Перевод: с английского на русский

с русского на английский

each+other+o+one+another+-

  • 81 N+1 configurability

    1. принцип резервирования N+1

     

    принцип резервирования N+1
    Системы бесперебойного электроитания (СБЭ), использующие принцип резервирования N+1, представляют собой системы с так называемым "горячим" (т. е. находящимся под нагрузкой) резервом.
    [А. Воробьев. Классификация ИБП http://www.osp.ru/lan/2003/10/138056/ с изменениями]

    EN

    N+1 redundancy
    A redundant method based on one module more than needed to fulfill the required performance. For instance, three parallel systems, each rated 2KVA, form a 2+1 redundant system for a 4KVA consumer. Failure of a single UPS will not affect systems operational performance.
    [ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]

    Параллельные тексты EN-RU

    N+X redundancy
    Load remains secure in the event of a module failure.
    One Ensuring a high level of availability while reducing the initial investment.
    (N+1) or more (N+X) redundant modules could be added to the system

    [GUTOR Electronic LLC]

    Резервирование по принципу N+X
    Электропитание нагрузки в случае выхода модуля из строя не прерывается.
    Обеспечивается высокий уровень эксплуатационной готовности при сокращении первоначальных затрат.
    В системе может быть один (резервирование по принципу N+1) или Х (резервирование по принципу N+X) резервных модулей.

    [Перевод Интент]

     

     

    N + 1 Redundancy ensures maximum uptime and continuous availability

    Резервирование по принципу N + 1 минимизирует время простоя и обеспечивает постоянную готовность оборудования

    Symmetra Power Array achieves N+1 redundancy and higher through proven power sharing technology.

    Power sharing means that all of the power modules in a Power Array run in parallel and share the load evenly.

    N+1 redundancy means running one extra module than will support your full load.


    В ИБП семейства Symmetra Power Аггау резервирование по принципу N+1 или с более высокой избыточностью реализуется на основе проверенной практикой технологии распределения нагрузки.

    Все модули электропитания работают параллельно и несут одинаковую нагрузку.

    Резервирование по принципу N+1 означает, что число модулей электропитания превышает на 1 необходимое для питания защищаемых устройств при их работе на максимальную мощность.

    In this way, all of the modules support one another.

    Таким образом, каждый модуль подстраховывает другие модули

    For example, if your computer load is 15kVA, you achieve N+1 with five 4kVA Power Modules.

    Например, если максимальная потребляемая мощность компьютерной системы составляет 15 кВА, то для резервирования по принципу N+1 требуется пять модулей электропитания по 4 кВА каждый.

    If a module fails or is removed, the other modules instantaneously begin supporting the full load.
    It does not matter which module fails because all of the modules are always running and supporting your load.

    В случае аварии или отключения одного из модулей нагрузка мгновенно перераспределяется на остальные модули.
    Не имеет значения, какой именно из модулей прекратит работу - каждый одновременно выполняет функции и основного и резервного.

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > N+1 configurability

  • 82 N+1 redundancy

    1. принцип резервирования N+1

     

    принцип резервирования N+1
    Системы бесперебойного электроитания (СБЭ), использующие принцип резервирования N+1, представляют собой системы с так называемым "горячим" (т. е. находящимся под нагрузкой) резервом.
    [А. Воробьев. Классификация ИБП http://www.osp.ru/lan/2003/10/138056/ с изменениями]

    EN

    N+1 redundancy
    A redundant method based on one module more than needed to fulfill the required performance. For instance, three parallel systems, each rated 2KVA, form a 2+1 redundant system for a 4KVA consumer. Failure of a single UPS will not affect systems operational performance.
    [ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]

    Параллельные тексты EN-RU

    N+X redundancy
    Load remains secure in the event of a module failure.
    One Ensuring a high level of availability while reducing the initial investment.
    (N+1) or more (N+X) redundant modules could be added to the system

    [GUTOR Electronic LLC]

    Резервирование по принципу N+X
    Электропитание нагрузки в случае выхода модуля из строя не прерывается.
    Обеспечивается высокий уровень эксплуатационной готовности при сокращении первоначальных затрат.
    В системе может быть один (резервирование по принципу N+1) или Х (резервирование по принципу N+X) резервных модулей.

    [Перевод Интент]

     

     

    N + 1 Redundancy ensures maximum uptime and continuous availability

    Резервирование по принципу N + 1 минимизирует время простоя и обеспечивает постоянную готовность оборудования

    Symmetra Power Array achieves N+1 redundancy and higher through proven power sharing technology.

    Power sharing means that all of the power modules in a Power Array run in parallel and share the load evenly.

    N+1 redundancy means running one extra module than will support your full load.


    В ИБП семейства Symmetra Power Аггау резервирование по принципу N+1 или с более высокой избыточностью реализуется на основе проверенной практикой технологии распределения нагрузки.

    Все модули электропитания работают параллельно и несут одинаковую нагрузку.

    Резервирование по принципу N+1 означает, что число модулей электропитания превышает на 1 необходимое для питания защищаемых устройств при их работе на максимальную мощность.

    In this way, all of the modules support one another.

    Таким образом, каждый модуль подстраховывает другие модули

    For example, if your computer load is 15kVA, you achieve N+1 with five 4kVA Power Modules.

    Например, если максимальная потребляемая мощность компьютерной системы составляет 15 кВА, то для резервирования по принципу N+1 требуется пять модулей электропитания по 4 кВА каждый.

    If a module fails or is removed, the other modules instantaneously begin supporting the full load.
    It does not matter which module fails because all of the modules are always running and supporting your load.

    В случае аварии или отключения одного из модулей нагрузка мгновенно перераспределяется на остальные модули.
    Не имеет значения, какой именно из модулей прекратит работу - каждый одновременно выполняет функции и основного и резервного.

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > N+1 redundancy

  • 83 suit

    1. I
    will the date (Thursday, the time, three o'clock, the proposal, etc.) suit? это число и т.д. устраивает /подходит/?
    2. III
    1) suit smb. it is hard to suit everyone всем не угодишь /не угодить/
    2) suit smb. I shall do it when it suits me я это сделаю, когда мне будет удобно; this house 'suits our family этот дом подходит для нашей семьи; the role /this part/ (the job, etc.) doesn't suit him он не подходит /не годится/ для этой роли и т.д.; suit smth. this food suits all tastes эта пища хороша на всякий вкус; this climate suits your health (apples and wheat, oranges and tea, etc.) этот климат хорош /подходит/ для вашего здоровья и т.д.; this food (meat, this dish, cold milk, etc.) suits you (doesn't suit you) эта еда и т.д. вам полезна (вредна)
    3) suit smb., smth. green (that colour, the blue bat, this short skirt, etc.) suits (doesn't suit) you (your age, her fair skin, your complexion, etc.) зеленый цвет и т.д. (не) идет / (не) подходит/ вам и т.д.; this manner does not suit an old man такое поведение не к лицу пожилоцу человеку
    3. IV
    suit smb. in some manner
    1) suit smb. well (best, exactly, admirably, etc.) хорошо и т.д. подходить кому-л.; which date will suit you best? какое числе вас больше устроит /вам удобнее всего/?; acting is what suits him best больше всего ему подходит театральная карьера
    2) the dress suits you perfectly платье очень вам идет
    4. VII
    1) suit smb. to do smth. it suits me to live here (you to start, him to read by candle-light, her to have a day free, etc.) меня устраивает жить здесь и т.д.
    2) suit smb. to do smth. it suits you to drawl вам идет говорить, растягивая слова; suit smb. to have smth. done it doesn't suit you to have your hair cut short вам не идет такая короткая стрижка
    5. XI
    be suited in some manner they are well suited они подходят друг другу; be suited to /for/ smb., smth. be suited to one another /to each other/ (to a warm climate, to the cultivation of oranges, etc.) подходить друг другу и т.д.; be suited to the needs of the times (to the occasion) соответствовать /отвечать/ требованиям времени (обстоятельствам); be suited for all the nations of Asia отвечать интересам всех народов Азии; the title of this book is well suited to its contents название этой книги полностью соответствует ее содержанию; it is suited to his character это вполне в его характере; be suited for such work (for /to/ teaching, for this role, etc.) подходить /иметь все данные/ для такой работы и т.д.; he is not suited for a teacher (for an engineer, etc.) он не годится в преподаватели и т.д., преподавателя и т.д. из него не выйдет; he is well suited for his place он вполне соответствует занимаемой должности; the premises are suited for an exhibition это помещение вполне можно использовать под выставку
    6. XXI1
    suit smth. to smth., smb. suit the punishment to the crime наказывать в зависимости от преступления; suit the action to the word подкреплять слова делом; suit one's conversation to one's hearers (one's style to the company, etc.) выбирать тему для разговора применительно к тому, с кем вы разговариваете и т.д.; try to suit the program (me) to the audience постарайтесь приспособить программу к уровню аудитории

