to tell you the truth;
    offen zur Schau stellen display openly, make no secret of;
    offen zugeben auch admit (quite) frankly;
    offen gestanden to be frank, quite frankly;
    offen auf der Hand liegen be perfectly obvious;
    es liegt offen auf der Hand, dass … it is perfectly obvious that …
    4. LING:
    einen Vokal/das o/eine Silbe offen aussprechen pronounce a vowel in the open position/the o as an open vowel/a syllable as though it is open
    offen bleiben stay open;
    offen halten (Tür etc) hold open; (Geschäft etc, auch Augen) keep open;
    offen lassen leave open;
    offen stehen be (Tür: auch stand) open;
    offen stehend Tür etc: open;
    * * *
    1.
    1) open; unsealed < envelope>; ulcerated < legs>

    der Knopf/Schlitz ist offen — the button is/one's flies are undone

    offen haben od. sein — be open

    die Tür ist offen (nicht abgeschlossen) the door is unlocked

    offen bleibenremain or stay open

    jemandem offen stehen(fig.) be open to somebody

    es steht dir offen, es zu tun — you are free to do it

    mit offenen Karten spielen — play with the cards face up on the table; (fig.) put one's cards on the table

    offenes Licht/Feuer — a naked light/an open fire

    das offene Meer, die offene See — the open sea

    offene Türen einrennen(fig.) fight a battle that's/battles that are already won

    mit offenen Augen od. Sinnen durch die Welt od. durchs Leben gehen — go about/go through life with one's eyes open

    für neue Ideen od. gegenüber neuen Ideen offen sein — be receptive or open to new ideas

    2) (lose) loose <sugar, flour, oats, etc.>

    offener Weinwine on tap or draught

    3) (frei) vacant <job, post>

    offene Stellen — vacancies; (als Rubrik) ‘Situations Vacant’

    4) (ungewiss, ungeklärt) open, unsettled < question>; uncertain < result>

    offen bleiben< decision> be left open

    offen lassen, ob... — leave it open whether...

    5) (noch nicht bezahlt) outstanding < bill>
    6) (freimütig, aufrichtig) frank [and open] < person>; frank, candid <look, opinion, reply>; honest <character, face>

    offen zu jemandem seinbe open or frank with somebody

    7) nicht präd. (unverhohlen) open <threat, mutiny, hostility, opponent, etc.>
    8) (Sprachw.) open <vowel, syllable>
    2.
    1) (frei zugänglich, sichtbar, unverhohlen) openly
    2) (freimütig, aufrichtig) openly; frankly

    offen gesagt — frankly; to be frank or honest

    * * *
    (Mathematik) adj.
    open adj. adj.
    blunt adj.
    candid adj.
    downright adj.
    exposed adj.
    forthright adj.
    frank adj.
    ingenuous adj.
    open (not concealed) adj.
    open adj.
    open-ended adj.
    overt adj. adv.
    candidly adv.
    forthrightly adv.
    frankly adv.
    ingenuously adv.
    openly adv.
    outspokenly adv.
    overtly adv.
    point-blank adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > offen

  • 108 tragen

    trágen (trug, getragen) unr.V. hb tr.V. 1. нося; 2. понасям (разходи, загуби); 3. раждам (за овощно дърво, нива); sich tragen 1. живея (mit etw. (Dat) с нещо), погълнат съм от нещо; 2. нося се, обличам се; 3. издържа се, няма нужда от финансова помощ; eine Brille tragen нося очила; die Nase hoch tragen виря нос; ein Kind auf dem Arm tragen нося дете на ръце; den Ausweis bei sich tragen нося паспорта у себе си; etw. (Akk) mit Geduld tragen понасям нещо с търпение; die Kosten tragen поемам разноските; die Verantwortung für etw. (Akk) tragen нося отговорността за нещо; der Baum trägt zum ersten Mal дървото ражда за първи път; die Brücke trägt Lasten bis zu 12 Tonnen мостът издържа натоварване до 12 тона; sich mit der Hoffnung tragen живея с надеждата; das Paket trägt sich gut пакетът се носи лесно, пакетът е удобен за носене; umg sich stets elegant tragen нося се винаги елегантно; der Mantel trägt sich angenehm палтото е приятно за носене.
    * * *
    * (и, а) tr 1. нося; den Kopf gerade = държа главата си изправена; Verantwortung fьr etw = нося отговорност за нщ; Rechnung = държа сметка; 2. понасям, изживявам; die Kosten = понасям разноските; itr 1. носи плод; der Aсkеr trдgt zehnfach нивата ражда (дава) десеторно; 2. нося се, разнасям се; ihre Stimme trдgt gut гласът и се чува надалеко; 3. нося се, обличам се; sie trдgt sich immer elegant тя се облича винаги елегантно; 2. sich mit trьben Gedanken = обладан съм от мрачни мисли.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > tragen

  • 109 tragen

    tragen <trägt, trug, getragen> ['tra:gən]
    I vt
    1) ( Last) taşımak; ( Kleidung) giymek; ( Brille) takmak;
    etw bei sich dat \tragen bir şeyi üstünde [o yanında] taşımak;
    auf dem Arm/auf dem Rücken \tragen kolunda/sırtında taşımak;
    das trägt man nicht mehr bu artık giyilmiyor;
    das Haar lang/kurz \tragen saçı uzun/kısa gezmek
    2) ( stützen) taşımak
    3) (er\tragen) çekmek; ( Verlust) üstlenmek; ( Kosten) çekmek;
    für etw die Verantwortung \tragen bir şeyden sorumlu olmak
    II vi
    1) ( Eis) taşımak
    2) ( Baum, Acker) vermek
    3) ( Tier) gebe olmak
    4) ( Kleidung, Mode) giyinmiş olmak
    5) ( an Verantwortung) üstünde olmak
    III vr
    sich \tragen
    sich selbst \tragen kendi kendini finanse etmek
    sich mit dem Gedanken \tragen, etw zu tun bir şeyi yapmayı düşünmek
    3) der Koffer trägt sich leicht bavul kolay taşınıyor;
    der Stoff trägt sich angenehm kumaşın giyimi çok rahat

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > tragen

  • 110 eintragen

    eintragen, I) eig., in einen bestimmten Raum tragen: congerere (v. Vögeln, zu Neste tragen, wohin?in mit Akk.). – congerere in alvearium (von Bienen). – II) übtr.: 1) einschreiben in etc., referre, in, in mit Akk. (z.B. expensa et accepta [Ausgaben u. Einnahmen]: u. alqd in commentarios, in tabul as [Register, Rechnungsbuch], in codicem [in das Schuldbuch]: in codicem expensi [in das Ausgabebuch, als Ausgabe]: in album). – ferre (z.B. expensum sumptui u. bl. expensum [als Ausgabe]: u. expensum muneribus [unter der Rubrik für Geschenke]). – 2) einbringen, abwerfen: afferre (übh. bringen, einbringen, z.B. pecuniam, voluptatem, potentiam). – fructum reddere. fructum edere ex se. reditum ferre. in reditu esse (Gewinn, Einkommen bringen). – eine Sache trägt etwas ein, redit alqd ex alqa re (z.B. ex ea regione redeunt quotannis quinquaginta [715] talenta): eine Sache trägt mir Geld (etwas) ein, pecunias facio od. capio ex alqa re: eine Sache trägt sehr viel (Geld) ein, permagna pecunia ex alqa re conficitur; uberrimus est reditus alcis rei (z.B. vinearum): das Geld, das die Bergwerke ei., pecunia, quae redit ex metallis: wenig ei., sterĭlem esse (wenig Ertrag geben, unfruchtbar sein, auch übtr.): etwas Gewisses ei., statum reditum praestare.

    deutsch-lateinisches > eintragen

  • 111 beitragen

    vt/i (unreg., trennb., hat -ge-) contribute (zu to); (förderlich sein, dienen) auch help, mit Inf. auch serve to (+ Inf.); er / sein Erscheinen hat ( wesentlich) zum Gelingen des Abends beigetragen the success of the evening was in (large) part due to him / his appearance; das trägt nur dazu bei, seine Lage zu verschlechtern it will only serve to worsen the situation; sein Teil ( dazu) beitragen contribute one’s share, do one’s bit (Am. part) umg., play one’s ( oder its) part; viel dazu beitragen, (um) die Lage erträglicher zu machen auch go a long way toward(s) alleviating the situation
    * * *
    to contribute; to add
    * * *
    bei|tra|gen
    vti sep
    to contribute ( zu to); (= mithelfen auch) to help (zu to)

    das trägt nur dazu bei, die Lage zu verschlimmern — that only helps to make the position worse

    * * *
    das
    1) (the act of contributing.) contribution
    2) (to give (money, help etc) along with others: Have you contributed (any money) to this charity?; I've been contributing (articles) to this paper for many years.) contribute
    3) ((with to) to help to cause to happen: His gambling contributed to his downfall.) contribute
    * * *
    bei|tra·gen
    zu etw dat \beitragen to contribute to sth
    der Vorschlag soll dazu \beitragen, dass wir einen befriedigenden Kompromiss finden this proposal is to help us obtain a satisfactory compromise
    II. vt
    etw zu etw dat \beitragen to contribute sth to sth
    seinen Teil zur Rettung der Hungernden \beitragen to do one's bit to help the starving
    * * *
    unregelmäßiges transitives, intransitives Verb contribute (zu to)

    das Seine/viel zu etwas beitragen — contribute one's share/a great deal to something

