-
1 éteindre
vt.1. гаси́ть ◄-'сит►/за=, по=; туши́ть ◄-'шит►/за=, по=; задува́ть /заду́ть ◄-ду́ю, -'ет► (en soufflant); залива́ть/зали́ть* (en arrosant); выключа́ть /вы́ключить (en débranchant);éteindre la bougie — гаси́ть <туши́ть, задува́ть> свечу́; éteindre sa cigarette — гаси́ть <туши́ть> сига́рету; éteindre l'électricité — выключа́ть <гаси́ть> электри́чество; éteindre la lumière — выключа́ть <гаси́ть, туши́ть> свет; éteindre la chambre — выключа́ть <гаси́ть, туши́ть> свет в ко́мнате; éteindre la radio (le chauffage) — выключа́ть ра́дио (отопле́ние); éteindre les phares (le gaz) — туши́ть <выключа́ть> фа́ры (газ); éteindre son moteur — выключа́ть <заглуша́ть/заглуши́ть> мото́рéteindre un incendie — гаси́ть <туши́ть> пожа́р;
2. fig. уменьша́ть/уме́ньшить;se traduit selon l'objet:éteindre la soif lit ter — утоля́ть /утоли́ть жа́жду; éteindre l'ardeur d'une passion — умеря́ть/уме́рить <остужа́ть/остуди́ть, охлажда́ть/охлади́ть> пыл стра́сти; éteindre la douleur — ослабля́ть <умеря́ть> боль; éteindre la haine — подавля́ть/подави́ть <гаси́ть> не́нависть; éteindre la gloire — заставля́ть/заста́вить сла́ву потускне́ть <поме́ркнуть>; éteindre le zèle — умеря́ть усе́рдие; éteindre une dette — гаси́ть долг ║ éteindre de la chaux — гаси́ть и́звестьéteindre l'éclat d'une couleur — приглуша́ть/приглуши́ть <ослабля́ть/осла́бить> я́ркость цве́та;
■ vpr.- s'éteindre -
2 cuire
vt.1. (aussi vi. dans faire cuire) гото́вить/при= ║ (à l'eau, dans un liquide) вари́ть ◄-'иг, ppr. aussi ва-►/с=, по= restr.; ↑ отва́ривать/отва́рить [в воде́] ║ (au four) печь/ис= ║ (avec une matière grasse, rôtir, frire) жа́рить/за=, под= ║ (à l'étouffée) туши́ть ◄-'ит►/по= ║ avec les préverbes:ne pas [faire] cuire assez — недова́ривать/недовари́ть; недожа́ривать/недожа́рить; недопека́ть/недопе́чь; [faire] cuire à fond — прова́ривать/провари́ть; прожа́ривать/ прожа́рить, пропека́ть/пропе́чь; [faire] cuire trop — перева́ривать/перевари́ть; пережа́ривать/пережа́рить; [faire] cuire légèrement — слегка́ поджа́ривать/поджа́рить; [faire] cuire qch. de tous les côtés — обжа́ривать/обжа́рить; [faire] cuire beaucoup de qch. — навари́ть pf.; нажа́рить pf.; напе́чь pf.; l'art de cuire les aliments — иску́сство гото́вить <приготовля́ть> пи́щу; des que ce sera cuit, on se mettra à table — когда́ всё бу́дет гото́во, мы ся́дем за стол ║ [faire] cuire à l'eau (au bain-marié, à la vapeur)[faire] cuire assez, à point — дова́ривать/довари́ть; дожа́ривать/дожа́рить; допека́ть/допе́чь;
1) вари́ть в воде́ (в водяно́й ба́не, на пару́)2) (mettre sur le feu) ста́вить/по= вари́ть;[faire] cuire des œufs — вари́ть яйца́; du chocolat à cuire — шокола́д для вы́печки; des légumes à cuire — о́вощи, кото́рые едя́т в варёном ви́де ║ cuire au four — испе́чь в пе́чи <в духово́м шка́фу, в духо́вке (partie d'une cuisinière)); — выпека́ть/вы́печь (à point); le boulanger fait cuire <cuit> le pain — бу́лочник не́чет хлеб; elle a fait cuire beaucoup de gâteaux — она́ напекла́ мно́го пиро́гов; ce gâteau est trop cuit — э́тот пиро́г подгоре́л ║ [faire] cuire à l'huile (au beurre> — жа́рить на расти́тельном (на сли́вочном) ма́сле; cuire à la broche (sur le gril) — жа́рить на ве́ртеле (в жаро́вне < на решётке>); [faire] cuire à feu vif — жа́рить на си́льном огне́; elle a bien fait cuire son bifteck — она́ хоро́шо прожа́рила бифште́кс; elle a fait cuire le poisson dans la poêle — она́ поджа́рила ры́бу на сковороде́ ║ faire cuire à feu doux — туши́ть на сла́бом <на ме́дленном> огне́; ● un dur. à cuire — непробива́емый челове́к; ∑ его́ ниче́м не возьмёшь[faire] cuire des légumes — вари́ть <отвари́ть> о́вощи;
