-
1 'ξῃρέθη
-
2 ἀμπνέω
a breathe out, upwards, met. ἦν ὅτι νιν (= Τροίαν)πεπρωμένον λαβρὸν ἀμπνεῦσαι καπνόν O. 8.36
ὁ παγκρατὴς κεραυνὸς ἀμπνέων πῦρ Δ. 2. 15.b abs., take breath, a breathing space ἵσταμαι δὴ ποσσὶ κούφοις, ἀμπνέων τε πρίν τι φάμεν (ἐπιλαμβάνεται ἑαυτοῦ ὁ Πίνδαρος. Σ.) N. 8.19c abs., breathe, have lifeἀναπνέομεν δ' οὐχ ἅπαντες ἐπὶ ἴσα N. 7.5
-
3 ἅμα
+ D14-13-50-18-29=124 Gn 13,6(bis); 14,5; 19,4; 22,6at once Gn 19,4; at the same time Sir 45,15; together, both Gn 13,6ἅμα πάντες all together Jos 9,2[τινι]: at the same time with 1 Mc 4,6; together with Gn 14,5ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ till sunrise Neh 7,3*Dt 32,43 ἅμα αὐτῷ with him-וֹמִּע for MT וֹמַּע his people→NIDNTT; TWNT -
4 Αἰτωλία
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Αἰτωλία
-
5 ἀκιδνός
ἀκιδνός, only comp. ἀκιδνότερος: insignificant; οὐδὲν ἀκιδνότερον γαῖα τρέφει ἀνθρώποιο, nothing ‘more frail,’ Od. 18.130. (Od.)A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀκιδνός
-
6 ἀμάομαι
Grammatical information: v.Meaning: `draw (milk), gather' (Od.)Other forms: Act. ἀμάω only late.Derivatives: ἄμη `shovel' (Ar.), `hod' inscr., `water-bucket, pail' (Plu.; Lat. hama, Cato), `spade' (Gp.); prob. derived from the verb, not the other way round; from here ἁμίς f. `chamber-pot' (Hp.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Mostly connected with ἄμη, but even this seems not quite certain (Schulze Q. Ep. 365 n. 3 and Solmsen Beitr. 195 separate them). As the basic meaning of the verb and of ἄμη is unclear, the etym. is uncertain. - It has further been connected with ἀμνίον (q.v.) and ἄντλος (q.v.); also ἄμαλλα (q. v.) has been suggested; all uncertain (as ἄμαλλα means `sheaf', this can hardly be connected if ἀμάομαι is used primarily of water, liquids). Cf. Bechtel Lexil., Solmsen Wortforschung 180ff., WP. 2, 487, 489ff. - Connection with Skt. ámatram `vase' is also quite uncertain (unsatisfactory EWAia; words for vases mostly have no etym.). One has further connected Lith. semiù, sémti `scoop, ladle' with sámtis `ladle' (root * semH-); further Lat. sentīna `bilge-water' has been compared (s. ἄντλος). The meaning was no doubt originally technical, i.e. specific, so it should not (also) be connected with ἅμα.Page in Frisk: --Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀμάομαι
-
7 δέσμιος