    English-Russian dictionary of verb phrases > suit

  • 84 расходиться

    I несовер. - расходиться;
    совер. - разойтись возвр.
    1) go away;
    disperse( в разные стороны) ;
    break up( о толпе, собрании и т.п.) ;
    part, separate( о двух-трех людях) ;
    drift apart (рассеиваться) ;
    pass мор.
    2) (с кем-л./чем-л. в чем-л.) (не соглашаться) differ( from in) ;
    disagree( with) ;
    be at variance( with), conflict( with)
    3) (о линиях и т.п.) diverge, branch off;
    fork (о дорогах тж.) ;
    radiate( о лучах) ;
    ramify (разветвляться)
    4) (с кем-л.) (расставаться) part (from), separate (from) ;
    get divorced( from) (разводиться)
    5) pass/miss one another;
    fail to meet;
    cross( о письмах)
    6) (распродаваться) be sold out, sell;
    be out of print( о книге тж.)
    7) (растрачиваться) be spent, run out of;
    go
    8) melt (растапливаться) ;
    dissolve (растворяться)
    9) (разъединяться): полы пальто расходятся ≈ the coat doesn't meet in front половицы разошлись ≈ the floor-boards shrunk
    10) разг. (распространяться) spread
    11) разг. (набирать скорость) gather speed II несовер. - расходиться;
    совер. - разойтись возвр.;
    разг.
    1) (разбушеваться) become enraged;
    fly into a temper, lose one's self-control, let oneself go, fly off the handle
    2) get excited/animated;
    get worked up
    , разойтись
    1. (уходить в разные стороны) disperse;
    (о толпе, собрании и т. п. тж.) break* up;
    ~ по домам go* home;
    гости разошлись в 12 часов the party broke up at twelve;

    2. (рассеиваться, исчезать) disperse;
    тучи разошлись the clouds dispersed;

    3. (с тв.;
    не встречаться в пути) miss (smb.) ;

    4. (встретившись, давать пройти) pass (each other) ;

    5. (прекращать общение, знакомство) part;
    (с тв.) break* (with), separate (from) ;
    (разводиться) divorce( smb.) ;
    разойтись со старым другом break* with an old friend;

    6. (с тв. в пр.;
    не соглашаться) disagree (with smb. in, over), differ (with, from smb. over, in) ;
    ~ с кем-л. во мнениях disagree with smb. ;
    ~ с кем-л. в оценке чего-л. differ from smb. in one`s estimation of smth. ;

    7. (разветвляться) diverge;
    (о дорогах тж.) fork;
    перен. (не совпадать) differ;
    за деревней дорога разошлась the road forked outside the village;
    мнения разошлись opinions differed;

    8. (разъединяться): полы пальто расходятся the coat doesn`t meet in front;
    половицы разошлись the floor-boards have shrunk;

    9. (распродаваться, раскупаться) sell*;
    be* sold;

    10. (тратиться) go*;
    деньги разошлись на разные мелочи the money went on all kinds of trifles;

    11. dissolve;
    melt;

    12. разг. let oneself go, fly off the handle;
    разг. gather speed;
    буря разошлась the storm raged.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > расходиться