2. (sujet inanimé) печь*; вари́ть; ∑ пе́чься; вари́ться ◄ppr. -ря-►; жа́риться; туши́ться;ce four cuit mal — э́та духо́вка пло́хо печётce four cuit mal la pâtisserie ∑ — в э́той пе́чке (духо́вке) пло́хо печь пиро́ги;
ici en juillet le soleil cuit tout — в ию́ле со́лнце здесь всё сжига́ет[faire] cuire des briques (une poterie) — обжига́ть кирпичи́ (гонча́рное изде́лие);
■ vi.1. вари́ться/с=; пе́чься/ис=; жа́риться/из=; туши́ться ipf.;la viande cuisait dans son jus — мя́со туши́лось в со́бственном соку́; la soupe cuit — суп ва́рится; ces lentilles cuisent mal — э́та чечеви́ца до́лго ва́рится; le gâteau cuit — пиро́г печётся; faire cuire v. cuire vt.le lapin cuit à feu doux — кро́лик жа́рится <ту́шится> на сла́бом огне́;
║fig.:laissez-le cuire dans son jus — пусть себе́ ва́рится в со́бственном соку́!
2. (sensation de brûlure) жечь ipf. impers;● il vous en cuira — вам нагори́т <доста́нется> [за э́то]les yeux me cuisent ∑ — у меня́ жжёт глаза́;
3. fam. (avoir trop chaud) жа́риться/из=;on cuit dans cette pièce! — в э́той ко́мнате мо́жно изжа́риться!
■ vpr.- se cuire
- cuit -
3 mijoter
vt.1. туши́ть ◄-'ит►/по=; вари́ть ◄-'ит, pp. ва-►/с= (bouillir) на ме́дленном огне́ 2. (cuisiner) стря́пать/со=, гото́вить/при=;elle mijote de bons petits plats — она́ гото́вит вку́сные блю́да
3. fie потихо́ньку де́лать/с= (+ A); затева́ть/зате́ять ◄-тею, -'ет►;depuis longtemps il mijote d'acheter la maison — он уже́ давно́ затева́ет купи́ть домil mijote qch. contre nous — он чтото затева́ет ≤замышля́ет≥ про́тив нас;
■ vi. туши́ться, вари́ться;faire mijoter pendant deux heures à feu doux — туши́ть два часа́ на ме́дленном огне́le ragoût a mijoté longtemps — рагу́ до́лго туши́лось;
■ vpr.- se mijoter -
4 mitonner
vi. ме́дленно вари́ться ◄-'ит-►<туши́ться ◄-'ит-►> ipf.;la soupe mitonne doucement — суп ва́рится на ме́дленном огне́! laisser mitonner un ragoût — оставля́ть/ оста́вить рагу́ туши́ться на ме́дленном огне́
■ vt.1. (cuire> гото́вить/привари́ть ◄ppr. варя́-►, туши́ть) на ме́дленном огне́ 2. fig. обмозго́вывать/обмозгова́ть; вына́шивать ipf. ;mitonner un projet (une affaire) — обмозго́вывать прое́кт (де́ло)
-
5 baron
-
6 échine
I f1) хребет, позвоночник••courber [plier] l'échine — смиряться, покорятьсяfrotter l'échine à qn — вздуть, взгреть, поколотить кого-либоII f архит. -
7 épaule
f1) плечо; лопатка ( у четвероногих)changer d'épaule — переложить с плеча на плечоhausser [lever] les épaules — пожимать плечамиrouler les épaules — поводить плечамиfaire toucher les épaules — прижать к земле ( противника)avoir la tête sur les épaules перен. — иметь голову на плечахavoir les épaules en bouteille de Saint-Galmier — быть узкоплечим••donner un coup d'épaule à qn — помочь кому-либоregarder par-dessus l'épaule — презрительно (по) смотреть на кого-либоtraiter qn par-dessus l'épaule — третировать кого-либоpousser le temps avec l'épaule погов. — ждать у моря погоды2) плечо; лопаточная часть туши; передний окорок; передковая часть туши3) мор. скула судна -
8 quartier