δέσμιος, ου, ὁ prisoner (so Trag. +; δ. τῆς ἁμαρτίας, Hippol., Ref. 1, prol. 3.—Nägeli 26) Mt 27:15f; Mk 15:6. Of Christians and others in prison Ac 16:25, 27; 23:18; 25:14, 27; 28:16 v.l., 17; Hb 10:34; 13:3; 1 Cl 59:4; AcPl Ha 4, 1; 11, 9. Paul calls himself δ. (τοῦ) Χριστοῦ Ἰησοῦ Phlm 1, 9; Eph 3:1; AcPlCor 2:1; cp. 2 Ti 1:8. Also δ. ἐν κυρίῳ Eph 4:1. S. on this Rtzst., Mysterienrel.3 196ff; 214; UWilcken, UPZ I 52–77; LDelekat, Katoche, Hierodoulie u. Adoptionsfreilassg. ’64.—Straub 39. DELG s.v. δέω 1. M-M. TW. -
8 ανάβω
1) kindle2) lightΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > ανάβω
-
9 κότος
κότος, ὁ,A grudge, rancour, ill-will, more inveterate than χόλος, Il.1.82 (cf. 81);τοῖσιν κ. αἰνὸν ἔθεσθε 8.449
;τοῖσιν κότον αἰνὸν ἐνήσεις 16.449
;κότον ἔνθετο θυμῷ Od.11.102
; : freq. in A., δαιμόνων κότῳ, Λοξίου κ., Ag. 635, 1211;βαρὺς.. Ζηνὸς ἱκεσίου κ. Supp. 347
; τοῦ θανόντος ἡ Δίκη πράσσει κότον exacts vengeance for him, Fr.266.5; never in S., once in E.(?), Rh. 828 (lyr.).—Poet. and late Prose, D.H.9.51. -
10 πελάζω
A (anap.), S.Ph. 1150 (lyr., codd.), OC 1060 (lyr.), El. 497 (lyr.): [tense] aor. (lyr.) ; [dialect] Ep.πέλασα Il.12.194
; [dialect] Ep. and Lyr.ἐπέλασσα 21.93
,πέλασσα 13.1
, Pi.P.4.227 :—[voice] Med., [tense] aor. opt. (trans.)πελασαίατο Il.17.341
; inf.πελάσασθαι Emp.133
:—[voice] Pass., [tense] aor. ἐπελάσθην, [dialect] Ep. [ per.] 3pl.πέλασθεν Il.12.420
, inf.πελασθῆναι S.OT 213
(lyr.) ; [dialect] Ep. [tense] aor. [voice] Pass. ,ἔπληντο Il.4.449
, etc.,πλῆτο 14.438
, πλῆντο ib. 468 ; later ἐπλάθην [pron. full] [ᾱ] A.Pr. 897 (lyr.), E. Tr. 203(lyr.), etc.: [tense] pf. [voice] Pass.πέπλημαι AP5.46
(Rufin.) ; [ per.] 3pl.πεπλήαται Semon.31
A (fort. πεπλέαται) ; part.πεπλημένος Od.12.108
; cf. πελάω, πελάθω, πλάθω : ([etym.] πέλας):A intr., approach, draw near, c. dat.,πέλασεν νήεσσι Il.12.112
;ὅς τις ἀϊδρείῃ πελάσῃ Od.12.41
;ἐὸν.. ἐόντι πελάζει Parm.8.25
; τούτοις σὺ μὴ π. A.Pr. 807, cf. S.Ph. 301, etc.: rarely in Prose,π. πολεμίοισι Hdt.9.74
;θηρίοις X.Cyr.1.4.7
, cf. 3.2.10, An.4.2.3 ;τῷ φθινοπώρῳ Hp.Prog.24
: prov., ὅμοιον ὁμοίῳ ἀεὶ πελάζει like draws to like , Pl. Smp. 195b.2 less freq. c. gen., ἐπὴν [ ἡ γυνὴ] τόκου π. Hp.Mul. 1.34 ; πάρα.. πελάσαι φάος.. νεῶν light may come near the ships, S. Aj. 709 (lyr.) ;εἴρξω πελάζειν [σῆς πάτρας] Id.Ph. 1407
(but σῆς πάτρας shd. be deleted) ;π. πηγῆς Call.Ap.88
(nisi leg. πηγῇσι); π. τῆς πόλεως Th.2.77
, Plb.21.6.3 ; alsoμὴ πελάσητ' ὄμματος ἐγγύς E.Med. 101
(anap.).3 with a Prep., πρὸς τοῖχον π. Hes.Op. 732 ;ἐς τὸν ἀριθμόν Hdt.2.19
; [ τὸ ὕδωρ] ἐς τὸ θερμὸν π. gets hotter, Id.4.181 ;ἐς τούσδε τόπους S.OC 1761
(anap.) ; εἰς ὄψιν, ἐς σὸν βλέφαρον, E.IT 1212, El. 1332 (anap.) ; ;πρὸς ἀλλήλας Plu.2.564b
.4 c. acc. loci,δῶμα πελάζει E.Andr. 1167