    * * *
    beitragen v/t & v/i (irr, trennb, hat -ge-) contribute (
    zu to); (förderlich sein, dienen) auch help, mit inf auch serve to (+inf);
    er/sein Erscheinen hat (wesentlich) zum Gelingen des Abends beigetragen the success of the evening was in (large) part due to him/his appearance;
    das trägt nur dazu bei, seine Lage zu verschlechtern it will only serve to worsen the situation;
    sein Teil (dazu) beitragen contribute one’s share, do one’s bit (US part) umg, play one’s ( oder its) part;
    viel dazu beitragen, (um) die Lage erträglicher zu machen auch go a long way toward(s) alleviating the situation
    * * *
    unregelmäßiges transitives, intransitives Verb contribute (zu to)

    das Seine/viel zu etwas beitragen — contribute one's share/a great deal to something

    * * *
    (zu) v.
    to add (to) v. v.
    to contribute v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > beitragen

  • 112 eintragen

    (unreg., trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. in eine Liste: enter (in + Akk on), put down (on); (buchen) enter (in); in Schulheft etc.: write in(to); in Karte etc.: enter (on), include (on); jemanden ins Klassenbuch eintragen note s.o.’s bad behavio(u)r in the class register
    2. amtlich: register ( bei with); sich eintragen lassen be registered; etw. auf seinen Namen eintragen lassen have s.th. registered in one’s name
    3. als Mitglied: enrol(l) (in)
    4. (Gewinn etc.) bring in; netto: net
    5. fig.: jemandem etw. eintragen (Lob, Neid, Ehre etc.) earn s.o. s.th.; es trug ihm den Hass seiner Kollegen ein auch it incurred his colleagues’ hatred
    II v/refl put one’s name down (on the list); für etw.: auch sign up; im Hotel: register, check in; als Mitglied, Teilnehmer: register
    * * *
    to register; to enrol; to enlist; to enroll; to inscribe;
    sich eintragen
    to have one's name put down
    * * *
    ein|tra|gen sep
    1. vt
    1) (in Liste, auf Konto etc) to enter; (= amtlich registrieren) to register

    sich éíntragen lassen — to have one's name put down auch eingetragen

    nicht im Telefonbuch eingetragen seinto be ex-directory (Brit), to be unlisted (US)

    2)

    jdm Hass/Undank/Gewinn éíntragen — to bring sb hatred/ingratitude/profit

    das trägt nur Schaden ein — that will only do harm

    2. vr
    to sign; (= sich vormerken lassen) to put one's name down

    er trug sich ins Gästebuch einhe signed the visitors' book

    er trug sich in die Warteliste einhe put his name (down) on the waiting list

    * * *
    1) (to write (one's name etc) in a book etc: Did you enter your name in the visitors' book?) enter
    2) (to write or cause to be written in a register: to register the birth of a baby.) register
    * * *
    ein|tra·gen
    jdn [in etw akk] \eintragen to enter [or record] sb's name [in sth], to put sb's name down [in sth], to enter sb [in sth]
    sich akk [in etw akk] \eintragen to write one's name [in sth]
    jdn/etw in etw akk \eintragen to register sb/sth in sth
    ins Handelsregister \eintragen to record in the register of companies [or commercial register]
    sich akk \eintragen lassen to register
    etw [auf etw dat] \eintragen to note [or record] sth [on sth], to write sth in [on sth]
    4. (geh: einbringen)
    jdm etw \eintragen to bring [or earn] [or win] sb sth
    sein Verhalten hat ihm allseits Achtung eingetragen his behaviour earned respect on all sides
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (einschreiben) enter; copy out < essay>; (einzeichnen) mark in; enter

    seinen Namen od. sich [in eine Liste] eintragen — enter one's name [on a list]

    2) (Amtsspr.) register
    3) (einbringen) bring in < money>; bring < criticism>; win < goodwill>

    das Geschäft trägt [einen] Gewinn ein — the business makes a profit

    * * *
    eintragen (irr, trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. in eine Liste: enter (
    in +akk on), put down (on); (buchen) enter (in); in Schulheft etc: write in(to); in Karte etc: enter (on), include (on);
    jemanden ins Klassenbuch eintragen note sb’s bad behavio(u)r in the class register
    2. amtlich: register (
    bei with);
    sich eintragen lassen be registered;
    etwas auf seinen Namen eintragen lassen have sth registered in one’s name
    3. als Mitglied: enrol(l) (in)
    4. (Gewinn etc) bring in; netto: net
    5. fig:
    jemandem etwas eintragen (Lob, Neid, Ehre etc) earn sb sth;
    es trug ihm den Hass seiner Kollegen ein auch it incurred his colleagues’ hatred
    B. v/r put one’s name down (on the list); für etwas: auch sign up; im Hotel: register, check in; als Mitglied, Teilnehmer: register
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (einschreiben) enter; copy out < essay>; (einzeichnen) mark in; enter

    seinen Namen od. sich [in eine Liste] eintragen — enter one's name [on a list]

    2) (Amtsspr.) register
    3) (einbringen) bring in < money>; bring < criticism>; win < goodwill>

    das Geschäft trägt [einen] Gewinn ein — the business makes a profit

    * * *
    v.
    to enroll v.
    to fill out v.
    to register v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > eintragen

  • 113 Handschrift

    f
    1. handwriting, hand; eine gute Handschrift good ( oder nice) handwriting, a nice hand; es trägt i-e Handschrift fig. it carries her trademark
    2. (Manuskript) manuscript
    * * *
    die Handschrift
    manuscript; writing; hand; handwriting; script
    * * *
    Hạnd|schrift
    f
    1) handwriting; (fig) (trade)mark

    er hat eine gute/leserliche Handschrift — he has a good/legible hand, he has good/legible handwriting

    etw trägt/verrät jds Handschrift (fig) — sth bears or has sb's (trade)mark; (Kunstwerk auch) sth shows the hand of sb

    eine kräftige/gute Handschrift haben or schreiben (fig inf)to be a hard/good hitter

    2) (= Text) manuscript
    * * *
    1) (writing with the letters sloping backwards: I can always recognize her backhand.) backhand
    2) (handwriting: written in a neat hand.) hand
    3) (writing with a pen or pencil: Today we will practise handwriting.) handwriting
    4) (the way in which a person writes: Your handwriting is terrible!) handwriting
    * * *
    Hand·schrift
    [ˈhantʃrɪft]
    f
    1. (Schrift) handwriting
    eine bestimmte \Handschrift haben to have a certain style of handwriting
    2. (Text) manuscript
    3.
    jds \Handschrift tragen [o verraten] to bear sb's [trade]mark
    * * *
    2) (Ausdrucksweise) personal style
    3) (Text) manuscript
    * * *
    1. handwriting, hand;
    eine gute Handschrift good ( oder nice) handwriting, a nice hand;
    es trägt i-e Handschrift fig it carries her trademark
    2. (Manuskript) manuscript
    * * *
    2) (Ausdrucksweise) personal style
    3) (Text) manuscript
    * * *
    f.
    hand (handwriting) n.
    hand writing n.
    handwriting n.
    script (handwriting) n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Handschrift

  • 114 tragen

    'traːgən
    v irr
    1) llevar, cargar (LA)
    2) (fig: ertragen) soportar, aguantar, resistir
    zum Tragen kommen surtir efecto
    1. [Koffer, Kleidung] llevar
    2. [bei sich haben]
    3. [Früchte, Zinsen] tener, producir
    4. [Kosten, Anteil] correr con
    wer trägt die Kosten für die Reparatur? ¿quién corre con los gastos de la reparación?
    5. [Kindergärten, Schulen] mantener, llevar
    6. [Risiko, Verantwortung] asumir
    7. [Schicksal, Leid] soportar, padecer
    8. [Unterschrift, Namen] llevar, tener
    ————————
    1. [Baum] tener, fructificar
    2. [Eis, Boden] aguantar, soportar
    3. [Stimmen, Wind] transmitir, transportar
    4. [Balken, Wände] soportar
    ————————
    sich tragen reflexives Verb
    1. [Stoff, Koffer] llevarse
    2. [Vereine, Theater] autofinanciarse
    3. (gehoben) [planen]

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > tragen

  • 115 tragen

    vr: sich mit etw. tragen носиться с чем-л. (мыслью, планами). Er trägt sich mit dem Plan, sein Haus zu verkaufen.
    Er trägt sich mit dem Gedanken, seine Memoiren zu schreiben.
    Er trägt sich mit Heiratsabsichten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > tragen