m2) кусок; часть; обломокquartier de pierre — глыба камняquartier d'orange — долька апельсинаquartier de viande — большой кусок мясаmettre en quartiers — разорвать, разрубить на частиle Quartier (Latin) разг. — Латинский квартал (студенческий, университетский квартал в Париже)le quartier des affaires — деловой квартал ( города)de quartier, du quartier — местный ( относящийся к данному кварталу)salle de quartier — небольшой кинотеатр; кинотеатр недалеко от домаmédecin de quartier — участковый врач4) квартал ( три месяца); плата за три месяца5) жилище, помещение6) воен. казарма, место стоянки; расположение части; район обороныquartier général (Q.G.) — штаб-квартира; главная квартира (армии, корпуса)Grand Quartier Général — ставка, штаб главнокомандующегоprendre ses quartiers — располагаться на постойavoir quartier libre — 1) получить разрешение выйти из расположения части 2) получить свободу действий7) (символ пощады, помилования)ne pas faire de quartier — никому не давать пощады, убивать всех подрядpas de quartier! — никакой пощады!demander quartier разг. — просить пощады8) астр. четверть ( луны)9) часть тушиcinquième quartier — отходы туши12) геральд. четверть ( четверочастного щита) 13 колено (в родословной, обычно дворянской)avoir quatre quartiers de noblesse — быть дворянином в четвёртом поколении••avoir ses quartiers de noblesse — 1) принадлежать к старинному дворянскому роду 2) быть древним и уважаемым (о каком-либо учреждении и т. п.)quartier de haute sécurité (Q.H.S.), quartier de sécurité renforcée (Q.S.R.) — блок для особо опасных преступников14) мор. военно-морской призывной пункт15) бельг. небольшая квартира -
9 aloyau
сущ.1) общ. ростбиф, середина филея с вырезкой, филейная часть говядины2) тех. поясничная часть туши крупного рогатого скота, филейная часть туши крупного рогатого скота -
10 crosse
сущ.1) общ. жезл, приклад (оружия), костыль, посох, рукоятка пистолета, хобот (лафета), голяшка (мясной туши), загнутый конец (палки и т.п.), нажимной рычаг (станка)2) бот. молодой лист папоротника3) спорт. клюшка4) тех. рукоятка (пистолета), крейцкопф, ползун, рулька (часть мясной, туши)5) стр. (de toiture) гусак (труба для вывода кабеля на крышу)6) анат. дуга7) рел. имеющий право носить посох8) архит. орнаментальный завиток на капители9) канад. хоккей на траве10) лингвостран. кросс (игра, состоящая в попадании целлулоидными шайбами в мишень в виде вертикальной деревянной рейки с помощью клюшки) -
11 flanchet
-
12 échine
сущ.1) общ. позвоночник, поясничная часть говяжьей туши с боками, шейная часть свиной туши, шейка, хребет2) мед. позвоночный столб, спина3) архит. эхин -
13 épaule
сущ.1) общ. лопаточная часть туши, передковая часть туши, передний окорок, лопатка (у четвероногих), плечо2) мор. скула судна -
14 équarrir
гл.1) общ. кантовать, обтёсывать на четыре канта, сдирать шкуру (с туши), делать четырёхугольным, обрезать под прямым углом, разделывать (тушу), обрабатывать под прямим углом, расширять отверстие, снимать2) тех. кантовать на 90[deg], обтёсывать (камень) на четыре канта, расширять отверстие (напр., развёрткой), снимать шкуру (с туши)3) стр. (обтёсывать) кантовать4) маш. отрезать под прямым углом, обрабатывать под прямым углом -
15 équarrissage
сущ.1) общ. обрезка под прямим углом, кантование, разделка туш, обтёска (дерева), обработка под прямим углом, поперечное сечение, расширение, сдирание шкуры (с туши)2) тех. обрезка под прямым углом, окантовка бревна, кантовка, обтёсывание (камня) на четыре канта, съёмка шкуры (с туши)3) стр. обрезной пиломатериал, обрызгивание на четыре канта, обтёсывание на четыре канта4) горн. венцовая крепь, полная крепёжная рама, полный дверной оклад, сруб5) маш. площадь поперечного сечения, обработка под прямым углом, расширение отверстия -