(anap.) ; elsewh. dub., S.OC 1060 (fort. εἰς νομόν), Ph. 1150 (but φυγᾷ μ' οὐκέτι.. πελᾶτ' shd. be taken in trans. sense, will no more draw me after you).5 abs., X.Cyr.7.1.48.B causal, only in Poets, bring near or to, freq. in Hom. (Hes. only Op. 431), both of persons and things, [νέας] Κρήτῃ ἐπέλασσεν Od.3.291
, cf. 300 ;με.. γαίῃ Θεσπρωτῶν πέλασεν μέγα κῦμα 14.315
; ;π. τινὰ Ἀχιλῆϊ Il.24.154
, cf. 2.744, etc.; Ζεὺς.. Ἕκτορα νηυσὶ π. let him approach the ships, 13.1 ; νευρὴν μὲν μαζῷ πέλασεν τόξῳ δὲ σίδηρον brought the string up to his breast, etc., of one drawing a bow, 4.123 ; ἐπέλασσα θαλάσσῃ στῆθος, in swimming, Od.14.350 ; πάντας.. πέλασε χθονί brought them to earth, Il.8.277 ;οὔδει τινὰ πελάσσαι 23.719
, etc.; ; βόας ζεύγλᾳ π. Pi.P.4.227 ; δεσμοῖς τινὰ π. A.Pr. 155 (anap.) ;βρόχῳ δέρην E.Alc. 230
(lyr.) ; μὴ πέλαζε μητρί (sc. τέκνα) Id.Med.91 ;κορώνῃ νευρειήν Theoc.25.212
; ἐπεί ἐπέλασσέ γε δαίμων brought [ him so far], Il.15.418, cf. 21.93 ; γόμφοισιν πελάσας [ γύην] when he has fixed [ the plough-tree to the pole] with nails, Hes.Op. 431 : metaph., ἑ.. κακῇς ὀδύνῃσι π. bring him into pain, Il.5.766 ; ἐμὲ.. κράτει πέλασον endue me with might, Pi. O.1.78 ; Βορέᾳ σῶμα π. exposing it.., Ar.Av. 1399 (anap.) ; ἔπος ἐρέω, ἀδάμαντι πελάσσας (sc. αὐτό) having made it firm as adamant, Orac. ap. Hdt.7.141.2 folld. by a Prep.,με.. νῆσον ἐς Ὠγυγίην πέλασαν θεοί Od. 7.254
; , cf. 424 ; alsoδεῦρο π. τινά 5.111
;οὖδάσδε πελάζειν τινά 10.440
.3 [voice] Med., bring near to oneself, οὐκ ἔστιν πελάσασθαι ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἐφικτόν Emp.l.c.C [voice] Pass., like the intr. [voice] Act., come nigh, approach, etc., c. dat.,ἀσπίδες.. ἔπληντ' ἀλλήλῃσι Il.4.449
; πλῆτο χθονί he came near (i. e. sank to) earth, 14.438 ; οὔδεϊ πλῆντο ib. 468 ;σκοπέλῳ πεπλημένος Od. 12.108
: abs., ἐπεὶ τὰ πρῶτα πέλασθεν (sc. τείχει) Il.12.420, cf. A.Th. 144 (lyr.).2 rarely c. gen.,Χρύσης πελασθεὶς φύλακος S.Ph. 1327
.3 folld. by a Prep.,πελασθῆναι ἐπὶ τὸν θεόν Id.OT 213
(lyr.).II approach or wed, of a woman,μηδὲ πλαθείην γαμέτᾳ A.Pr. 897
(lyr.), cf. E.Andr.25 ; v. supr. A. 11. -
11 τειχίζω
A- ιῶ Th.6.97
, D.6.14, 19.112: [tense] aor.ἐτείχισα Hdt.1.175
: [tense] pf.τετείχικα D. 19.112
:—[voice] Med., [tense] fut.τειχιοῦμαι X.Cyr.6.1.19
(v.l. -ίσασθαι): [tense] aor.ἐτειχισάμην Th.1.11
; [dialect] Ep.ἐτειχίσσαντο Il.7.449
: ([etym.] τεῖχος):— build a wall, Ar.Av. 838, Th.1.64, etc.: c. acc. cogn., τ. μακρὰ τείχη build them, Id.5.82:—[voice] Med., τεῖχος ἐτειχίσσαντο they built them a wall, Il.7.449, cf. Th.3.105, And.3.38 ( ἐτειχίσαμεν codd.);ἔρυμα τῷ στρατοπέδῳ ἐτειχίσαντο Th.1.11