  • 85 pit

    ̈ɪpɪt I
    1. сущ.
    1) а) яма, углубление, впадина б) волчья яма;
    западня в) шахта, копь, карьер, шурф pit mouthустье шахты pit woodкрепежный лес г) преисподняя (тж. the pit of hell, the bottomless pit)
    2) а) анат. впадина, ямка б) оспина, родинка( на коже) в) раковина( на отливке)
    3) а) арена для петушиных боев б) партер, тж. презр.;
    оркестровая яма And was on most friendly terms with the pit. ≈ И был запанибрата с чернью из партера (О.Уайльд, "Портрет Дориана Грея", гл.
    4) Syn: parterre, stalls в) амер. отдел товарной биржи
    4) спорт пит, паддок, гараж( в автогонках - территория, отведенная командам для содержания автомобилей и ремонта, дозаправки и смены колес во время гонки) см. pit stop
    5) а) уст. темница, тюрьма б) воен. одиночный окоп
    2. гл.
    1) а) класть, складывать, закладывать в яму (для хранения;
    особ. об овощах и т. п.) б) рыть ямы
    2) покрывать(ся) ямками;
    оставлять следы, отметины His skin is pitted with the marks left by the disease. ≈ Его кожа покрылась отметинами, которые остались после болезни.
    3) а) стравливать( петухов) ;
    выставлять в качестве противника (against) б) бороться, противостоять Are you willing to pit your skill against that of our leading player? ≈ Хочешь помериться силами с нашим главным игроком?
    4) спорт заезжать на пит-стоп (в автогонках) At the back Michael Schumacher runs into more trouble and he has to pit. ≈ Позади всех очередные проблемы случаются у Михаэля Шумахера и ему приходится делать пит-стоп (Пресс-релиз FIA оГран-При Австралии, первом этапе чемпионата мира Формулы 1 1999 года). II
    1. сущ. фруктовая косточка
    2. гл. вынимать косточки яма, ямка;
    впадина;
    углубление - air * воздушная яма( военное) ровик, одиночный окоп;
    ячейка;
    гнездо - machine-gun * пулеметный окоп, пулеметная ячейка шахта;
    рудник;
    шахтный ствол;
    карьер, разрез;
    копь - stone * каменоломня - to work in the *s работать на шахте выемка;
    котлован колодец;
    шурф литейная яма( техническое) смотровая канава;
    ремонтная яма яма для хранения овощей (тж. storage *) силосная яма выгребная яма яма для сжигания древесного угля парник гурт( братская) могила (the *) часто pl (автомобильное) заправочно-ремонтный пункт( на автогонках) волчья яма, западня ловушка, западня;
    неожиданная или непредвиденная опасность (the *) преисподняя, ад (тж. the * of hell, the bottomless *) - the yawning * зияющая бездна, ад (анатомия) ямка, углубление the * of the stomach подложечная ямка - (a queer feeling) in the * of the stomach (сосет) под ложечкой оспина, рябина - a few *s of the smallpox несколько оспинок - a surface marked by raindrop *s на поверхности следы дождевых капель раковина - * corrosion точечная коррозия партер, особ. задние ряды за креслами - the * applauded loudly партер громко аплодировал оркестровая яма (тж. orchestra *) арена петушиных, собачьих боев (американизм) часть биржевого зала, отведенная для торговли определенным товаром - wheat * пшеничная биржа( устаревшее) тюрьма;
    темница (ботаника) пора( спортивное) яма для прыжков (в длину, в высоту, с шестом) игровой залказино) род шумной карточной игры площадка, куда скатываются (сбитые) кегли( техническое) загрузочный бункер или воронка > to fly /to shoot/ the * струсить;
    сбежать > to dig a * for smb. рыть кому-л. яму > he who digs a * for others falls in himself (пословица) не рой яму другому, сам в нее попадешь класть, складывать, закладывать в яму для хранения (особ. овощи) - to * potatoes закладывать картофель в ямы рыть ямы делать ямки;
    оставлять следы, отметины - her face was *ted with smallpox ее лицо было изрыто оспой - ground *ted by erosion земля со следами эрозии стравливать (особ. петухов) ;
    натравливать - to * smb. against smb. натравливать одного на другого выставлять кого-л., что-л. против кого-л., чего-л. - to * one boxer against another выставить одного боксера против другого - the old man *ted his brains against the big man's strength силе огромного детины старик противопоставил свой ум бороться;
    противостоять - to * oneself against smb. помериться силами с кем-л. - to * oneself against heavy odds быть вынужденным преодолевать огромные трудности - two armies were *ted against each other две армии противостояли друг другу (медицина) оставлять след на коже (от нажатия пальцем и т. п.) останавливаться на заправочно-ремонтном пункте (автогонки) покрываться коррозией (американизм) фрууктовая косточка - to remove the *s вынимать косточки (американизм) вынимать косточки - to * cherries чистить вишню - to * peaches вынимать косточки из персиков ~ яма;
    углубление;
    впадина;
    air pit воздушная яма ~ attr. шахтный;
    pit mouth устье шахты;
    pit wood горн. крепежный лес;
    to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму gravel ~ гравийный карьер ~ анат. ямка, впадина;
    the pit of the stomach подложечная ямка;
    in the pit of the stomach под ложечкой ~ шахта, копь;
    карьер, шурф;
    open pit карьер, открытая разработка pit арена для петушиных боев ~ волчья яма;
    западня ~ вынимать косточки ~ заправочно-ремонтный пункт (в автомобильных гонках) ~ место для оркестра (в театре) ~ воен. одиночный окоп ~ оспина, рябина (на коже) ~ амер. отдел товарной биржи ~ партер (особ. задние ряды за креслами) ~ (особ. p. p.) покрывать(ся) ямками;
    pitted with smallpox рябой ~ (the ~) преисподняя (тж. the pit of hell) ~ раковина (на отливке) ~ рыть ямы ~ складывать в яму (для хранения;
    особ. об овощах и т. п.) ~ стравливать (петухов) ;
    выставлять в качестве противника (against) ~ уст. тюрьма, темница;
    pit and gallow шотл. ист. право баронов топить или вешать преступников ~ амер. фруктовая косточка ~ часть биржевого зала, отведенная для торговли определенным товаром ~ шахта, копь;
    карьер, шурф;
    open pit карьер, открытая разработка ~ яма;
    углубление;
    впадина;
    air pit воздушная яма ~ яма (площадка в помещении срочной биржи, на которой производится торг) ~ анат. ямка, впадина;
    the pit of the stomach подложечная ямка;
    in the pit of the stomach под ложечкой ~ уст. тюрьма, темница;
    pit and gallow шотл. ист. право баронов топить или вешать преступников ~ attr. шахтный;
    pit mouth устье шахты;
    pit wood горн. крепежный лес;
    to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму ~ attr. шахтный;
    pit mouth устье шахты;
    pit wood горн. крепежный лес;
    to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму ~ анат. ямка, впадина;
    the pit of the stomach подложечная ямка;
    in the pit of the stomach под ложечкой to ~ one's strength against an enemy сразиться с врагом;
    to pit oneself against heavy odds бороться с огромными трудностями to ~ one's strength against an enemy сразиться с врагом;
    to pit oneself against heavy odds бороться с огромными трудностями ~ attr. шахтный;
    pit mouth устье шахты;
    pit wood горн. крепежный лес;
    to dig a pit (for smb.) рыть (кому-л.) яму ~ (особ. p. p.) покрывать(ся) ямками;
    pitted with smallpox рябой soot ~ тех. зольник test ~ геол. пробный шурф, разведочная скважина

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pit

  • 86 fall

    fall [fɔ:l]
    1. n
    1) паде́ние; сниже́ние
    2) спад; паде́ние цен, обесце́нение
    3) выпаде́ние оса́дков;

    a heavy fall of rain ли́вень

    4) укло́н, обры́в, склон ( холма); скат, пониже́ние про́филя ме́стности
    5) упа́док, зака́т, поте́ря могу́щества
    6) мора́льное паде́ние; поте́ря че́сти;

    the F. of man библ. грехопаде́ние

    7) выпаде́ние ( волос и т.п.)
    8) коли́чество сва́ленного ле́са
    9) амер. о́сень
    10) (обыкн. pl) водопа́д (напр., Niagara Falls)
    11) впаде́ние ( реки)
    12) спорт. схва́тка ( в борьбе);

    to try a fall with smb. боро́ться с кем-л.

    13) муз. када́нс
    14) око́т; вы́водок, помёт
    15) тех. напо́р, высота́ напо́ра
    16) тех. кана́т или цепь подъёмного бло́ка (обыкн. block and fall)
    17) мор. фал

    pride goes before ( или will have) a fall посл. го́рдый покичи́лся да во прах скати́лся; спесь в добро́ не вво́дит, горды́ня до добра́ не доведёт

    2. v (fell; fallen)
    1) па́дать, спада́ть, понижа́ться;

    the Neva has fallen вода́ в Неве́ спа́ла

    ;

    prices are falling це́ны понижа́ются

    2) опуска́ться, па́дать;

    the curtain falls за́навес опуска́ется

    ;

    the temperature has fallen температу́ра упа́ла; похолода́ло

    ;

    my spirits fell моё настрое́ние упа́ло

    3) ниспада́ть; (свобо́дно) па́дать (об одежде, волосах и т.п.)
    4) оседа́ть, обва́ливаться
    5) впада́ть ( о реке; into — в)
    6) спуска́ться, сходи́ть;

    night fell спусти́лась ночь

    7) потерпе́ть крах; разори́ться
    8) сни́кнуть;

    her face fell её лицо́ вы́тянулось

    9) утра́тить власть
    10) пасть мора́льно
    11) приходи́ться, па́дать; достава́ться;

    his birthday falls on Monday день его́ рожде́ния прихо́дится на понеде́льник

    ;

    the expense falls on me расхо́д па́дает на меня́

    12) ги́бнуть;

    to fall in battle пасть в бою́; быть уби́тым

    ;

    the fortress fell кре́пость па́ла

    13) стиха́ть ( о ветре и т.п.)
    14) рожда́ться ( о ягнятах и т.п.)
    15) руби́ть ( лес); вали́ть ( дерево); вали́ться ( о дереве)
    fall about разг. па́дать от хо́хота;
    а) разбива́ться ( о посуде);
    б) конча́ться неудачей;
    в) распада́ться ( о дружбе);
    а) ча́хнуть, со́хнуть;
    б) спада́ть; уменьша́ться;
    в) покида́ть, изменя́ть;
    fall back отступа́ть;
    а) прибега́ть к чему-л.;
    б) обраща́ться к кому-л. в нужде́;
    а) отстава́ть, остава́ться позади́;
    б) опа́здывать с упла́той;
    fall down разг. потерпе́ть неуда́чу;