16 collet
-
17 côte
f1) реброétoffe à côtes — вельвет; материя в рубчикcôte à côte loc adv — рядом, бок о бок, рука об руку••se tenir les côtes разг. — помирать со смеху, смеяться до упадуavoir les côtes en long — 1) быть очень ленивым 2) быть разбитым от усталости; чувствовать ломотуastiquer [bourrer, caresser, chatouiller] les côtes à qn разг. — поколотить кого-либо; пересчитать рёбра кому-либоcôte d'Adam — адамово ребро, женщина5) берег, побережьеfaire côte, aller à la côte — выброситься на берег ( о судне)••vitesse en côte — скорость на подъёме7) геол. куэста, моноклинальный рельеф8) виноградник, разводимый на косогоре; вино из этого винограда -
18 crosse
f1) посох, жезл2) костыль3) спорт клюшкаcrosse de l'aorte — дуга аорты••mettre [lever] la crosse en l'air — воткнуть штык в землю ( отказаться воевать)autant pour les crosses! разг. — отставить!, начинай сначала!9) голяшка ( мясной туши)10) канад. хоккей на траве11) архит. орнаментальный завиток на капители -
19 cuisse
f1) бедро, ляжка••se croire sorti de la cuisse de Jupiter — быть чрезмерно самонадеянным, чванливымcuisse de nymphe émue — бледно-розовый цвет; цвет "бедра испуганной нимфы"se taper [se claquer] sur les cuisses разг. — бурно радоваться, веселиться2) шенкель4) перен. разг. сексil y a de la cuisse — тут есть женщины, бабыarriver par la cuisse — добиться чего-либо через любовные отношения -
20 cuisseau
См. также в других словарях:
туши́н — тушин, а; р. мн. тушин … Русское словесное ударение
туши́ть(ся) — тушить(ся), тушу, тушишь, тушит(ся) … Русское словесное ударение
туши́ровать — тушировать, туширую, тушируешь … Русское словесное ударение
туши свет — баста, все, и точка, и делу конец, и дело с концом, конец, и никаких гвоздей, кончено, сливайте воду, суши сухари, сливай воду, точка, шабаш, суши портянки, сливай воду чеши грудь, кончен бал, готово Словарь русских синонимов. туши свет нареч,… … Словарь синонимов
туши свечи — нареч, кол во синонимов: 16 • амба (54) • гаплык (22) • готовь вазелин (9) • … Словарь синонимов
Туши крупного рогатого скота — а) туши крупного рогатого скота в субпозициях 0201 10 и 0202 10 целые туши забитых животных после обескровливания, нутровки и снятия шкуры, импортируемые с головой или без головы, с ногами или без ног, с другими неотделенными субпродуктами или… … Официальная терминология
туши́ст — а, м. спец. Мастер, копирующий оригинал на литографском камне … Малый академический словарь
туши́ть — 1) тушу, тушишь; прич. страд. прош. тушенный, шен, а, о; несов., перех. 1. (сов. затушить, потушить1 и устар. утушить1). Прекращать горение чего л.; гасить. Тушить свечи. Тушить папиросу. Тушить свет. □ Пожар быстро достигнул деревянных… … Малый академический словарь
туши́лка — и, род. мн. лок, дат. лкам, ж. 1. Род железной или глиняной посуды с крышкой для тушения тлеющих углей. Наталья Кузьминична поспешно выгребла из печи головешки, сунула их в жестяную тушилку. Дорош, Дождливое лето. 2. Крышка для самоварной трубы.… … Малый академический словарь
туши́льный — ая, ое. спец. Предназначенный, служащий для тушения раскаленного угля, кокса. Тушильная башня … Малый академический словарь
туши́ровать — рую, руешь; сов. и несов. спорт. Положить (класть) на лопатки противника в борьбе … Малый академический словарь