:—[voice] Pass., to be built,πύργος τετείχισται Pi.I.5(4).44
;ὕμνων θησαυρὸς τετείχισται Id.P.6.9
.II trans., wall, fortify,ὄρος Hdt.1.175
, etc.;τὸν Πειραιᾶ And.3.5
; τὴν πόλιν, τὸν κρημνόν, Th.1.93, 6.101;στρατόπεδα δύο Id.3.6
;λίθοις τ. τὴν πόλιν D.18.299
;χαλκοῖς τείχεσι τὴν χώραν Aeschin.3.84
;Μαγνησίαν D.1.22
:—[voice] Med.,τειχίζεσθαι τὸ χωρίον Th.4.3
:— [voice] Pass.,Ἀθηναῖοι ἐτειχίσθησαν Id.1.93
; τὰ τετειχισμένα the fortified parts, Id.4.9; ἐτετείχιστο.. τὰ βασιλήϊα περιβόλῳ stood enclosed by a surrounding wall, Hdt.1.181: metaph., [Αἴγυπτον] τῷ Νείλῳ τετειχισμένην Isoc.11.12
;ἀσφάλειαν τετειχισμένην ὅπλοις D.19.84
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τειχίζω
-
12 ἀείρω
ἀείρω, [dialect] Ep., [dialect] Ion., and poet.; [full] αἴρω (once in Hom., v. infr.), [dialect] Att. and Trag. (exc. A. Th. 759, Pers. 660, both lyr.); [dialect] Aeol. [full] ἀέρρω, Alc.78: [tense] impf. ἤειρον ([etym.] συν-) Il.10.499, Hdt.2.125, [dialect] Ep.Aἄειρον Il.19.386
, [dialect] Att. and Trag. ᾖρον: [tense] fut. ἀρῶ [ᾱ], [var] contr. for ἀερῶ (which is not found), A. Pers. 795, E.Heracl. 322, Tr. 1148, prob. in Luc. Hist.Conscr. 14: [tense] aor. 1 ἤειρα ([etym.] συν-) Il.24.590, ([etym.] παρ-) Archil.94, Herod.9.13, [dialect] Ep.ἄειρα Il.23.730
; [dialect] Aeol. imper.ἀέρρατε Sapph.91
; subj.ἀέρσῃ Panyas.13.13
; part. ; alsoἄηρα IG12(3).449
([place name] Thera);ἦρα Hdt. 9.59
, A.Ag.47, Th.6.18, etc., [ per.] 3pl. , opt.ἄραις Herod.5.71
, inf.ἆραι Call. Cer.35
, part.ἄρας Th.2.12
, etc., Cret. (Gort.) [ᾱ- in all moods]: [tense] pf.ἦρκα D.25.52
, ([etym.] ἀπ-) Th.8.100, [tense] plpf. ἤρκεσαν ([etym.] ἀπ-) D.19.150:—[voice] Med. [full] ἀείρομαι ([etym.] ἀπ-) Il. 21.563, S.Tr. 216 (lyr.); [full] αἴρομαι E.El. 360, Th.4.60: fut ἀροῦμαι [pron. full] [ᾱ] E.Hel. 1597 : [tense] aor. 1 imper.ἀείραο A.R.4.746
, inf. ἀείρασθαι ([etym.] ἀντ-) Hdt.7.212, part.- άμενος Il.23.856
, IG4.952.112 (Epid.); also ἠράμην [ᾱ- in all moods] Il.14.510, Od.4.107, E.Heracl. 986, Ar. Ra. 525, Pl.R. 374e, etc., [dialect] Dor.ἄρατο B.2.5
: [tense] pf.ἦρμαι S.El.54
:— [voice] Pass., E.Alc. 450 (lyr.), Hp.Mul.2.174: [tense] fut. : [tense] aor.ἠέρθην A.R.4.1651
, ([etym.] παρ-) Il.16.341, [dialect] Ep.ἀέρθην Od.19.540
, [ per.] 3pl.ἄερθεν Il.8.74
, subj. (lyr.), part.ἀερθείς Od.8.375
, Pi.N.7.75, A.Ag. 1525 (lyr.), Hp.Mul.1.1, etc.; alsoἤρθην Simon.111
, A.Th. 214 (lyr.), Th.4.42, etc., part.ἀρθείς Il.13.63
, ([etym.] ἐπ-) Hdt.1.90, etc.: [tense] pf.ἤερμαι A.R.2.171
: [dialect] Ep. [tense] plpf. [ per.] 3sg. ἄωρτο (for ἤορτο) Il.3.272, Theoc.24.43,ἔωρτο Hsch.