    to fall down on one's work не спра́виться со свое́й рабо́той

    ;
    fall for разг.
    а) попада́ться на у́дочку;
    б) влюбля́ться; чу́вствовать влече́ние; поддава́ться (чему-л.);
    а) воен. станови́ться в строй, стро́иться;
    б) прова́ливаться, обру́шиваться;
    в) истека́ть (о сроке аренды, долга, векселя);
    а) случа́йно встре́титься, столкну́ться;
    б) уступа́ть; соглаша́ться, быть в согла́сии (с кем-л.);
    а) уменьша́ться; ослабева́ть;
    б) отпада́ть; отва́ливаться;
    в) мор. не слу́шаться руля́ ( о корабле);
    а) ссо́риться;
    б) выпада́ть;
    в) воен. выходи́ть из стро́я;
    г) случа́ться;

    it so fell out that случи́лось так, что

    ;
    а) споткну́ться обо что-л.;
    б) увлека́ться;
    fall through провали́ться; потерпе́ть неуда́чу;
    а) начина́ть, принима́ться за что-л.;
    б) принима́ться за еду́

    to fall in love влюбля́ться

    ;

    he falls in and out of love too often он непостоя́нен в любви́

    ;

    to fall on one's face fall провали́ться с тре́ском, осканда́литься

    ;

    to fall to pieces развали́ться

    ;

    to fall flat не произвести́ ожида́емого впечатле́ния

    ;

    his joke fell flat его́ шу́тка не име́ла успе́ха

    ;
    a) согреши́ть;
    б) впасть в е́ресь;

    to fall into line воен. постро́иться, стать в строй

    ;

    to fall into line with подчиня́ться, соглаша́ться с

    ;
    a) мор. ста́лкиваться;
    б) ссо́риться; напада́ть;

    to fall over oneself лезть из ко́жи вон

    ;

    to fall over one another, to fall over each other дра́ться, боро́ться, ожесточённо сопе́рничать друг с дру́гом

    ;

    let fall! мор. отпуска́й!

    Англо-русский словарь Мюллера > fall

  • 87 border

    1. III
    border smth.
    1) border a lake (a garden, etc.) окаймлять озеро и т. д., cherry trees full bloom bordered the road вдоль дороги росли цветущие вишни
    2) border a river (the sea, life.) выходить к реке и т. д.; border another country граничить с другой страной; border smb.s land примыкать к чужой земле; а forest borders the lake лес подходит к самому озеру; the lands that border the Mediterranean страны с границей по Средиземному морю; France and Spain border each other у Франции и Испании общие границы
    2. XI
    be bordered by smth. our garden is -ed by hedge- rows вокруг [всего] нашего сада растет /посажена/ живая изгородь
    3. XVI
    border (up)on smth.
    1) border on the shores of a lake (on /upon/ smb.'s land, on a country, etc.) граничить с озером и т. д.; быть расположенным /находиться/ на берегу озера /рядом с озером/ и т. д., the two countries border on one another эти две страны граничат друг с другом; Soviet Armenia borders on Turkey Советская Армения граничит с Турцией
    2) border on dishonesty (on fanaticism, on madness, etc.) a) походить /быть похожим/ на обман и т. д.',б) граничить с обманом; his actions border on cowardice его поступки мало чем отличаются от трусости; this colour borders on red этот цвет приближается к красному; his economy borders on avarice его экономность смахивает на скупость /граничит со скупостью/; bis bravery borders on recklessness его храбрость граничит с безрассудством; the proposal borders (up)on the absurd это предложение можно назвать абсурдным; his behaviour /conduct/ borders on in sanity он ведет себя как сумасшедший /ненормальный/
    4. XXI1
    border smth. with smth. border a dress with silk (with lace, etc.) отделывать платье шелковой каймой и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > border

  • 88 fade

    1. I
    1) this material will never fade этот материал никогда не полиняет; guaranteed not to fade стойкость цвета гарантируется
    2) flowers (roses, etc.) fade цветы и т.д. вянут /увядают/; her beauty has faded ее красота поблекла; glory (fame, renown, etc.) fades слава и т.д. непрочна /преходяща/
    3) the voices faded голоса затихли; as we drove off the sound of the music faded мы отъехали, и звуки музыки затихли вдали
    2. II
    1) fade in some manner fade badly (easily, slightly, here and there, etc.) сильно и т.д. выгорать /выцветать, линять/
    2) fade in some manner these flowers fade quickly эти цветы быстро вянут /плохо стоят/; his memory fades hard его память долго /цепко/ хранит события
    3) fade in some manner the light (daylight) is fading fast свет (день) быстро гаснет /угасает/; fade in some place the sound faded in the distance звук замер вдали
    3. III
    fade smth. sunlight /the sun/ faded the curtains (these papers, the carpets, etc.) занавески и т.д. выгорели от солнца /на солнце/
    4. XVI
    1) fade (in)to smth. fade into another colour (into green, into one another, etc.) постепенно переходить в другой цвет и т.д.; постепенно сливаться с другом цветом и т.д.; these colours fade into each other эти цвета сливаются /незаметно переходят друг в друга/; the day fades into night день переходит в /угасает и наступает/ ночь; the sounds faded (in)to silence звуки постепенно смолкли /стихли, растаяли в тишине/; the beggar faded into the night нищий исчез /растворился/ во мраке ночи; [темная] ночь поглотила нищего; fade into insignificance потерять значение /вес/
    2) fade in smth. my socks faded in the wash мои носки полиняли после старки; her coloured dress will fade in the sun ее цветастое платье выгорит на солнце
    3) fade from smth. all memory of his childhood (the remembrance of your kindness, etc.) faded from his mind /from his memory/ воспоминания детства и т.д. исчезли из его памяти /потускнели в его памяти/; hope faded from his eyes в его глазах угасла надежда; love faded from his heart любовь в его сердце умерла

    English-Russian dictionary of verb phrases > fade

  • 89 relate

    1. I
    after this trip he should have lots of stories to relate после такой поездки у него, наверное, есть о чем рассказать; strange to relate... странно сказать, но...
    2. III
    relate smth.
    1) relate a story (news, etc.) рассказать историю и т.д.; relate events (facts, observations, every particular, one's grievances, etc.) рассказывать о событиях и т.д.; the traveller related his adventures путешественник рассказал о своих приключениях
    2) relate facts (data, etc.) находить /устанавливать/ связь или отношение между фактами и т.д.; relate theory and practice связать теорию с практикой; 1 don't see how you can relate such different ideas я не понимаю, какую вы находите связь между такими разными понятиями
    3. IV
    relate smth. in some manner relate smth. briefly (mirthfully, tediously, gravely, graphically, etc.) рассказывать что-л. /о чем-л./ кратко /вкратце/ и т.д.
    4. XI
    1) be related I didn't know you were related я не знал, что вы родственники; be related in a certain manner be nearly (closely, distantly, etc.) related быть близко /тесно/ и т.д. связанным; находиться в близком /тесном/ и т.д. родстве; be very well related иметь важных /влиятельных, высокопоставленных/ родственников; we are distantly related мы дальние родственники; be related to smb. be closely, etc. related to a famous author (to an illustrious family, to the royal family, etc.) быть /находиться/ в тесном и т.д. родстве с известным писателем и т.д.; I am not related to him in any way я совсем ему не родственник; the domestic cat is distantly related to the tiger домашняя кошка состоит в дальнем родстве с тигром; be related by smth. be related by blood быть /находиться/ в кровном родстве; be related by marriage быть, /находиться/ в родственных отношениях по мужу или жене; be related on some side be related on the father's side быть /находиться/ в родстве по отцовской линии /по отцу/
    2) be related the two things are said to be related говорят, что эти две вещи связаны между собой; heat and volume of gas are related объем газа зависит от его температуры; be related in some manner be related only slightly (mutually, closely, intimately, very loosely, in thought, etc.) быть едва и т.д. связанным; be distantly (intimately, very loosely, etc.) related to /with/ smth. быть отдаленно и т.д. связанным с чем-л.; be related to smth. "better" and "best" are related to "good" степени сравнения "better" и "best" относятся к прилагательному "good"; be related by smth. we are related by ancient friendship мы связаны давней дружбой
    3) be related of it is related of Mr. F. that... о мистере Ф. рассказывают, что...
    5. XVI
    relate to smth., smb. relate to business (to politics, to painting. to a serious act, to an event, etc.) относиться /иметь отношение/ к деловой сфере жизни /к бизнесу/ и т.д., a passage that relates to another отрывок, который относится к другому /связан с другим/; the charge relates to serious acts это обвинение касается серьезных поступков; to what event did your remarks relate? к какому событию относились ваши замечания?; we are interested in what relates to ourselves мы интересуемся тем, что имеет отношение к нам самим; relate with smth. your statement does not relate well with the facts ваше заявление плохо согласуется с фактами
    6. XXI1
    relate smth. to /with /smth. relate facts to events (the phenomena with /to/ anything we know, to each other, this species to /with/ any other, weather conditions to known causes, etc.) устанавливать связь между фактами и событиями и т.д.
    7. XXVII1
    relate to what... (how...,. etc.) this relates to what I said yesterday это имеет прямое отношение к тому, о чем я говорил вчера; this relates to how the model is made это объяснение того, как построить эту модель