  • 116 Stempel

    1) Druckstempel: Gerät u. Abdruck ште́мпель [тэ]. Gerät seltener печа́ть f, шта́мп. Abdruck auf offiz Schriftstück печа́ть, шта́мп. zur Kennzeichnung v. Vieh тавро́. mit Stempel und Unterschrift с печа́тью и по́дписью. den Stempel auf das Stempelkissen und danach auf das Schriftstück drücken прикла́дывать /-ложи́ть ште́мпель <печа́ть, штамп> к ште́мпельной поду́шке и зате́м штемпелева́ть/за- докуме́нт. den Stempel unter ein Schriftstück setzen ста́вить по- на докуме́нте <на докуме́нт> печа́ть. der Brief trug den Stempel vom 1. März на письме́ стоя́л ште́мпель с да́той пе́рвого ма́рта. eine Briefmarke mit dem Stempel entwerten гаси́ть по- почто́вую ма́рку наложе́нием ште́мпеля. einen Stempel bekommen v. Kraftfahrer получа́ть получи́ть проко́л <просе́чку> в права́х. dem Pferd den Stempel einbrennen выжига́ть вы́жечь тавро́ у коня́, таври́ть за- коня́
    2) Technik Prägestempel пунсо́н, пунцо́н
    3) Zeichen auf Waren клеймо́. auf Edelmetallen про́ба. der Ring hat < trägt> einen Stempel кольцо́ с про́бой
    4) Botanik пе́стик
    5) Bergbau (рудни́чная) сто́йка
    6) Bauwesen сто́йка, штамп jdm. /einer Sache seinen Stempel aufdrücken накла́дывать/-ложи́ть свой отпеча́ток на кого́-н. что-н. etw. trägt den Stempel von etw. на чём-н. лежи́т отпеча́ток чего́-н. sein Werk trägt den Stempel des Genies на произведе́нии лежи́т печа́ть гениа́льности а́втора. die Berge drücken der Landschaft ihren Stempel auf го́ры накла́дывают на ландша́фт свой отпеча́ток

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stempel

  • 117 _MILCH, MILCHERZEUGNISSE und VIEH IM VOLKSMUND (в устных изречениях)