[ ἀείρω has [pron. full] ᾰ, exc. in late poetry, as Opp. C.1.347.] ( ἀείρω = ἀ-ϝερ-yω, cf.αὐειρομέναι Alcm.23.63
; αἴρω (oncein Hom., Il.17.724 in part. αἴροντας) may = ϝαρ-ψω for ϝγ[νυλλ ]-ψω from the reduced form of the root, but is more probably an analogical formation arising from the contracted forms. Fut. ἀροῦμαι [pron. full] [ᾰ] and [tense] aor. ἀρόμην, ἤρετο, etc., inf. ἀρέσθαι [pron. full] [ᾰ], belong to ἄρνυμαι, q.v.; ἤρᾰτο may have displaced ἤρετο in Hom, cf. Eust. ad Il.3.373. The sense attach found in compds. συν-, παρ-αείρω is prob. derived from the use v.1.)I [voice] Act., lift, raise up,νέκυν Il.17.724
; ὑψόσ' ἀείρας [κυνέην] 10.465;πίνακας παρέθηκεν ἀείρας Od.1.141
;Εὐμάστας με ἄηρεν ἀπὸ χθονός IG12(3).449
, inscr. on a stone ([place name] Thera); ἀπὸ γῆς αἴ. Pl.Ti. 90a; ἱστία στεῖλαν ἀείραντες furled by brailing them up, Od.3.11; but ἀ. ἱστία hoist sail, A.R.2.1229;αἴ. κεραίας D.S. 13.12
;εὔμαριν ἀ. A.Pers. 660
; κοῦφον αἴ. βῆμα walk lightly, trip, E.Tr. 342; αἴ. σκέλη, of a horse, X.Eq.10.15, cf. Arist.IA 710b20;ὀρθὸν αἴ. τὸ κάρα A.Ch. 496
;ὀφθαλμὸν ἄρας S.Tr. 795
; ἄρασα μύξας, of a deer, Id.Fr.89;ὀφρῦς αἴροντα Diph.85
; αἴ. σημεῖον make a signal, X.Cyr.7.1.23; αἴ. μηχανήν, in the theatre, Antiph.191.15; so ; τεῖχος ἱκανὸν αἴ. Th.1.90, cf. 2.75:—freq. in part., ἄρας ἔπαισε he raised [them] and struck, S.OT 1270;ἡ βουλὴ ἄρασα τὴν ἀφ' ἱερᾶς ἀφῆκεν Plu. Cor.32
, cf. 1 Ep.Cor. 6.15 :—[voice] Pass.,ἐς αἰθέρα δῖαν ἀέρθη Od.19.540
, cf. Il.8.74;ὑψόσ' ἀερθείς Od.12.432
;ἔμπνους ἀρθείς Antipho 2.1.9
;φρυκτοὶ ᾔροντο Th.2.94
, cf. Aen. Tact.26.14; mount up, X.HG5.2.5; ἄνω ἀρθῆναι, of the sun, to be high in heaven, Hp.Aër.6; to be seized, snatched up, Ar.Ach. 565.2 take up, in various uses: draw water, Ar.Ra. 1339; gather food, S.Ph. 707; pluckherbs, PMag.Par.1.287, al.3 take up and carry or bring,ἐκ βελέων Σαρπηδόνα δῖον ἀείρας Il.16.678
;νόσφιν ἀειράσας 24.583
; ἄχθος ἀ. convey, of ships, Od.3.312; μῆλα ἐξ' Ιθάκης ἄειραν νηυσί carried them off, 21.18; μή μοι οἶνον ἄειρε bring me not wine, Il.6.264.5 of armies or fleets, τὰς ναῦς αἴ. get the ships under sail, Th.1.52; esp. intr., get under way, set out,ἆραι τῷ στρατῷ Id.2.12
: abs., ib.23:—[voice] Pass.,ἀερθῆναι Hdt.9.52
;ἀερθέντες ἐκ.. 1.165
;ἀ. εἰς.. 1.170
;ἐφ' ἡμετέρᾳ γᾷ ἀρθείς S.Ant. 111
(lyr.); but ἀερθείς carried too far, Pi.N.7.75.II raise up, exalt, , cf. 791; ὄλβον ὅν Δαρεῖος ἦρεν Id.Pers. 164:—esp. of pride and passion, exalt, excite, ὑψοῦ αἴ. θυμόν grow excited, S.OT 914; αἴ. θάρσος pluck up courage, E.IA 1598:—[voice] Pass., to be raised, increased,ἡ δύναμις ᾔρετο Th.1.118
;ᾔρετο τὸ ὕψος τοῦ τείχους μέγα Id.2.75
; ἤρθη μέγας rose to greatness, D.2.8;οὐκ ἤρθη νοῦν ἐς ἀτασθαλίην Simon.111
; ἀρθῆναι φόβῳ, δείμασι, A.Th. 214, E.Hec.69: abs., (lyr.), cf. Ar.Ec. 1180.III lift and take away, remove,ἀπό με τιμᾶν ἦραν A.Eu. 847
;τινὰ ἐκ τῆς πόλεως Pl.R. 578e
; generally, take away, put an end to, ; τραπέζας αἴ. clear away dinner, Men.273;ἀρθέντος τοῦ αἰτίου Arist.Pr. 920b11
; deny (opp. τίθημι posit), S.E.P.1.10; Delph. and [dialect] Locr. [tense] pf. [voice] Pass. part. ἀρμένος cancelled, null and void,ὠνὰ ἀ. καὶ ἄκυρος GDI1746
(Delph.);ἀτελὴς καὶ ἀ. IG9(1).374
([place name] Naupactus).2 make away with, destroy, Ev.Matt.24.39;ἆρον, ἆρον
away with him!Ev.Jo.