    English-Russian dictionary of verb phrases > relate

  • 90 and

    [ændˌ ənd]
    cj
    союзы сочинительные и подчинительные;
    1) и

    They sang and danced. — Они пели и танцевали.

    They talked, sang and joked. — Они болтали, пели и шутили.

    - you and I
    - apples, pears and plums
    2) с

    All men and women — все люди;

    fish and chips is good supper. — Рыба с хрустящим картофелем - хороший ужин.

    - ham and eggs
    - knife and fork
    - whisky and soda
    - father and mother
    - man and wife
    3) и, с
    - five and three quarters
    4) всё... и...

    They talked and talked. — Они говорили и говорили. /Они говорили безумолку.

    He walked miles and miles. — Он все шел и шел.

    - on and on
    - worse and worse
    - for hours and hours
    5) взял да и...

    The patient went and died on me. — А больной взял да и умер.

    His wife went and had another baby. — Его жена взяла да и родила еще одного ребенка.

    6) и к тому же, при этом

    It is a mere joke, and a poor one. — Это просто шутка, к тому же/при этом глупая.

    7) попробуй и..., только... и, и тогда...

    Say it again and I'll give it to you. — А ну скажи это еще раз и я тебя вздую.

    Ask any policeman and he will tell you. — Спроси, и тебе любой полицейский скажет.

    Water the seeds and they will grow. — Поливайте семена, и они тогда прорастут.

    8) а, но

    They stayed at home and we left. — Они остались дома, а мы ушли.

    You are wrong and you insist on being right. — Ты ошибаешься, а настаиваешь, что прав/а упорствуешь на своей правоте.

    9) итак, как

    And our talk being exhausted for the time, and there being nothing further for us to do, we spread our blankets on in such a manner as to shut out most of the moonlight, wished each other good-night, and almost immediately fell asleep. — И так, как тема разговора на время была исчерпана, и делать нам было больше нечего, мы расстелили свои одеяла так, чтобы нам не мешал свет луны, пожелали друг другу спокойной ночи и мгновенно заснули.

    10) и, неужели
    USAGE:
    (1.) Союз and употребляется в утвердительных и вопросительных предложениях. В отрицательных предложениях для объединения отдельных его частей употребляется сочетание never... or: She never writes or reads in the evening. По вечерам она и не пишет и не читает. (2.) Союз and реализует свои разные значения в зависимости от типов предложений и конкретных членов предложения, которые он соединяет: 1. Союз and 1.1 соединяет однородные члены предложения и целые предложения: (а.) если соединяемых частей больше двух, то and употребляется только перед последней, все остальные друг от друга отделяются запятой. Части сложносочиненных предложений, соединяемых союзом and, так же отделяются друг от друга запятой: We went into the mountains, and we stayed there for a few weeks. Если соединяемые сочетания содержат в своем составе одно и то же слово, то в последующих частях оно может быть опущено: In towns and (in) villages. В городах и деревнях. I really must try and (must) see him to-morrow. Мне совершенно необходимо попытаться повидаться завтра с ним. Однородные подлежащие, соединяемые союзом and, как правило, согласуются с глаголом-сказуемым в форме множественного числа: My friend and his sister are not on holiday; (б) союз and 1.2, соединяя однородные члены предложения, может образовывать сочетания, составляющие единое целое. Такие комплексные сочетания состоят часто из названий предметов питания и быта: подлежащие, состоящие из таких сочетаний, в отличие от общего правила (1 а.) согласуются с глаголом в единственном числе: Ham and eggs is his favorite breakfast. Яичница с ветчиной - его любимый завтрак. Подлежащие, состоящие из однородных существительных, соединенных союзом and и образующие единый комплекс, согласуются с глаголом в единственном числе так же в следующих случаях: • после наречий here, there, которые стоят в начале предложения и при инвертированном порядке слов: Here comes the old man and his son. Вот идут старик со своим внуком. Here is your hat and gloves. Вот они - ваши шляпа и перчатки. ср. Where are my hat and gloves? Где же мои шляпа и перчатки?; •• если однородные подлежащие, выражены инфинитивами (но не герундиями!): To travel and see other countries was what he dreamt of. Он мечтал путешествовать и повидать другие страны.; ••• если соединяемые союзом and слова относятся к одному и тому же лицу (тому же предмету, той же идее): The great scientist and social leader begins a new campaign. Этот великий ученый и общественный деятель начинает новую кампанию.; •••• два однородных определения, соединенные союзом and, могут относиться к одному и тому же существительному, образуя единую характеристику и в этом случае существительное стоит в форме единственного числа, а артикль употребляется только один раз: The black and white dress she had on was very becoming. На ней было черно-белое платье, которое ей очень шло. The famous composer and singer is going to give a series of concerts. Известный композитор и певец дает серию концертов. Однородные определения, относящиеся к разным лицам (предметам) употребляются с существительными во множественном числе и при повторении артикля перед каждым определением: The black and the white dresses were very becoming. Ей шли черные и белые платья. The famous composer and the famous singer are taking part in the contest. Известный композитор и известный певец участвуют в конкурсе.; (в) союз and 1.3 образует составные названия чисел и в этих случаях на русский язык не переводится: two hundred and twenty five двести двадцать пять. And также присоединяет дроби к целым числам и соответствует русским предлогам с, и: two and three quarters - 23/4 два и три четверти; four and a half 41/2 четыре с половиной. 2. Союз and, объединяя два инфинитива, используется вместо частицы to второго инфинитива: I decided to call him and warn him against going there. Я решил позвонить ему и предостеречь его от поездки. (3.) В разговорной речи с рядом глаголов, таких как to try, to go, to come, to stay, to stop, to watch союз and с последующим инфинитивом без частицы to образует императивные сочетания, которые обычно используются для выражения приглашения, предложения, увещевания. При этом такие сочетания описывают только одно действие и имеют значение цели. В большинстве случаев эти глаголы употребляются в данной конструкции в форме повелительного наклонения: Go and look at the timetable. Пойди, взгляни на расписание. Come and see us more often. Заходите к нам почаще. Let's go and play chess. Пойдемте, поиграем в шахматы. Let's wait and see. Поживем, увидим. Mind and bring the book. Не забудь принести книгу. Глаголы to try и to wait в данной конструкции обычно употребляются в форме Future: I'll try and answer the question. Я попытаюсь ответить на этот вопрос. I'll wait (I would rather wait) and see how things go. Я (лучше) посмотрю, как пойдут дела. I'll try and get some unsalted butter. Я попытаюсь раздобыть несоленое масло. (4.) Союз and в соединении с рядом слов образует сочетания с усилительным и эмоциональным значением: (а.) and 1.5 в сочетании с предшествующим глаголом to go в разговорной речи привносит в высказывание элемент неожиданности, внезапности, непредвиденности: The patient went and died on me. Мой пациент взял да и умер. When things seemed settled he went and left the country. Когда казалось, все было улажено, он вдруг взял и уехал из страны.; (б) присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным, делает все высказывание усилительным: I'll go when I'm good and ready. Я поеду, когда буду совершенно готов. He was good and angry. Он был взбешен. The room was nice and cool. В комнате была приятная прохлада.; (в) соединяет два одинаковых слова, подчеркивает различие качества соединяемых слов: There are friends and friends. Есть друзья и друзья. /Друзья разные бывают. There are dogs and dogs, some mean, some friendly. Собаки разные бывают - одни злые, другие добры.; (г) соединяя два одинаковых слова, and 1.4 подчеркивает нарастающую степень качества (в случае прилагательных), длительности или повторности действий: They went on and on. Они шли все дальше и дальше. better and better все лучше и лучше; colder and colder все холоднее; hours and hours часами; He talked and talked. Он говорил безумолку. /Он вес говорил и говорил.; (д) в начале вопросительных предложений привносит элемент удивления (6.): And what of it? Что из этого? And did you say so? И неужели ты так сказал? (5.) Союз and присоединяет к высказанному положению слово или предложение логически непосредственно не связанное с предыдущим: She was cold and angry. Она замерзла и к тому же была сердита. (6.) Союз and присоединяет к предшествующему высказыванию слово или предложение, обозначающее результаты, причины, следствия: He ate the fish and was sick. Он съел рыбу, и у него началась рвота. She felt unwell and took some medicine. Она себя неважно почувствовала и приняла лекарство. (7.) Союз and (7.) присоединяет к глаголам в форме повелительного наклонения предложение, выражающее непосредственное следствие: Stir and I fire. Не шевелись, а то - стреляю. (8.) Идею соединения могут передавать разнообразные союзы и словосочетания, весьма близкие по значению к союзу and: also, as well, too, not only... but also, besides, likewise, in addition to, moreover, furthermore: We went to the circus. We visited the museum as well. We went to the circus. We went to the museum too. We went to the circus as well as the zoo. We went to the circus. We also visited the zoo. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo. Besides going to the zoo, we went to the circus. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Paul went to the circus. So did Peter. Конструкция not only... (but) also требует инвертированного порядка слов. Если часть сложного предложения, вводимая besides, in addition to, not only, стоит в начале сложного предложения, то она отделяется запятой: Besides buying these books, we bought a few pictures. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Not only did we go to the circus, we went to the zoo