    Для увеличения щелкните на картинку:
    Поэтому в пословице недаром молвится (Sprichwort, wahr Wort): Корова на дворе, харч на столе. Eine Kuh deckt viel Armut zu, которая бытует не одно столетие. Считается, что человек научился добывать себе молоко во 2-3 тысячелетии до н.э., приручив для этого диких туров – Auerochsen – предков современных коров. MILCH: f, др.-верхн.-нем. miluh, ср.-верхн.-нем. milch, milich, общегерманское слово ( engl. milk), примыкает к melken доить die Milch abrahmen снимать сливки (тж. перен.) das Korn steht in der Milch рожь колосится Er hat nicht viel in die Milch zu brocken “er lebt bescheiden, kann keine großen Sprünge machen” он живёт весьма скромно [скудно], большим достатком похвастать он не может Der eine trinkt Milch, der andere löffelt die Suppe gern афган. Кому нравится молоко, кому суп. На вкус и цвет товарищей нет. Кому нравится попадья, а кому попова дочка. das Land, wo [darin] Milch und Honig fließt страна сказочного изобилия, ср. молочные реки (и) кисельные берега aus j-s Munde fließt Milch und Honig презр. у кого-л. медовые уста, сахарные речи, кто-л. сахар-медович Süße Milch muss man vor Katzen bewahren погов. Сладкое молоко нужно беречь от кошки wie Milch und Blut ausehen “weiß und rot, gesund sein”, das Weiß der Milch und das Rot des Blutes zusammen in Antlitz gilt als ein Zeichen der Schönkeit кровь с молоком (о хорошем, здоровом цвете лица): ein Mädchen sieht aus wie Milch und Blut разг. Девушка – кровь с молоком. Вместо “Milch” часто употребляют “Schnee” или “Lilie” j-m etw. anbieten wie sauer gewordene [saure] Milch “etwas Wertloses anpreisen” Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis лат. Мёд на языке, молоко на словах, жёлчь в сердце, обман на деле. Страшная эпиграмма на иезуитов. MILCHSTRASSE: f млечный путь Скопление звёзд в виде светлой полосы, цветом подобное молоку. Прилагательное “млечный” восходит к ст.-слав. млѣко “молоко” MILCHBART: m 1. пушок на верхней губе 2. разг. молокосос MILCHBRUDER: m “der mit einem von der gleichen Amme Gesaugte” молочный брат MILCHSCHWESTER: f “die mit einer von der gleichen Amme Gesaugte” молочная сестра MILCHGESICHT: n 1. бледное лицо 2. бледнолицый (человек) MILCHMÄDCHENRECHNUNG: f ist die reine Milchmädchenrechnung фам. ср.: это не счёт, а филькина грамота MILCHZÄHNIG: milchzähnige Jugend зелёная молодёжь MUTTERMILCH: f молоко матери etw. (A ) mit der Muttermilch einsaugen впитать что-л. с молоком матери etwas mit Muttermilch eingesogen haben “Eigenschaften und Eigenheiten als angeborene Eigentümlichkeit besitzen” LAC, LACTIS: лат. молоко Lac gallinaceum птичье молоко. О сказочной пище, которой не бывает даже и при полном изобилии. BUTTER: f, ср.-верхн.-нем. butter, лат. butyrum сливочное масло Butter auf dem Kopf haben террит. иметь подмоченную репутацию; ср. иметь рыльце в пушку alles (ist) in Butter (шутл., ирон. тж. es ist alles in Butter, Herr Lutter!) разг. фам. 1. всё в порядке 2. всё идёт как по маслу; как на мази bei j-m [da, dort] liegt der Kamm auf [bei, neben] der Butter разг. фам. у кого-л. [там] всё вверх дном, там настоящий кавардак ein Herz wie Butter haben быть мягкосердечным Mir ist die Butter vom Brot gefallen разг. фам. мне крупно не повезло; я удручён, расстроен; у меня (к этому) всякая охота пропала Da ist mir die Butter vom Brot gefallen разг. фам. ср.: у меня сердце [что-л.] в груди оборвалось Mir fällt die Butter vom Brote “Ich werde ärgerlich enttäuscht, verliere den Mut”. Wem die Butter von der Brotschnitte auf den schmutzigen Boden fällt, der verliert das Beste an seinem Butterbrote, und es vergeht ihm die Lust weiteressen. j-m die Butter vom Brote nehmen [schaben] лишить кого-л. лакомого кусочка, поживиться за чей-л. счёт j-d lässt sich Butter vom Brot nicht nehmen разг. кто-л. себя в обиду не даст j-d sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot nehmen у кого-л. совершенно обескураженный вид; ср.: кто-л. стоит [сидит, ходит] как в воду опущенный j-d sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen террит. у кого-л. совершенно обескураженный вид; ср.: кто-л. стоит [сидит, ходит] как в воду опущенный Da liegt der Kamm bei der Butter, bei j-m [dort] liegt der Kamm auf [bei, neben] der Butter разг. фам. у кого-л. [там] всё вверх дном, там настоящий кавардак Hand von der Butter! разг. фам. не трогать!, не прикасаться!, руки прочь! Gutes Futter, gute Butter Хороший корм, и масло хорошее Butter verdirbt keine Kost ср. Кашу маслом не испортишь wie Butter an der Sonne bestehen [dastehen] sagt man von einem, der mit seiner Klugheit ratlos dasteht, mit seinem Mut oder dgl. zuschanden wird разг. 1. совершенно растеряться, оробеть, смутиться 2. сгорать от стыда wie Butter an [in] der Sonne (zer)schmelzen [dahinschmelzen] разг. мгновенно проходить (о каком-л. чувстве); seine Zweifel schmolzen wie Butter an der Sonne его сомнения мгновенно рассеялись wie Butter an der Sonne zerrinnen разг. быстро таять, исчезать, переводиться (напр. о деньгах) Wer Butter auf dem Kopfe hat, der gehe nicht in die Sonne погов. У кого подмоченная репутация, не выходи в свет Wer gut futtert, auch gut buttert погов. Корм хороший, и масло хорошее. Кто хорошо кормит у того хорошо пахтается (масло). Каков корм, таково и масло. Какой уход, такой и доход. BUTTERBROT: n хлеб с маслом, бутерброд j-m etw. aufs Butterbrot schmieren [streichen] разг. фам. 1. попрекать кого-л. чем-л.; ср.: тыкать в нос [в глаза], глаза колоть кому-л., о чем-л. 2. постоянно напоминать кому-л. о чем-л., хвалиться чем-л. перед кем-л.; ср.: уши прожужжать кому-л. о чем-л. um [für] ein Butterbrot разг. за бесценок, почти даром auf ein Butterbrot bitten приглашать на чашку чая BUTTERMILCH: f пахта Bergmannsblut ist keine Buttermilch погов. Кровь людская не водица BUTTERSEITE: f Butterseite des Lebens разг. приятная сторона жизни BUTTERWOCHE: f масленица Für den Kater ist nicht immer Butterwoche. погов. Не всё коту масленица (, а бывает и великий пост) SAHNE: f (известно лишь с 15 в.) = ю.-нем., с.-нем. Rahm (Schmand) сливки die Sahne abschöpfen “das Beste vorweg für sich nehmen” снимать сливки (брать себе лучшую часть чего-л.) Die Sahne naschte die Katze, aber Mato wurde bestraft афган. Сливки съела кошка, а побили Мато (женское имя) RAHM: m ю.-нем. сливки, в других немецкоговорящих регионах употребительно Sahne, Schmand, Schmetten, Obers. (ср.-верхн.-нем. Roum, ранненововерхн.-нем. – ещё Raum, Rom). Rahm absetzen lassen 1. дать отстояться сливкам 2. перен. выжидать den Rahm abschöpfen “das Beste vorweg für sich nehmen” снимать сливки (брать себе лучшую часть чего-л.). При дележе в народе говорят: “der erste hat den Rahm abgeschöpft, der andere kriegt die Sauermilch” Переносное значение этого выражения уже у Гриммельсгаузена (Grimmelshausen): “Als ward meiner jungen Frau ihr Mann ein Cornet, vielleicht deswegen, weil ihm ein anderer deswegen, weil ihm ein anderer da Raum (älteste Form für “Rahm”) abgehoben und Hörner aufgesetzt hatte” rahmen снимать сливки (с молока) die Milch rahmt на молоке образуются сливки CREME: [кrεm] f die Creme der Gesellschaft ирон. сливки общества (калька с фр. crème de la société) KÄSE: m (др.-верхн.-нем. kāsi, ср.-верхн.-нем. kæse, ранее заимст. из лат. caseus) 1. сыр 2. творог 3. перен. нечто не имеющее ценности, нечто ничего не стоящее как и Qaurk Das ist ein Käse! verdammter [so ein verdammter] Käse! разг. фам. дело дрянь! (выражение разочарования): такая чертовщина! Das geht dich einen Käse an разг. фам. презр. это не твое дело, это тебя не касается, это не твоего ума дело Das ist doch alles Käse фам. это всё вздор [чепуха, чушь] Auf den Käse [in die Käse] fliegen (Schlimmes erleben, Unglück haben) разг. влипнуть в какое-л. неприятное дело auf den Käse fliege ich nicht! На эту удочку я не попадусь! sich über jeden Käse aufregen разг. презр. волноваться из-за каждого пустяка (kaum) drei Käse hoch разг. шутл. от горшка два вершка Er ist kaum drei Käse hoch говорят шутливо о карапузе Käse machen 1. делать сыр 2. разг. презр. заниматься глупостями [ерундой] 3. делать никуда не годные вещи (Drei-)Käsehoch m разг. шутл. карапуз = н.-сакс. een junge twe Kese hoog (ein kleiner kurzer Junge) Käse schließt den Magen погов. Сыром заканчивается трапеза Sie waren schon beim Käse “am Ende des Dieners” они заканчивали трапезу сыром Da hammern ’n Käse (die schlimme Bescherung) в.-сакс. вот так подарочек! Mach doch nicht solchen Käse (keine lange Rederei) в.-сакс. довольно пустой болтовни sich Kees gewe (sich wichtig machen) рейнск. важничать, задирать нос Käse reden молоть вздор [чепуху, чушь] red [erzähle] doch keinen Käse разг. фам. не говори вздор, не мели чепуху j-d bohrt den Kümmel (тмин) aus dem Käse разг. фам. кто-л. (настоящий) крохобор, ср.: кто-л. и с грязи пенки снимает den Kümmel aus dem Käse bohren [klauben] “kleinlich sein” разг. фам. быть молочным [крохобором] Bei Käse und Brot stirbt man nicht Hungers погов. С сыром и хлебом с голоду не умрешь Der Käse ist (noch nicht) durch “reif” разг. сыр созрел KÄSEN: 1. делать сыр 2. фам. молоть вздор [чепуху, чушь] KÄSEBLEICH: бледный как полотно [как смерть] KÄSIG: 1. сырный; творожный 2. бледный KÄSEBLATT, KÄSEBLÄTTCHEN: n презр. грязная [бульварная] газета, газетёнка QUARK: m, ср.-верхн.