19.15; ἐκ τῶν ζώντων αἴ. Tab.Defix.Aud.1.18.IV [voice] Med., lift, take up for oneself or what is one's own, [πέπλων] ἕν' ἀειραμένη Il.6.293
; hence, carry off, win,πάντας ἀειράμενος πελέκεας 23.856
;ἄρατο νίκαν B.2.5
;ἠρμένοι νίκην Str.3.2.13
.2 ὄγκον ἄρασθαι to be puffed up, S.Aj. 129; .3 raise, lift,τύπωμα ἠρμένοι χεροῖν S.El.54
; κανοῦν αἴ. Ar.Av. 850;βοῦς IG22.1028.28
, cf. Thphr.Char.27.5; ῥόθιον raise a surging cheer, Ar.Eq. 546;Σαμόσατα ἀράμενος μετέθηκεν Luc.Hist.Conscr.24
; ἀείρεσθαι τὰ ἱστία hoist sail, Hdt.8.56, cf. 94.4 raise, stir up,νεῖκος ἀειράμενος Thgn.90
, cf. E.Heracl. 986, 991; begin, undertake,πόλεμον A.
Supp..342, Hdt.7.132, Th.4.60, D.5.5 ([voice] Pass.,πόλεμος αἴρεται Ar.Av. 1188
); ; φυγὴν αἴρεσθαι take to flight, A.Pers. 481, E.Rh.54.6 abs., βαρὺς ἀ. slow to undertake anything, Hdt.4.150.V [voice] Pass., to be suspended, hang, [μάχαιρα] πὰρ ξίφεος μέγα κουλεὸν αἰὲν ἄωρτο Il.3.272
, 19.253.2 Medic., to be swollen, [σπλὴν] ἀερθείς Hp.Mul.1.61
; μαζοὶ ἀείρονται ib.2.174. -
13 πλήν
① adv. used as conj. (Trag.+), coming at the beginning of a sentence or clause: marker of someth. that is contrastingly added for considerationⓐ adversative but: μὲν … πλήν (indeed) … but (s. B-D-F §447, 6; Rob. 1187) Lk 22:22.ⓑ only, nevertheless, but (πλήν rather than ἀλλά is the real colloq. word for this idea [Schmid I 133]), so in Mt and Lk but not in Ac (B-D-F §449, 1.—See L-S-J-M s.v. B III 2) πλὴν λέγω ὑμῖν nevertheless I tell you Mt 11:22, 24 (ἀμὴν λέγω ὑμῖν in the corresp. pass. Mt 10:15); 26:64 (Mt 17:12 λέγω δὲ ὑμῖν; Mk 9:13 ἀλλὰ λέγω ὑμῖν; cp. ApcMos 39 πλὴν οὖν λέγω σοι). πλὴν οὐαί Mt 18:7; Lk 17:1 (οὐαὶ δὲ v.l.). πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλʼ ὡς σύ Mt 26:39; cp. Lk 22:42 (Mk 14:36 ἀλλʼ οὐ τί ἐγὼ θέλω).—Lk 6:24, 35; 10:11, 14, 20; 11:41; 13:33; 18:8; 19:27; 22:21.—Also looking back at a neg. (TestZeb 1:5; JosAs 23:15; ApcMos 19; Just., D. 44, 2; 88, 7; 93, 1): μὴ κλαίετε ἐπʼ ἐμέ, πλὴν ἐφʼ ἑαυτὰς κλαίετε do not weep for me, but (rather) weep for yourselves Lk 23:28. μὴ ζητεῖτε … πλὴν ζητεῖτε 12:(29–) 31.ⓒ only, in any case, on the other hand, but, breaking off a discussion and emphasizing what is important (JosAs 14:9; Mel., P. 95, 729; UPZ 110, 207 [164 B.C.]; Sb 6994, 28; B-D-F §449, 2; Rob. 1187; s. L-S-J-M s.v. B III 2), so in Paul 1 Cor 11:11; Eph 5:33; Phil 3:16; 4:14. Perh. 1:18 τί γάρ; πλὴν ὅτι … what then? In any case … (but the text is not certain; s. also d); Rv 2:25.ⓓ πλὴν ὅτι except that (Aristoph., Pla., Hdt. et al.; Hero Alex. I p. 188, 1; Dionys. Hal., Comp. Verb. 14, end; Plut., Cato Maj. 350 [23, 6]; Just., A I, 21, 4; D. 71, 3; Schwyzer II 543) Ac 20:23. Perh. also Phil 1:18 (s. c above) τί γὰρ πλὴν ὅτι … ; what then will come of it, except that … ?ⓔ breaking off and passing to a new subject only, but (exx. in L-S-J-M πλήν B III 2.—Polyb. 2, 17, 1; Plut., Pericl. 170 [34, 1]; Tat. 36, 1 begin new sections with πλήν) πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ κτλ. but here is (my informer’s) hand with mine on the table (the narration passes from the institution of the Eucharist to a prediction of Judas’s role as informer) Lk 22:21.