    English-Russian combinatory dictionary > and

  • 91 fall

    1. noun
    1) падение; снижение
    2) выпадение осадков; a heavy fall of rain ливень
    3) amer. осень
    4) (обыкн. pl) водопад (напр., Niagara Falls)
    5) впадение (реки)
    6) уклон, обрыв, склон (холма); скат, понижение профиля местности
    7) выпадение (волос и т. п.)
    8) количество сваленного леса
    9) упадок, закат, потеря могущества
    10) моральное падение; потеря чести; the Fall of man bibl. грехопадение
    11) спад; падение цен, обесценение
    12) sport схватка (в борьбе); to try a fall with smb. бороться с кем-л.
    13) tech. напор, высота напора
    14) tech. канат или цепь подъемного блока (обыкн. block and fall)
    15) naut. фал
    pride will have a fall посл. = гордый покичился да во прах скатился; спесь в добро не вводит, гордыня до добра не доведет
    2. verb
    (past fell; past participle fallen)
    1) падать, спадать, понижаться; the Neva has fallen вода в Неве спала; prices are falling цены понижаются
    2) ниспадать; (свободно) падать (об одежде, волосах и т. п.)
    3) опускаться, падать; the curtain falls занавес опускается; the temperature has fallen температура упала; похолодало; my spirits fell мое настроение упало
    4) пасть морально
    5) гибнуть; to fall in battle пасть в бою; быть убитым; the fortress fell крепость пала
    6) глагол-связка становиться; to fall dumb онеметь; to fall silent замолчать; to fall asleep заснуть; to fall dead упасть замертво; to fall victim (to) пасть жертвой; to fall astern naut. отстать; to fall due подлежать уплате (о векселе)
    7) приходиться, падать; доставаться; his birthday falls on Monday день его рождения приходится на понедельник; the expense falls on me расход падает на меня
    8) утратить власть
    9) потерпеть крах; разориться
    10) сникнуть; her face fell ее лицо вытянулось
    11) оседать, обваливаться
    12) впадать (о реке; into - в)
    13) спускаться, сходить; night fell спустилась ночь
    14) стихать (о ветре и т. п.)
    15) рождаться (о ягнятах и т. п.)
    16) рубить (лес); валить (дерево); валиться (о дереве)
    fall about
    fall abreast of
    fall across
    fall among
    fall away
    fall back
    fall behind
    fall down
    fall for
    fall in
    fall into
    fall off
    fall on
    fall out
    fall over
    fall through
    fall to
    fall under
    fall upon
    to fall in love влюбляться
    he falls in and out of love too often он непостоянен в любви
    to fall on one's face = провалиться с треском, оскандалиться
    to fall to pieces развалиться
    to fall flat не произвести ожидаемого впечатления; his joke fell flat его шутка не имела успеха
    to fall from grace
    а) согрешить;
    б) впасть в ересь
    to fall into line mil. построиться, стать в строй
    to fall into line with подчиняться, соглашаться с
    to fall foul of
    а) naut. сталкиваться;
    б) ссориться; нападать
    to fall over oneself лезть из кожи вон
    to fall over one another, to fall over each other драться, бороться, ожесточенно соперничать друг с другом
    let fall! naut. отпускай!
    Syn:
    decrease
    * * *
    1 (n) осень; падение
    2 (v) падать; пасть; упасть
    * * *
    (fell, fallen) 1) падать; понижаться 2) падение
    * * *
    [ fɔːl] n. падение, грех; осень; закат; падение цен; снижение, спад, упадок; водопад; уклон, обрыв, склон; выпадение осадков; окот, выводок; высота напора, высота падения; лопарь [мор.]; каданс v. падать; опускаться, спускаться; спадать, ниспадать; понижаться, снижаться; стихать, утихнуть; гибнуть, погибнуть; доставаться, выпасть на долю; пасть морально, согрешить
    * * *
    впасти
    впасть
    выпадение
    облететь
    осень
    падать
    падение
    падения
    пасть
    полечь
    понижаться
    спад
    спадать
    упасть
    * * *
    I 1. сущ. 1) а) падение б) перен. моральное падение; потеря чести; потеря невинности в) падение, сбрасывание; выпадение (осадков, метеоритов); г) редк. приближение, наступление (сумерек, ночи, зимы) д) устар. выпадение (зубов и т. п.) 2) амер. осень 3) а) рождение б) помет 4) а) убывание (особ. о волнах) б) перен. упадок в) заключительный период, завершающая часть (дня, года, жизни) 5) впадение (реки) 6) обыкн. мн. водопад 7) а) обрыв, склон, откос (холма) б) высота (обрыва, склона и т. п.) 8) понижение, снижение, падение 9) а) муз. каданс б) нисходящая интонация (в речи) 10) снижение, спад; падение, понижение (цен) 2. гл.; прош. вр. - fell, прич. прош. вр. - fallen 1) а) падать б) перен. упасть, потерять положение в обществе; пасть морально в) падать, идти г) перен. находить, спускаться д) спускаться, наступать (о темноте, ночи и т. п.) 2) опадать (о листьях); выпадать (о волосах и т. п.) тж. перен. 3) а) опускаться, падать (преим. во фразе:) б) ниспадать, (свободно) падать (об одежде, волосах и т. п.) 4) рождаться (о ягнятах и т. п.) 5) вылетать, срываться с уст (о речи и т. п.) 6) а) опускаться б) опускаться 7) спускаться, иметь наклон (о местности) 8) впадать (о реке, потоке и т. п.) 9) стихать, ослабевать, успокаиваться (о ветре, погоде и т. п.) 10) а) (о выражении лица) терять живость б) наклоняться; опускаться (о глазах) II сущ. нечто падающее; падающая дверца III сущ.; китоб. 1) крик, издаваемый китобоями, когда кит оказывается в пределах видимости или в пределах загарпунивания 2) преследование кита или стаи китов