-нем. twark, quarc, творог Quark с 16 века образно обозначает ничего не стоящее, ничтожное. Об этом свидетельствуют выражения: sich um jeden Quark kümmern беспокоиться из-за всякой ерунды, повсюду совать свой нос sich in jeden Quark (ein)mischen совать повсюду свой нос Davon verstehst du keinen Quark!, du verstehst den Quark davon! груб. ты ничего в этом не понимаешь!, ты в этом ни черта не смыслишь! etw. geht j-n ein Quark an разг. фам. что-л. нисколько не касается кого-л. In jeden Quark begräbt er seine Nase (J.W. Goethe, “Faust”) Повсюду он суёт свой нос. sich über jeden Quark aufregen разг. фам. раздражаться из-за каждого пустяка Getretener Quark wird breit, nicht stark KUH: f корова eine milchende [melkende] Kuh дойная корова (тж. разг. перен.: источник дохода, которым можно пользоваться долгое время); er betrachtet mich als melkende Kuh я для него дойная корова die Kuh des klenen Mannes разг. шутл. коза eine bunte Kuh 1. пёстрая корова 2. разряженная, расфуфыренная; ср.: как пава. Von einer aufgedonnerten Frau sagt man, sie stolzierte einher wie eine bunte Kuh. Существует аналогичное выражение о разряженном, безвкусно одетом мужчине, см. Pfingstochse der Kuh das Kalb abfragen замучить кого-л. вопросами dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor = wie die Kuh, wenn’s donnert разг. фам. ср.: уставиться как баран на новые ворота тж. etw. Ansehen wie die Kuh das neue Tor “es verdutzt betrachten”, wie die Kuh, die abends von der Weide ins Dorf zurückkehrt, über das Tor staunt, da der Bauer inzwischen am Hof aufgerichtet hat, und nun nicht weiß, ob sie da hineingehört oder nicht. Luther schreibt im “Sendbrief vom Dolmetschen”: “Welche Buchstaben die Eselköpfe ansehen wie die Kühe ein neues Tor”; einfacher in den “Tischreden”: “So steht das arme Volk gleich wie eine Kuh” Der eine hat die Mühe, der andere melkt die Kühe. ср.: Один собирает, другой зевает Großsein tut’s nicht allein, sonst holte Kuh den Hasen ein. ср.: Велик телом, да мал делом Gott gibt wohl die Kuh, aber nicht Strick dazu. ср.: На Бога надейся, да сам не плошай Hat die Kuh den Schwanz verloren, so merkt sie erst, wozu er gut gewesen погов. ср.: Что имеем – не храним, потерявши – плачем. Жалеют после утраты Die Kuh wird nicht draufgehen, das wird die Kuh nicht kosten “Das wird das letzte Vermögen nicht in Anspruch nehmen” это обойдётся не дороже денег Die Kuh wurde noch nicht geschlachtet, aber er war schon gekommen, um das Fleisch zu holzen афган. Корову ещё не убили, а он уже за мясом пришёл Da müsste ja eine Kuh lachen = Da lachen (ja) die Hühner просто курам на смех! eine Kuh für eine Kanne ansehen “betrunken sein” быть пьяным (принять корову за кановку – ёмкость 10-20 литров для переливки вина). ср.: напиться до зелёного змея saufen wie ein Häuslerkuh “übermäßig trinken wie die Kuh eines Häuslers, die durch reichliches Getränk für das knappe Futter schadlos gehalten wird” неумеренно пить как корова бобыля, т.е. невоздержанно пьянствовать Schenkt man j-d eine Kuh, will er auch noch Futter dazu посл. Дай ему палец, он и руку откусит Soviel davon verstehen wie die Kuh vom Sonntag ровно ничего не понимать; ни аза, ни бельмеса не смыслить в чём-л. ср.: смыслить [разбираться] в чём-л. как свинья в апельсинах. ср.: афган. Разбираться как осёл в зеленях Viele Fleischer ist die Kuh dem Tode verfallen афган. Мясников много – корове гибель Alte Kuh gar leicht vergießt, dass sie ein Kalb gewesen = Jede Kuh ist früher ein Kalb gewesen погов. Всему есть начало eine Kuh deckt viel Armut zu погов. Корова на дворе, (и) харч на столе Die Kuh weiß nichts vom Sonntag погов. Свинья не знает в апельсинах вкусу Kühe machen Mühe погов. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть Küsters Kuh weidet auf dem Kirchhof погов. Корова понамаря пасётся на погосте Eine magere Kuh ist noch lange kein Reh (лань) погов. Тощая корова – корова Man wird alt wie ‚ne Kuh und lernt noch alle Tage zu. Man wird alt wie ’n Kuh und lernt noch immer was dazu Век живи – век учись. Учиться никогда не поздно Nimmst du die Kuh, so nimm auch Halfter (хомут) dazu погов. Взяв корову, возьми и подойник (Melkgefäß) Sant Niklas beschert die Kuh, aber nicht den Strick dazu погов. На Бога надейся (уповай), а сам не плошай Eine schwarze Kuh gibt auch weiße Milch = Schwarze Kühe geben auch weiße Milch. погов. Чёрная корова, да белое молоко. Корова чёрная, зато молоко белое. ср.: Schwarze Henne – weißer Ei. Чёрная несушка – белое яйцо. И черная курица несёт белые яйца. Von böser Kuh kommt kein gutes Kalb. ср.: От худого семени не жди доброго племени Was nützt der Kuh Muskate? ср.: Зачем метать бисер перед свиньями Wenig Kühe, wenig Mühe. ср.: Не было бабе забот, купила порося; укр. Не мала баба хлопоту, тай купила порося KUHFUSS: m “in der Soldatensprache scherzhafte Bezeichnung des Gewehres (nach der Form des Kolbens по форме приклада)” воен. разг. ружьё KUHHANDEL: m закулисные переговоры, закулисный торг, нечистая сделка Kuhhandel treiben разг. презр. торговаться; вести закулисные переговоры Das ist der reine Kuhhandel! разг. презр. это настоящая лавочка! KUHHAUT: f кожа коров das geht auf keine Kuhhaut! разг. этого не опишешь!, это не поддаётся никакому описанию!, это и представить себе невозможно!, это неслыханно (букв. этого и на пергаменте не напишешь. Пергамент изготовлялся из кож животных, в частности коров. Под Kuhhaut суеверные люди понимали написанный на пергаменте список грехов, который сатана читал человеку в час его смерти). KUHHORN: n коровий рог ins Kuhhorn stoßen раструбить о чём-л., разгласить что-л. ein KUHSCHLUCK: m “ein übermäßig großer Schluck” студ. один слишком большой глоток (вина) VACHE: фр. корова Manger de la vache engragée. Питаться мясом бешеной коровы. Употр. в знач. сильно нуждаться в средствах; испытывать большие затруднения материального характера KALB: n 1. телёнок 2. разг. презр. телок (junger, unerfahrener Mensch, т.е. молодой, неопытный человек) = в.-сакс. Kalbfleisch n (unerfahren, kindisch, т.е. неопытный мальчишка) Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb (große, verwunderte, blöde Augen machen) разг. фам. вылупить глаза [уставиться] как баран на новые ворота glotzen [gucken и т.п.] wie ein (ab)gestochenes Kalb разг. фам. (вы)лупить глаза [уставиться] как баран на новые ворота das Goldene Kalb anbeten “seinen Sinn auf Reichtum gerichtet haben” поклоняться златому [золотому] тельцу (библ.) der Tanz um das Goldene Kalb поклонение златому [золотому] тельцу das Kalb beim Schwanze nehmen “eine Sache verkehrt anfangen” начать дело не с того конца, делать что-л. шиворот-навыворот das Kalb mit der Kuh kaufen ирон. жениться на беременной ein Kalb abbinden [machen, setzen] “sich erbrechen” тошнить Das Kalb folgt der Kuh. ср.: Куда иголка, туда и нитка das Kalb [Kälbchen] austreiben (ausgelassen sein, sich austoben) быть необузданным [распущенным], резвиться без удержу, дурачиться, беситься das Kalb ins Auge schlagen “Unwillen, Anstoß erregen” вызвать негодование или дать повод к соблазну; задеть за живое, оскорбить, обидеть кого-л. Das Kalb will klüger sein als die Kuh посл. ср.: Яйца курицу не учат mit fremden Kalb pflügen (sich zunutzte machen, was ein anderer gefunden) разг. фам. ср.: чужими руками жар загребать Nur die allerdümmsten Kälber wählen sich den Schlächter selber. Только глупые телята выбирают себе мясника Der Stier (бык-производитель) mit den Hörnern auch ein Kalb gewesen погов. Всему есть начало Wer ein Kalb stiehlt, stieht eine Kuh ср.: Кто крадёт яйцо, украдёт и курицу (т.е. кто совершает мелкие кражи, тот способен и на крупные) KALBFLEISCH: n Kalbfleisch und Kuhfleisch kochen nicht zugleich посл. Молодости и старости не по пути (букв. телятина и говядина вместе не сварятся) KALBSFELL: n телячья кожа Zum Kalbsfell schwören ист. разг. презр. напялить солдатский мундир, пойти в солдаты KALBSFUSS: m auf Kalbsfüßen gehen ирон. дурачиться, поступать по-мальчишески SCHAF: n 1. овца 2. перен. дурак ein kleines Schaf овечка sanft wie ein Schaf кроткий как овечка das schwarze Schaf разг. ср.: белая ворона (человек, резко выделяющийся чем-л. среди окружающих, не похожий на них) ein verirrtes Schaf заблудшая овца (человек, сбившийся с правильного жизненного пути; библ.) die Schafe von den Böcken scheiden отделять овец от козлиц (т.е. годное от негодного, вредное от полезного, плохое от хорошего; библ.) Das Schaf blöckt immer die gleiche Weise погов. ср.: Горбатого лишь могила исправит Ein räudiges Schaf steckt [verdirbt] die ganze Herde посл. Одна паршивая овца всё стадо (ис)портит. Баловливая корова всё стадо балует Ein schlechtes Schaf, das mit dem Wolf spazieren geht погов. Та не овца, что с волком пошла In jeder Herde findet sich mal ein schwarzes Schaf погов. ср.: В семье не без урода. Во всяком хлебе не без мякины Man kann nicht fünf Beine auf ein Schaf verlangen. ср.: С одного вола двух шкур не дерут Der Mühe gibt Gott Schaf und Kühe. ср.: погов. Без труда не вынешь (и) рыбку из пруда Sein Schaf wurde vor einem Hund gerettet, aber dem Wolf abgegeben афган. Спас овцу от собаки, а отдал волку Wer sich zum Schaf macht, das fressen die Wölfe погов. Стань овцой, а волки готовы = Сделайся овцой, а волки будут = Кто в тын пошёл, тот и воду вози Der Wolf raubt die gezählten Schafe погов. Волк и считанных овец крадёт. Волк и меченую овцу крадёт. Волк и из счёта овец крадёт. Волк и считанных овец берёт Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf ср.: Волка ноги кормят. Ёжа (еда) не достаётся лёжа Schlafendem Wolf läuft kein Schaf ins Maul. ср.: Лёжа пищи не добудешь. Под лежачий камень вода не течёт. Жареные рябчики сами в рот не летят SCHÄFCHEN: n 1. овечка 2. pl барашки (облака, пенистые волны) sein Schäfchen ins Trockene bringen, sein Schäfchen im Trocknne haben разг. фам. нагреть руки, поживиться, нажиться, устроить свои делишки, обеспечить себя SCHÄFERSTUNDE: f час свидания, любовное свидание (Schäfer m пастух, чабан) SCHAFHUSTEN: m сухой кашель SCHAFSKOPF: m фам. болван, дурак SCHAFSGESICHT: n тупое [глупое] лицо SCHAF(S)LEDER: n овечья шкура ausreissen wie Schaf(s)leder разг. фам. удирать со всех ног, улепётывать, давать тягу; бросаться наутёк ESEL: m осёл ich alter Esel habe mir eingebildet... разг. (а) я, старый осёл, вообразил, что… Buridans Esel фр. L’âne Bouridan Буриданов осёл (Жан Буридан – философ-схоласт, ок. 1300 – ок. 1358) den Esel (zu Grabe) läuten болтать ногами Ein Esel bleibt ein Esel, und käm’s er nach Rom. Der Affe bleibt Affe, werd’ er König oder Pfaffe. Осла хоть в Париж, всё будет рыж. Поехал за море телёнком, воротился бычком Als Esel geboren, als Esel gestorben. Ослом родился, ослом и умер. Родился неумным, и умрёшь дураком Aus dem Esel wird kein Reitpferd, magst ihn zäumen, wie du willst. Aus dem Esel machst du kein Reitpferd, magst ihn zäumen, wie du willst. ср.: Свинья и в золотом ошейнике всё свинья. Из большого осла всё равно не выйдет слона итал. Chi nasce mulu un diventa mai cavallu нидерл. Een gouden zadel maakt geen ezel tot een paard beladen [bepackt] sein wie ein Esel разг. нагруженный, как ишак Esel dulden