② used as prep. w. gen. as marker denoting an exception, except, in ref. to pers. or thing (since Od. 8, 207; ins, pap, LXX [Johannessohn, Präp. 342–44; Schwyzer II 542]; TestSol 13:12 C; TestAbr A 8 p. 85, 22 [Stone p. 18]; TestIss 7:2; JosAs 2:16; 5:10; ApcSed; Ar. 15, 3; Just., A I, 53, 6 al.; B-D-F §216, 2; Rob. 646 [cp. the use of παρὰ w. acc. in this sense Plut., Cat. Min. 768 (20), Ant. 918 (5); s. L-S-J-M παρὰ C III 5b]) mostly after neg. statements: Mk 12:32 (οὐκ ἄλλος πλήν as Jos., Ant. 1, 182); J 8:10 v.l.; Ac 15:28; 27:22. After a positive statement (Thu. 4, 54, 2; X., An. 2, 4, 27; Appian, Liby. 14 §59; Jos., Ant. 12, 422 ἔφυγον πάντες πλὴν ὀκτακοσίων) Ac 8:1.—DELG. M-M. -
14 κεφαλή
-ῆς + ἡ N 1 97-122-66-80-68=433 Gn 3,15; 8,5; 11,4; 28,11.12head (of men and anim.) Gn 3,15; id. (metaph.) Dt 28,13; head, leader JgsA 10,18; person, oneself[τινος] SusTh 55; top Gn 8,5; capital (of a pillar) 1 Kgs 7,27; band or troop of soldiers (semit.?) Jb 1,17κατὰ κεφαλήν individually, a head Ex 16,16; τῇ κεφαλῇ a piece Ex 39,3; ἐπὶ τὴν κεφαλήν τινος upon one’s res-ponsibility 2 Sm 1,16; κατὰ κεφαλῆς with the head covered Est 6,12; κεφαλὴ γωνίας head of the corner, most im-portant one (of a stone) Ps 117 (118),22; ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλήν αὐτοῦ you shall heap burning embers on his head, you shall cause him pain (leading to contrition) Prv 25,22; ἀπὸ κεφαλῆς ἕως ποδῶν from head to foot, from top to toe Lv 13,12; ἀπὸ ποδῶν ἕως κεφαλῆς from foot to head, from top to toe Jb 2,7*Sir 25,15(bis) κεφαλή head-שׁרֹא for שׁרֹא / שׁוֹר poison, venom (no ms evidence), cpr. Jb 20,16Cf. CERVIN 1989, 85-112; DORIVAL 1994, 96; GRUDEM 1985 38-59; 1990 3-72; MURAOKA 1990b, 28;SMEND 1906, 229; VAN ROON 1974, 278; WEVERS 1993, 449; WISSEMAN 1988, 377-384; →NIDNTT; TWNT -
15 κῶμος
-ου + ὁ N 2 0-0-0-0-2=2 2 Mc 6,4; Wis 14,23revel, carousalCf. SPICQ 1978a, 449-450 -
16 λιθουργικός
-ή,-όν A 2-0-0-0-0=2 Ex 28,11; 31,5of a stone carver; τὰ λιθουργικά stone masonry, stone carving Ex 31,5; τέχνη λιθουργική stone engraver’s art Ex 28,11Cf. LE BOULLUEC 1989, 315; WEVERS 1990 449.508 -
17 μακάριος
-α,-ον + A 2-4-4-33-30=73 Gn 30,13; Dt 33,29; 1 Kgs 10,8(bis); 2 Chr 9,7blessed, happy (of men) Gn 30,13; blessed (of things) Eccl 10,17Cf. LIPIÑSKI 1968, 321-367; SPICQ 1982 436-449; ZIMMERLI 1978, 8-26; →TWNT -
18 μή
X 449-442-816-669-803=3179 Gn 3,1.3(bis).11(bis)like its compounds, is a neg. part., mean-ing not; while οὐ is used in sentences expressing fact, statement or objectivity, μή occurs in cl. which express will, thought or subjectivity, ἵνα μὴ ἀποθάνητε that you will not die Gn 3,3placed before the verb, μή denies a whole sentence, μὴ ζηλοῦτε θάνατον ἐν πλάνῃ ζωῆς ὑμῶν do not seek death in the error of your life Wis 1,12; or just the word preceded by μή, ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν of the unclean cattle Gn 7,2; μὴ... πᾶν nothing, no (for classical μηδείς; semit., renderingHebr. כל[*]+ impft.[*]+ אל) Jgs 13,4introduces a question when a neg. answer is expected, μὴ δωρεὰν σέβεται Ιωβ τὸν θεόν; surely Job does not worship God for nothing?, does Job worship God for nothing? Jb 1,9after verbs of fearing, μή introduces the dependent cl. and looses its neg. signific-ance although the original meaning is still understood, φοβούμενοι μὴ καὶ τὸ ζῆν ἐκλείπῃ fearing that he would die 3 Mc 2,23οὐ μή [+subj.] implies strong neg. in certain sentences, ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ he that believes in him shall by no means be ashamed Is 28,16Cf. DORIVAL 1994, 388; HORSLEY 1987, 35; KRAFT 1972, 161; MURAOKA 1990b, 23-25; WALTERS1973, 111; WEVERS 1993, 743(→μηδαμόθεν, μηδαμῶς, μηδέ, μηδείς, μηδέποτε, μηθείς, μηθέτερος, μηκέτι, μήποτε, μήπως, μήτε, μήτι) -