    Новый англо-русский словарь > fall

  • 92 face

    1. II
    face somewhere the window (the terrace, the bedroom, etc.) faces south (north, etc.) окне и т.д. выходит на юг и т.д.; face both ways выходить на обе стороны; face forward быть повернутым /направленным/ вперед; face this way! повернись [лицом] сюда!
    2. III
    1) face smth. face the street (the garden, the house, the church, etc.) выходить на улицу и т.д.; these seats face one another эти места /кресла/ расположены друг против друга; their houses face each other их дома расположены напротив; I like the seat facing the engine я люблю сидеть по ходу поезда
    2) face smb., smth. face the speaker (one's adversary, the window, etc.) сидеть, стоять или повернуться лицом к говорящему и т.д.; he sat facing me он сидел напротив меня /лицом ко мне/; face the light, please пожалуйста, повернитесь [лицом] к свету; sunflowers always face the sun подсолнух всегда поворачивают свои головки к солнцу; the illustration should face page 10 иллюстрация должна быть [помещена] на одиннадцатой (т.е. быть на том же развороте, что и страница 10) странице; he dared not face me он не осмеливался показаться мне на глаза
    3) face smth., smb. face the future (difficulties, heavy odds, the enemy, etc.) встречать будущее и т.д. мужественно, смело смотреть в лицо будущему и т.д.; face the altered circumstances учитывать изменившиеся обстоятельства; we've got to face facts мы должны считаться с фактами; I can't face the disgrace of failure я не выдержу /не в силах вынести/ позора провала; he faced risks, dangers and death a hundred times он десятки раз шел на риск и смело смотрел в лицо опасности и смерти; you should face your troubles like a man постарайтесь мужественно перевести эти неприятности
    4) face smb. the.problem (the task) that faced us проблема (задача), которая стояла перед нами; a crisis faced us нам угрожал кризис
    5) face smth. face a stone (the slab, the surface of smth., etc.) полировать или обтачивать камень и т.д.
    3. IV
    face smb., smth. in manner face smb., smth. boldly (resolutely, courageously, arrogantly, etc.) смело и т.д. смотреть в лицо кому-л., чему-л.; face death unflinchingly встретить смерть не дрогнув; she faced him wistfully она с грустью поглядела на него; he faced his judges humbly он смиренно предстал перед своими судьями
    4. XI
    be faced with smth.
    1) be faced with difficulties (with two alternatives, with danger, with the necessity of leaving immediately, etc.) стоять перед трудностями и т.д.; be faced with difficult problems столкнуться с серьезными проблемами; he was faced with a lawsuit (with a bankruptcy) ему грозило судебное дело (банкротство)
    2) be faced with some material be faced with tile (with marble, with oak, etc.) быть облицеванным плиткой и т.д.; the cabinet is faced with rosewood шкафчик фанерован красным деревом; the wall was faced with silk (with tapestries, etc.) стена была обита шелком и т.д.
    3) be faced in some manner be well (poorly, etc.) faced быть хорошо и т.д. отполированным; this surface has not been properly faced эта поверхность плохо отполирована
    5. XVI
    face towards smth. this room faces towards the south эта комната выходит на юг /обращена окнами к югу/
    6. XXI1
    1) face smth. with smth. face the building with experimental tiles (the pillars with marble, the wall with panels, etc.) облицовывать здание экспериментальной плиткой и т.д.; face a cabinet with a veneer of rosewood (a shelf with oak, a door with light wood, etc.) фанеровать шкафчик красным деревом и т.д.; face the old wooden house with plaster оштукатурить старый деревянный дом
    2) face smth. with smth. face a coat with gold braid (the lapels' with fur, sleeves with silk, etc.) отделывать мундир золотым галуном и т.д.
    3) face smth., smb. in smth. Army faces Navy in today's football game в сегодняшнем [футбольном] матче армейцы встречаются с моряками; he faced the champion in the match в матче он играл против чемпиона

    English-Russian dictionary of verb phrases > face

  • 93 spark

    [spɑːk] I 1. сущ.
    1)

    spark guardамер. каминная решётка

    to emit / produce a spark — испускать искры

    the spark that set off the war — искра, от которой разгорелась война

    Syn:
    б) физ. электрическая искра, искровой разряд
    Syn:
    2) ( a spark of) вспышка, проблеск (чувства и т. п.)

    If you had a spark of honesty / courage / decency — Если бы у тебя было хоть немного честности, мужества, порядочности

    Even Oliver felt a tiny spark of excitement. — Даже Оливер почувствовал лёгкое волнение.

    Syn:
    flash 1., gleam 1., sparkle 1.
    3) ( Sparks) употр. с гл. в ед.; воен.; жарг. радист
    Syn:
    ••
    - divine spark
    - spark of diamond
    - diamond spark
    - strike sparks off each other
    - strike sparks off one another
    - get a spark up
    2. гл.
    1)
    б) тех. искрить; давать искры, искровой разряд
    Syn:
    2) = spark off воспламенять, зажигать; вызывать

    A dropped cigarette might have sparked the fire. — Пожар, возможно, вспыхнул из-за небрежно брошенной сигареты.

    Some hot ash fell into the box of matches, and sparked off the whole lot. — Горячий пепел попал в спичечный коробок, и все спички вспыхнули.

    It would not take more than one careless remark to spark off violence in the crowd. — Достаточно одного небрежного замечания, чтобы вызвать негодование толпы.

    Syn:
    ••
    II 1. сущ.; уст.
    1) щёголь, франт
    Syn:
    dandy 1., fop
    2) кавалер, поклонник, возлюбленный
    Syn:
    2. гл.; амер.; разг.

    He used to go sparkin' round among the girls. — Он околачивался возле девушек, ухаживая за ними.

    Syn:
    woo, court 2.

    Англо-русский современный словарь > spark

  • 94 before

    I [bɪ'fɔː] adv
    прежде, ранее
    USAGE:
    (1.) В косвенной речи употребляется наречие времени before, если вводящий косвенную речь глагол стоит в прошедшем времени: I was told that they had left a few months before (the day before) мне сказали, что они уехали несколько месяцев тому назад (накануне). Вместо before может употребляться наречие previously: I was told that the fire had broken out a few days previously мне сказали, что пожар возник за несколько дней до этого/тому назад. В прямой и косвенной речи, вводимой глаголом в настоящем времени, употребляется наречие ago: "We were there five days ago", he said мы были там пять дней тому назад; she says she was there five days ago она говорит, что была там пять дней тому назад. (2.) See afterwards, adv
    II [bɪ'fɔː] prp
    употребляется:
    1) (при обозначении временных отношений) перед, до, раньше, прежде
    - before the end of the month
    - before smb's birth
    - before the time
    - long before the beginning of smth
    - long before smb's arrival
    2) (при обозначении пространственных отношений) перед, впереди

    He looked before him. — Он смотрел прямо перед собой.

    We have two problems before us. — Перед нами стоят две задачи.

    She sat before me. — Она сидела передо мной.