stumm, allzugut ist dumm погов. доброта без разума пуста ein Esel in der Löwenhaut осёл в львиной шкуре (о глупце, напускающем на себя важный вид) Ein Esel schilt den andern Langohr [Sackträger] погов. Не смейся, горох, ты не лучше бобов. Горшок над котлом смеется, а оба черны Den Esel erkennt man an den Ohren und an den Worten [an der Rede] den Toren = Am Wort erkennt man den Toren wie den Esel an den Ohren Осла узнают по ушам, медведя по когтям, а глупца по речам Den Esel, der das Korn zur Mühle trägt, wird die Spreu bekommen погов. ср.: Медведь пляшет, а цыган деньги берёт Der Esel träumt von den Hörnern – die Katze von Flügeln афган. Осёл мечтает о рогах, кошка – о крыльях j-d ist kein Esel, der Gold scheißt груб. вульг. ср.: кто-л. деньги не куёт [не печатает] букв. кто-л. не осёл, который испражняется золотом j-m einen Esel bohren [stechen] 1. Намекнуть кому-л., что его считают дураком 2. насмехаться над кем-л., дразнить, дурачить кого-л. j-n auf den Esel setzen [bringen] рассердить, вывести из себя кого-л. j-n zum Esel machen (о)дурачить кого-л. Einen Esel führt man nur einmal aufs Eis погов. Раз козý на лёд свести можно Der Esel geht voran = der Esel nennt sich zuerst разг. фам. ср.: “я” - последняя буква в алфавите; букв. впереди осёл идёт Den hat der Esel im Galopp verloren разг. фам. 1. ср.: его из-за угла мешком стукнули 2. он незаконнорождённый Ein Esel kraut den anderen погов. Дурак дурака хвалит (букв. один осёл другого ласкает) Ein Esel schimpft den andern Langohr разг. один стоит другого; ср.: вор у вора дубинку украл (букв. осёл осла длинноухим обзывает) Der Esel trägt das Korn zur Mühle und bekommt Disteln погов. Лошадка в хомуте везёт по могуте. Песней коня не накормишь фр. L’âne porte le vin et boit de l’eau. Celui qui travaille a la paille Der Esel und die Nachtigall haben beid’ ungleichen Schall погов. Дерево дереву рознь. Гусь свинье не товарищ. Сапог лаптю не брат. Пеший конному не товарищ Der Esel stößt sich nicht zwei Mal an demselben Stein ср.: погов. Старого воробья на мякине не поймаешь Die Freundschaft eines Starken mit einem Schwachen ist der Freundschaft des Eseltreibers mit seinem Esel gleich, афган. Дружба сильного со слабым, что дружба погонщика с ослом Gott weiß wohl, warum er dem Esel keine Hörner gibt. ср.: Бодливой корове Бог рог не даёт (шутл.) Ist ein Esel zu erstreichen, so such die zur Hand ein Richter, der nicht selbst ist dem Esel verwandt. погов. Чтобы можно было выиграть дело против осла, нужно найти себе судью, который не состоит в родстве с этим ослом Man lädt den Esel nicht zu Hof, denn dass er Säcke trage погов. Вола зовут не пиво пить, хотят на нём лишь воду возить. Вола в гости зовут не мёд пить, а воду возить Er passt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen разг. фам. Он также годится для этого, как осёл для игры на лютне Es haben nicht alle Esel lange Ohren не у всех ослов длинные уши Das hieße den Esel griechisch lehren. ср.: Это всё равно, что осла грамоте учить Man muss den Bogen nicht überspannen und den Esel nicht überladen. ср.: Так гни, чтобы гнулось, а не так, чтобы лопнуло Man schlägt den Sack und meint den Esel погов. Кошку бьют, а невестке наветки дают; англ. Who cannot heat the horse, let him beat the saddle. Man soll nicht vom Pferde auf den Esel kommen (= In seiner Stellung herabkommen) погов. Из кобыл, да в клячи. Из попов, да в дьяконы. лат. Ab equo ad asiηum Nicht alle Esel haben vier Beine. Не все ослы о четырёх нногах (бывают и о двух) Den Sack schlägt man, den Esel meint man. ср.: Кошку бьют, а невестке наветки дают Sankt Nikolas beschert die Kuh, aber nicht den Strick dazu. ср. погов. На трактор надейся, сам не плошай. На трактор надейся, а коня не бросай Störisch wie ein Esel разг. упрямый как осёл Schlag den Esel noch sehr, aus ihm wird doch kein Pferd. Сколько осла не бей, коня из него не выйдет Der (graue) Esel fährt [guckt] heraus шутл. седина пробивается в волосах, (уже) седина в бороду англ. Who cannot beat the horse, let him beat the saddle. Solange der Esel trägt, ist er dem Müller wert посл. Осёл нужен мельнику, пока его вьючить можно. ср.: Худ Роман, коли пуст карман, добр Мартын, коли есть алтын Der Tod des Esels – der Freiertag für den Hund, афган. Смерть осла – праздник для собаки Er findet den Esel nicht, auf dem er sitzt. ср.: Он не видит у себя под носом vom Pferde auf den Esel (herunter) kommen разг. обеднеть, опуститься, разориться, прогореть; ср.: вылететь в трубу, променять сапоги на лапти um des Esels Schatten zanken спорить о пустяках, ссориться из-за пустяков; ср.: спорить о том, что выеденного яйца не стоит (синонимичны: sich um des Kaisers Bart streiten; sich um den Hasenbalg streiten [zanken]) Unsers Herrgott’s Esel ирон. олух царя небесного Was der dumme Esel spricht, hören meine Ohren nicht. Was ein Esel von mir spricht, das acht’ ich nicht. погов. Собака лает, а караван идёт. Собака лает, ветер носит Was tut der Esel mit der Sackpfeife (волынка) ирон. ср.: Пришей кобыле хвост (о чём-л. несуразном, абсурдном) Wenn man den Esel nennt, komm er schon gerennt. посл. Лёгок на помине; ср.: о волке речь, а он навстречь (букв. помяни осла, а он тут как тут) Wenn dem Esel zu wohl ist, geht er aufs Eis und bricht sich ein Bein. погов. Не давай себе воли, не будешь терпеть неволи Wenn’s dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis (tanzen) посл. ср.: Пьяному море по колено (букв. Когда ослу хорошо, он будет и на льду танцевать) Wer keinen Esel hat, der weiß von dessen Preis nicht афган. У кого нет осла, тот не знает ему цены Wer sich zum Esel macht, dem will jeder seine Säcke auflegen = Wer sich zum Esel macht, muss Säcke tragen посл. Кто в кони пошёл, тот и воду вози; работа дураков любит (букв. назвался ослом, так и мешки таскай) Zieht ein Esel über den Rhein, kommt ein I-A wieder heim. погов. Ворона за моря летала, да вороной и вернулась. Глупый и в Киеве разума не купит. лат. Caelum, non animun mutant, qui trans mare currunt. Гораций ESELOHR: n ослиное ухо Eselohren in einem Buch machen загибать углы страниц в книге ESELTRITT: m 1. удар ослиным копытом 2. перен. трусливая месть ESELHAFT: глупый; букв. ослиный PACKESEL: m 1. вьючный осёл 2. разг. вьючное животное (о человеке) ASINUS: лат. осёл Asini exiguo pabulo vivunt лат. Ослы удовлетворяются [довольствуются] скудным кормом. Употребляется при характеристике чьей-либо покладистости, невзыскательности Asinus Buridani inter duo prata лат. Буриданов осёл между двумя лужайками. Выражение, характеризующее состояние нерешительности, неспособности сделать выбор между двумя сходными положениями или отдать предпочтение одному из решений. Философ-схоласт Жан Буридан (ок. 1300 – ок. 1358) доказывал в международном рассказе отсутствие свободы воли у человека на примере: осёл, находясь между двумя охапками сена, равно от него удалёнными и одинаковыми по качеству, колеблясь в выборе, должен был бы умереть с голода Asinus asinum fricat лат. Осёл об осла трётся. Употребляется в значении: дурак поощряет дурака; дурак дурака хвалит Ab equis ad asinos, лат. погов. “Из коней да в ослы”ср.: Из попов да в дьяконы; Из куля да в рогожку Asinus gloriōsus, лат. Хвастливый осёл. Шуточная парафраза заглавия комедии Плавта “Miles gloriosus” (Хвастливый воин) Asinus manēbis in saecula saeculōrum лат. погов. Ты останешься ослом на веки веков. Asinus asinum fricat лат. погов. Осёл трётся об осла Asini exiguo pabulo vivunt лат. погов. выраж. Ослы удовлетворяются скудным кормом Cibus, onus et virga asino, лат. Ослу (нужны) пища, груз и кнут. Мартин Лютер “Против кровожадных и разбойных шаек крестьян” De asini umbra disceptāre, лат. погов. “Спорить о тени осла” (т.е. спорить о пустяках, недостойных внимания) ср.-нем. Um des Esels Schatten streiten. Поговорка восходит к сюжету басни “Тень осла” OCHS(E): m 1. бык, вол 2. перен. глупец 3. бран. дурак, болван dumm wie ein Ochse ср.: глуп как пробка So ein Ochse! Ну и болван! Da müsste ich doch ein (schöner, rechter) Ochse sein! разг. нашли дурака! dastehen wie der Ochse разг. фам. уставиться как баран на новые ворота; стоять как пень Da stehen die Ochsen am [vorm] Berge ср.: Дело зашло в тупик. Вот где камень преткновения. Вот где затруднения. А дальше не знаю, что и делать den Ochsen hinter den Pflug spannen разг. ставить телегу впереди лошади; надевать хомут с хвоста; начинать дело не с того конца, делать что-л. шиворот-навыворот den Ochsen beim Horn fassen взять быка за рога Ochsen muss man aus dem Wege gehen. погов. С дураками лучше не связываться (букв. быкам лучше уступить дорогу) Es passt wie dem Ochsen ein Sattel. погов. Идёт как корове седло Die Krippe geht nicht zum Ochsen ясли к лошади не ходят Der Ochs will den Hasen erlaufen! ср.: Велик телом, да мал делом Dem kalbt der Ochse разг. Ему во всём [всегда] везёт Man soll dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden посл. Не заграждай рта волу, когда он молотит (т.к. тот, кто много работает, должен много и есть; библ.) Wer’s Glück hat, dem kalbet der Ochse погов. Кому паит, у того и бык доит Wo der Ochse König ist, sind die Kälber Prinzen погов. Где бугай король, там тёлки принцы Da müsste ich doch, ja ein wahrer, schöner, großer, rechter Ochse sein! “töricht” Я ведь безрассудный глупец! Der Ochs vergießt, dass es ein Kalb gewesen ist. Бычок забыл, что телёнком был. Gott beschert wohl den Ochsen, aber nicht bei den Hörnern ср.: На Бога надейся, а сам не плошай. Бог то Бог, да не будь сам плох. Der Ochse stößt von vorne, das Pferd von hinten, der Pfaffe von allen Seiten посл. Быка бойся спереди, коня сзади, а попа отовсюду. Der Ochse passt nicht zur Kutsche, польск. посл. Пеший конному не товарищ. Der Ochsen hinter den Pflug spannen; den Pflug vor die Ochsen spannen начинать дело не с того конца, делать что-л. шиворот-навыворот OCHSEN: разг. зубрить OCHSENHAFT, OCHSIG: 1. бычачий 2. перен. глупый OCHSENAUGE: n 1. воловий [бычий] глаз, глаз быка 2. круглое окно, овальное окно 3. яичница-глазунья OCHSENFIEBER: n Ochsenfieber haben 1. быть вялым [сонливым] 2. дрожать от страха j-m Ochsenfieber machen нагнать страху на кого-л. PFINGSTOCHSE: m aufgeputzt [aufgedonnert] wie ein Pfingstochse разряженный, расфуфыренный (безвкусно одетый мужчина). Появление широко распространённого выражения связано с одним древним сельскохозяйственным обычаем. Когда нужно было накануне троицы (Pfingsten) открыть общинное летнее пастбище, украшали самого красивого откормленного быка (Pfingstochse) венками, и мясник по сельской улице вёл его в упряже первым на молодое пастбище, чтобы в последствии приготовить из его мяса жаркое к праздничному столу (Pfingstbraten). BOS: лат. бык, вол Bos cretatus лат. Набелённый мелом бык. В соответствии с обычаем, существовавшем в древней Греции, быка красили мелом перед принесением в жертву. Выражение употребляется в переносном смысле: из черного сделать белое Optat ephippa bos piger, optat arare caballus, лат. Ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь пахать. Сентенция на излюбленную тему Горация: никто не бывает доволен своей участью Quid hoc ad Iphicli boves? лат. Какое отношение это имеет к быкам Ификла? Античная погов., назначение которой – напоминать собеседнику об утерянной нити повествования Quod licet bovi, non licet jovi Что позволено быку, то не позволено Юпитеру. Перефраз лат. погов.: Quod licet jovi, non licet bovi (см.) Quod licet jovi Gallico, non licet bovi Germanico лат. Что позволено галльскому Юпитеру, то не позволено германскому быку, Перефраз лат. погов.: Quod licet jovi, non licet bovi Ф. Энгельсом (см.) Quod licet jovi, non licet bovi Что позволено Юпитеру, не позволено быку лат. погов. По древнему мифу Юпитер (Зевс) в образе быка похитил дочь финикийского царя Агенора Европу A bovi majōre diseit arāre minor, лат. погов. У старшего вола учится пахать младший (т.е. старшее поколение передаёт младшему навыки, знания, жизненный опыт HAMMEL: m баран um wieder auf besagten Hammel zu kommen [zurückzukommen] разг. вернёмся к нашим баранам (т.е. предмету нашего разговора. – Выражение из средневекового франц. фарса об адвокате Патлене: revenons à nos moutons!) KAMEL: n 1. верблюд 2. дурак, дурень Eher geht ein Kamel durchs Nadelöhre, als… легче верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели [чем]… (библ. наряду с библ. формой употр.: легче пройти верблюду через игольное ушко, чем…) das größte Kamel auf Gottes Erdboden разг. фам. ты осёл, каких свет не видывал [каких мало] Mücken seihen und Kamele verschlucken отцеживать комара, а верблюда поглащать (за мелочами не видеть главного; библ.) SCHAFKAMEL: n, Lama n лама LAMM: n 1. ягнёнок, барашек 2. перен. овечка, кроткое существо Wer sich zum Lamm macht, den fressen [jagen] die Wölfe погов. Не прикидывайся овцой – волк съест. fromm wie ein Lamm кроток как ягнёнок [овечка] Ein Lamm flieht, wenn’s den Geier sieht. Увидев коршуна, спасается ягнёнок. das Lamm beim Wolf verpfänden погов. отдать ягнёнка под защиту волка LAMMFROMM: кроткий как ягнёнок [овечка] LAMMERWOLKEN: pl барашки (облака) LAMM(E)SGEDULD: f ангельское терпение LÄMMERSCHWÄNZCHEN: n das Herz wackelt j-m wie ein Lämmerschwänzchen разг. шутл. у кого-л. (от страха) сердце дрожит как овечий хвост MAULTIER: n мул Das Maultier sucht im Nebel seinem Weg. афган. Мул ищет в тумане свой путь RIND: n 1. (крупный рогатый) скот 2. швейц. тёлка, корова Arme haben die Kinder, Reiche die Rinder погов. У богатого [Богатому] телята, (а) у бедного (бедному) ребята Der Reiche hat (die Reichen haben) die Rinder, der Arme (die armen) die Kinder. погов. У богатого (Богатому) телята, (а) у бедного (бедному) ребята. VIEH: n 1. сельскохозяйственное животное 2. скот Wie der Hirt, so das Vieh погов. Каков поп, таков и приход ZIEGE: f коза Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist. ср.: Всяк сверчок знай свой шесток. De lana caprina rixari, лат. Спорить о пустяках (букв. спорить о козлиной шерсти) Баловливая корова всё стадо балýет погов. Ein räudiges Schaf verdirbt [steckt] die ganze Herde. Без блина не масляна, без пирога не именинник. букв. Ohne Plinse keine Fastnachtwoche [Butterwoche], ohne Pastete kein Geburtstag (Namenstag). Без кота мышам масленица. ср.: Katze aus dem Haus, rührt sich die Maus; Ist die Katze aus dem Hause, so tanzen die Mäuse Бодливой корове Бог рог не даёт погов. Gott weiß wohl, warum er dem Esel keine Hörner gibt. Будет корова, будет и подойник погов. Erst Näschen, dann Prischen Бычок забыл, что телёнком был. Der Ochs vergießt, dass es ein Kalb gewesen ist. Волк и считанных овец берёт. Der Wolf raubt die gezählten Schafe ср. тж.: Gescheite Hähne frisst der Fuchs auch. Вьючное седло ослу не в тягость, афган. Dem Esel ist sein Packsattel zu keiner Last. Дай Бог нашему теляти волка поймати! ср.: Der Ochs will den Hasen erlaufen! Домашний телёнок лучше заморской коровы. ср.: Besser ein Sperling in der Hand als ein Kranich auf dem Dach. Unser Kohl schneckt wohl За морем телушка – полушка, да рубль перевоз (перевозу) погов. ср.: In der Wüste ist der Sand billig. Was fremd, bezahlt man teuer. Идёт как корове седло. ср.: Das passt wie die Faust aufs Auge. Как бык перед горой. Wie ein Ochs am Berge, т.е. в состоянии недоумения Как с быком ни биться, а всё молока от него не добиться Man kann vom Ochsen nur Rindfleisch erwarten; Da ist Hopfen und Malz verloren. “hier ist jede Mühe vergeblich” (букв. Was mom mit dem Bullen auch anstellt, man bekommt doch keine Milch von ihm) Как сыр в масле кататься ср.: wie die Made im Speck sitzen; leben wie der Herrgott in Frankreich. Eier im Fett [Schmalz] haben итал. affogare nel latte e miele Кашу маслом не испортить. ср.: Halt Maß im Salzen, doch nicht im Schmalzen. Коза не чувствует тяжести своих рогов. афган. Die Ziege spührt die schwere ihrer Hörner nicht. Кому не везёт, тот и в творогу на шило наткнётся. ср.: Wer Pech hat, bricht sich den Finger in der Nase (Gassenhumor) oder im Hirsebrei Кому паит, у того и бык доит Wenn’s glückt, dem gibt der Ochse Milch Конь корове не товарищ. ср.: Ungleich trennt die Freundschaft Конь ржёт, осёл ревёт, а мул беду накликает. афган. Der Ross wichert, der Esel heult, aber das Maultier beschwört ein Unheil herauf. Кошке – сливки сторожить ср.: den Bock zum Gärtner machen [setzen] (пустить козла в огород) Кто на молоке обжёгся, тот дует и на воду погов. Begossene Hund fürchten das Wasser. Ласковый теля [ласковое телятко, ласковый телёнок] двух маток [две матки] сосёт ср.: Freundliche Worte vermögen viel und kosten wenig Масло коровье кушай на здоровье Wem sollte wohl Butter schaden? Молоко на губах не обсохло ср.: kaum aus dem Ei gekrochen; Er ist noch nicht trocken hinter den Ohren; er ist noch Grünschnabel [Gelbschnabel] Молоко у коровы на языке. Der Milchertrag der Kuh hängt vom Futter ab молокосос Milchbart Grünschnabel, Gelbschnabel Мост для ослов фр. Le pont aux ânes; Pons asinorum. О том, что может явиться затруднением лишь для невежд. Мясо любят все, но одним аллах посылает ягнёнка, а другим – старого козла афган. Das Fleisch essen gern, den einen aber gibt der Allah ein Lamm, den anderen einen altern Ziegenbock. На что мне весна, если нет у меня ни телят, ни ягнят. афган. Ich halte den Frühling nicht für nötig, da ich weder Kälber noch Lämmer habe Не всё коту масленица, придёт и великий пост. Nach der Fastnacht (канун великого поста; масленица) immer Fasten (пост). Es ist nicht alle Tage Sonntag. англ. After a Christmas comes a Lent (Fastenzeit) Не иди позади мула и впереди малика (деревенский староста) афган. Geh nicht hinter dem Maultier und vor dem Malik! Не сули бычка, дай чашку молочка. ср.: Lieber heute ein Ei als morgen ihrer drei. Besser ein Sperling in der Hand als ein Kranich auf dem Dach. Besser heut ein Ei, als morgen ein Küchlein Несколько мясников на одну корову. афган. Mehrere Fleischer je eine Kuh. Обжёгся на молоке, дует и на воду; обжёгшись на молоке, будешь [станешь] дуть и на воду; потерпевший крушение и тихой воды страшиться погов. Gebranntes Kind scheut das Feuer. Wer das Maul verbrannt hat, blaset die Suppe. Gebrühte Katze scheut das Feuer (auch kaltes Wasser). Durch Schaden wird man klug. Wer sich an der Suppe verbrannt hat, blast auf kalten Fisch. Ожёгшись на молоке, дуют на простоквашу. афган. ср.: Durch Schaden wird man klug. Wer sich an der Suppe verbrannt hat, blast auf kalten Fisch. Одна корова нагадит – все запачкаются. афган. ср.: Ein räudiges Schaf steckt [verdirbt] die ganze Herde. Одна паршивая овца всё стадо испортит. Ein raudiges Schaf verdirbt die ganze Herde. Ein fauler Apfel macht zehn faule Äpfel. Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. Охотой пошёл, как коза на верёвочке. ср.: Gezwungener Wille ist Unwille. Осла узнаешь по ушам, а дурака по речам. Den Esel erkennt man an den Ohren und an den Worten [an der Redel den Toren] ср.: Wie einer redet, so ist er. Поехал за море телёнком, воротился бычком. ср.: Ein Esel bleibt ein Esel, und käm’s er nach Rom; Reist eine Katze nach Frankreich, so kommt ein Mäusefänger wieder. Идёт как (к) корове седло. ср.: Das passt wie die Faust aufs Auge. Пристало, как корове седло. ср.: Das passt wie die Faust aufs Auge. Пуганный француз и от козы бежит. букв. Ein erschreckter Franzose läuft auch von einer Ziege davon. Разбирается, как осёл в зеленях. афган. Soviel davon verstehen wie die Kuh vom Sonntag С вола двух шкур не дерут букв. Einem Ochsen kann man nur einmal Fell über Ohren ziehen Сделайся только овцой, а волки будут. ср.: Wer sich zur Taube macht, den frassen die Falken. С него, что с козла: ни шерсти, ни молока. Der Ziegenbock gibt weder Milch noch Wolle С паршивой овцы хоть шерсти клок ср.: Nutzen hat man von jedem Schaft, und ware er noch so gering сливки снимать (брать себе самую лучшую часть чего-л.) ср.: die Brocken aus der Suppe fischen; die Milch abrahmen; den Rahm abschöpfen Та не овца, которая с волком гулять пошла погов. Der Schäfer (чабан) ist verdächtig, der beim Wolf Gevater steht (является крёстным отцом) у него молоко на губах не обсохло ср.: er ist noch nicht trocken hinter den Ohren; er ist ein Grünschnabel У ягнёнка от чёрной овцы хоть пятна, да будут чёрные. афган. посл. ср.: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm Убил блоху, а в награду требует козу. афган. Er hat einen Floh getötet, und fordert die Ziege zur Belohnung Для увеличения щелкните на картинку:

    Deutsch-Russisch Wörterbuch von Milch und Milcherzeugnissen > _MILCH, MILCHERZEUGNISSE und VIEH IM VOLKSMUND (в устных изречениях)

  • 118 tragen

    I vt 1. aparmaq; gətirmək; daşımaq; 2. geymək; ◊ etw. zur Schau \tragen məc. nəyisə nümayiş etdirmək; das Herz auf der Zunge \tragen ürəyi açıq olmaq; Bedenken / Zweifeil \tragen şübhələnmək; Verlangen \tragen arzu etmək; j-n zu Grabe \tragen basdırmaq; II vi 1. bar gətirmək (meyvə); 2. qalmaq, əriməmək (buz); das Eis trägt sich schon buz ərimək bilmir; 3. vurmaq (silah); das Geschütz trägt weit toplar uzağı vurur; III sich \tragen davamlı olmaq; das Unternehmen trägt sich (selbst) müəssisə öz xərcini çıxarır

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > tragen

  • 119 Frucht

    f =, Früchte
    1) плод; фрукт
    eingemachte Früchte — консервированные фрукты; варенье
    Früchte in Essig ( eingelegt) — маринованные фрукты
    Früchte tragenдавать ( приносить) плоды, плодоносить
    2) мед. плод
    3) плод, результат
    die Früchte seiner Hände ( seines Ungehorsams) erntenпожинать плоды своего труда ( своего непослушания)
    böse ( bittere) Früchte tragen — иметь дурные ( тяжёлые) последствия
    ••
    verbotene Früchte schmecken süß — посл. запретный плод сладок

    БНРС > Frucht

  • 120 Scheitel

    m -s, =
    1) темя; макушка
    vom Scheitel bis zur Sohle — с головы до пят ( до ног), сверху донизу
    im Scheitel stehenстоять в зените (поэт. о солнце)
    einen Scheitel ziehenсделать пробор; расчесать волосы на пробор
    er trägt den Scheitel links ( rechts) — у него косой пробор с левой ( с правой) стороны
    3) мат. вершина ( угла); высшая точка (кривой и т. п.)

    БНРС > Scheitel

См. также в других словарях:

  • trägt — trägt: ↑ tragen. * * * trägt: ↑tragen …   Universal-Lexikon

  • tragt — sb., en, e, ene …   Dansk ordbog

  • Trägt das Schicksal dich, so trage wieder das Schicksal… — См. От судьбы не уйдешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Trägt das Schicksal dich, so trage du wieder das Schicksal… — См. Ты думаешь, что двигаешь; тебя двигают …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • trägt — trä̲gt Präsens, 3. Person Sg; ↑tragen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Die den Horus trägt, die den Seth trägt — Die den Horus trägt, die den Seth trägt in Hieroglyphen 1. Titel …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Stern (…der deinen Namen trägt) — Infobox Single Name = Ein Stern (...der deinen Namen trägt) Artist = DJ Ötzi feat. Nik P. from Album = Sternstunden Released = flagicon|AUT February 2 2007 flagicon|GER February 2 2007 flagicon|SUI February 2 2007 flagicon|BEL February 16 2007… …   Wikipedia

  • Der Teufel trägt Prada — Filmdaten Deutscher Titel Der Teufel trägt Prada Originaltitel The Devil Wears Prada …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Stern (...der deinen Namen trägt) — DJ Ötzi bei einem Konzert im Rahmen des Friedberger Vorsilvesters am 30. Dezember 2005 DJ Ötzi (* 7. Jänner 1971 in St. Johann in Tirol; eigentlich Gerhard Friedle, auch Gerry Friedle genannt), alias Anton feat. DJ Ötzi oder DJ Ötzi Junior, ist… …   Deutsch Wikipedia

  • Das trägt die Katze auf dem Schwanz fort \(auch: weg\) —   Mit dieser Redensart wird ausgedrückt, dass etwas Bestimmtes nur eine unbedeutende Kleinigkeit ist: Was du gegessen hast, das trägt ja eine Katze auf dem Schwanz fort. Das soll eine gute Bezahlung sein? Das trägt ja eine Katze auf dem Schwanz… …   Universal-Lexikon

  • Es trägt Verstand und rechter Sinn mit wenig Kunst sich selber vor —   Dieses Zitat stammt aus Goethes Faust (I. Teil; »Nacht«). In einem Dialog mit dem wissbegierigen, aber wenig kreativen Magister Wagner, der die Kunst der Rhetorik unbedingt erlernen möchte, sagt Faust an einer Stelle: »Es trägt Verstand und… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»