19 ὁμοιοπαθής
-ής,-ές + A 0-0-0-0-2=2 4 Mc 12,13; Wis 7,3with the same nature, kindred Wis 7,3; οἱ ὁμοιοπαθεῖς men of like feelings 4 Mc 12,13 Cf. LARCHER 1984 448-449(Wis 7,3) -
20 οὐαί
+[*]I 1-4-50-4-7=66 Nm 21,29; 1 Sm 4,7.8; 1 Kgs 12,24m; 13,30exclamation of pain, grief or horror; ah!, woe!, alas! [+nom.] Am 5,18; id. [+voc.] 1 Kgs 12,24m; id.[+dat.] Nm 21,29; id. [ἐπί τινι] Jer 10,19; id. [ἐπί τινα] Jer 22,18; id. [ἐπί τι] Jer 31(48),1; woe (as subst.)Ez 2,10οὐαὶ οὐαί woe, woe! (doubled for emphasis) Am 5,16*Jer 28(51),2 οὐαί woe-הוי for MT היו they were; *Na 3,17 οὐαὶ αὐτοῖς woe to them-יָםוֹא? for MT ָםיּאַCf. KRAFT 1972b, 161.170-172; LOWE 1967, 34-39; MARGOT 1968, 26-27; SPICQ 1982, 446-449;→NIDNTT
См. также в других словарях:
449 av. J.-C. — 449 Années : 452 451 450 449 448 447 446 Décennies : 470 460 450 440 430 420 410 Siècles : VIe siècle … Wikipédia en Français
449 — Années : 446 447 448 449 450 451 452 Décennies : 410 420 430 440 450 460 470 Siècles : IVe siècle Ve siècle … Wikipédia en Français
449 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | ► ◄ | 410er | 420er | 430er | 440er | 450er | 460er | 470er | ► ◄◄ | ◄ | 445 | 446 | 447 | … Deutsch Wikipedia
-449 — Années : 452 451 450 449 448 447 446 Décennies : 470 460 450 440 430 420 410 Siècles : VIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
449 — ГОСТ Р МЭК 449{ 96} Электроустановки зданий. Диапазоны напряжения. ОКС: 29.020, 91.140.50 КГС: Е08 Применение и эксплуатация Действие: С 01.01.97 Примечание: соответствует МЭК 449 73; переиздание 1998 в сб. Электроустановки зданий. Основные… … Справочник ГОСТов
449 a. C. — Años: 452 a. C. 451 a. C. 450 a. C. – 449 a. C. – 448 a. C. 447 a. C. 446 a. C. Décadas: Años 470 a. C. Años 460 a. C. Años 450 a. C. – Años 440 a. C. – Años 430 a. C. Años 420 a. C. Años 410 a. C. Siglos … Wikipedia Español
449 — yearbox in?= cp=4th century c=5th century cf=6th century yp1=446 yp2=447 yp3=448 year=449 ya1=450 ya2=451 ya3=452 dp3=410s dp2=420s dp1=430s d=440s dn1=450s dn2=460s dn3=470s NOTOC EventsBy PlaceEurope* Vortigern forms an alliance with Hengest… … Wikipedia
449 — Años: 446 447 448 – 449 – 450 451 452 Décadas: Años 410 Años 420 Años 430 – Años 440 – Años 450 Años 460 Años 470 Siglos: Siglo IV – … Wikipedia Español
449 до н.э. — Сражение между греками и персами у берегов Кипра, в котором греки одержали победу. Последнее сражение греко персидских войн 500 449 … Краткий хронологический справочник
449 (число) — 449 Четыреста сорок девять 446 · 447 · 448 · 449 · 450 · 451 · 452 Факторизация: простое Римская запись: CDXLIX Двоичное: 111000001 Восьмеричное: 701 Шестнадцатеричное: 1C1 … Википедия
(449) hamburga — 449 hamburga pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 381,922 Gm (2,553 ua) Aphélie … Wikipédia en Français