    - stop before the house
    - act before smb
    USAGE and CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому предлогу перед соответствуют английские before (реже) и in front of (чаще). В значении места before чаще сочетается с одушевленными существительными: they looked straight before them они смотрели прямо перед собой; I am before you я перед вами; your name in the list comes before mine в списке ваша фамилия стоит перед моей; the post-office is one stop before the station почта находится в одной остановке от вокзала; it happened before my very eye(right before my eyes) это произошло прямо у меня на глазах. Предлог in front of обозначает пространственное отношение, подчеркивая близость некоторых предметов или их последовательность (в очереди, в ряду): there was a small boy in front of me in the cinema line в очереди в кино передо мной был маленький мальчик; there was a slow fruck in front of us and we couldn't get ahead of it on that narrow road перед нами медленно двигался грузовик, и на этой узкой дороге мы не могли его обогнать. In front of соответствует также русскому лицом к: I found myself in front of a huge temple я оказался перед громадным собором. (2.) Before, а также behind, beside в отличие от русских перед, позади, рядом не употребляются перед возвратными местоимениями. В английском языке употребляется объектная форма личного местоимения: the boy was pushing a toy car before him мальчик толкал игрушечную машину перед собой; he closed the door behind him он закрыл за собой дверь. (3.) Ни before, ни in front of не употребляются при указании места на противоположной стороне чего-либо (улицы, дороги, реки). В этих случаях употребляются предлоги opposite или facing: the bookshop is opposite my house книжный магазин находится на противоположной стороне улицы/перед моим домом/напротив моего дома; the boys stood facing (opposite) each other мальчики стояли, друг перед другом/друг против друга/лицом к лицу. (4.) Письма часто заканчиваются фразой: hope to see you (to get the answer) before too long надеюсь вскоре тебя увидеть (получить от тебя письмо).
    III [bɪ'fɔː]
    1) прежде чем, раньше, чем; пока не, до того как, до

    I shall see him before he leaves. — Я повидаю его до его отъезда.

    Say goodbye before you go. — Попрощайтесь перед уходом.

    It will be some time before we know the full results. — Окончательные результаты будут известны только через некоторое время.

    2) скорее, чем

    He will die before he yields. — Он скорее умрёт, чем сдастся.

    He will die before he will tell them what they want to know. — Он скорее умрет, но не скажет им то, что они хотят знать.

    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русским пока не, до соответствуют before, until и till, значения которых различны. Союз before относит действие к моменту, предшествующему началу следующего за ним действия, в то время как until/till - относят действие к прошлому и обозначают продолжение действия до начала другого: They have been told everything before I got there. Им все рассказали до того, как я туда добрался. We have another ten minutes before the train leaves. У нас есть еще 10 минут до отхода поезда. Get out of here before I call the police. Убирайся отсюда, пока я вызвал полицию. I stayed there until he came. Я пробыл там до тех пор, пока он не пришел. ср. I shall see him before he leaves. Я повидаюсь с ним до его отъезда. (2.) В придаточных времени, вводимых before, не употребляются формы будущего времени глагола. Вместо них употребляются формы Present и Past. (3.) See after, cj; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > before

  • 95 браниться

    несовер. - браниться;
    совер. - побраниться возвр.
    1) (с кем-л.;
    ссориться) quarrel (with), wrangle( with) ;
    abuse one another, abuse each other( бранить друг друга)
    2) (без доп.;
    ругаться) swear, curse ∙ милые бранятся - только тешатся ≈ lovers' tiffs are harmless, the course of true love never runs smooth
    браниться: vr.
    1. to swear
    2. to quarrel

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > браниться

  • 96 дополнять

    несовер. - дополнять;
    совер. - дополнить( кого-л./что-л. чем-л.) supplement( with), add (to), amplify( with), supply, enlarge, expand, complete, fill up дополнять друг друга ≈ to supplement each other, to be mutually complementary
    , дополнить (вн.) supplement (smth.) ;
    ~ словарь expand а dictionary;
    ~ друг друга be* the complement of one another.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > дополнять

  • 97 перешептываться

    несовер.;
    возвр.;
    (c кем-л.) whisper (to one another)
    vr. to whisper to each other

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > перешептываться

  • 98 ругаться

    несовер. - ругаться;
    совер. - выругаться возвр.
    1) swear, curse;
    use bad language, call names
    2) только несовер. abuse one another, swear at each other
    ругаться: vr. to swear

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ругаться

  • 99 сближать

    несовер. - сближать;
    совер. - сблизить( кого-л./что-л.) bring/draw together
    сближ|ать -, сблизить
    1. (вн.) bring* (smb., smth.) closer( to each other) ;

    2. (вн. с тв.;
    находить сходство, подобие) liken( smb., smth. to) ;
    ~аться, сблизиться
    3. draw* closer to one another;
    воен. (подходить) approach;

    4. (с тв.: становиться друзьями) become* friends( with), become intimate (with) ;
    ~ение с.
    5. (личное) growing intimacy;

    6. полит. drawing closer;
    rapprochement;

    7. воен. (приближение) approach;

    8. (сходство) resemblance, growing similarity.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > сближать

  • 100 толкаться

    несовер. - толкаться;
    совер.- толкнуться возвр.
    1) только несовер. (толкать друг друга) push one another, push each other, jostle не толкайтесь ≈ don't push толкаться локтями
    2) (куда-л. к кому-л.) разг. knock at/on smb.'s door;
    (пытаться увидеть кого-л.) try to get access to smb.
    3) только несовер. разг. (слоняться) loaf/lounge about
    push (o.a.) ;
    F knock (at в B/ about) ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > толкаться

См. также в других словарях:

  • each other — each the other; one another (used as a compound reciprocal pronoun): to strike at each other; to hold each other s hands; to love each other. [bef. 1000; ME; OE. See EACH, OTHER] Usage. Although some insist that EACH OTHER be used only in… …   Universalium

  • each other - one another — You use each other or one another when you are talking about actions or feelings that involve two or more people together in an identical way. For example, if Simon likes Louise and Louise likes Simon, you say that Simon and Louise like each… …   Useful english dictionary

  • each other — pronoun Date: before 12th century each of two or more in reciprocal action or relation < looked at each other in surprise > Usage: Some handbooks and textbooks recommend that each other be restricted to reference to two and one another to… …   New Collegiate Dictionary

  • each other / one another —    Use each other when only two objects are involved: The twins love each other.    Use one another in referring to more than two objects: The triplets all love one another …   Confused words

  • each other / one another —    Use each other when only two objects are involved: The twins love each other.    Use one another in referring to more than two objects: The triplets all love one another …   Confused words

  • each other — pronoun to one another; one to the other; signifies that a verb applies to two or more entities both as subjects and as direct objects: , Maria and Robert loved each other. Syn: one another …   Wiktionary

  • one another — each other, this one to that one; this one at that one, one to his neighbor …   English contemporary dictionary

  • each\ other — • each other • one another pron Each one the other; one the other. That man and his wife love each other. Bill and Mary gave one another Christmas presents last year. All the children at the party were looking at one another trying to recognize… …   Словарь американских идиом

  • one\ another — • each other • one another pron Each one the other; one the other. That man and his wife love each other. Bill and Mary gave one another Christmas presents last year. All the children at the party were looking at one another trying to recognize… …   Словарь американских идиом

  • each other — each oth′er pron. use each the other; one another (used as a compound reciprocal pronoun): to love each other; to hold each other s hands; to talk to each other[/ex] • Etymology: bef. 1000 usage: Usage guides advise that each other be used only… …   From formal English to slang

  • one another — one a nother pronoun ** used for saying that each of two or more people does the same thing to the other person or the other people, or has the same relationship with them: EACH OTHER: They all shook hands with one another. The two of them sat… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»