-
1 разрубить
•• -
2 разрубать
•• -
3 écharper
vt1) расщипать на нитки ( ткань)écharper l'ennemi — изрубить противника••se faire écharper — попасть в передрягу3) разг. избить; растерзать, разорвать на части5) воен. атаковать с фланга6)• -
4 quartier
m2) кусок; часть; обломокquartier de pierre — глыба камняquartier d'orange — долька апельсинаquartier de viande — большой кусок мясаmettre en quartiers — разорвать, разрубить на частиle Quartier (Latin) разг. — Латинский квартал (студенческий, университетский квартал в Париже)le quartier des affaires — деловой квартал ( города)de quartier, du quartier — местный ( относящийся к данному кварталу)salle de quartier — небольшой кинотеатр; кинотеатр недалеко от домаmédecin de quartier — участковый врач4) квартал ( три месяца); плата за три месяца5) жилище, помещение6) воен. казарма, место стоянки; расположение части; район обороныquartier général (Q.G.) — штаб-квартира; главная квартира (армии, корпуса)Grand Quartier Général — ставка, штаб главнокомандующегоprendre ses quartiers — располагаться на постойavoir quartier libre — 1) получить разрешение выйти из расположения части 2) получить свободу действий7) (символ пощады, помилования)ne pas faire de quartier — никому не давать пощады, убивать всех подрядpas de quartier! — никакой пощады!demander quartier разг. — просить пощады8) астр. четверть ( луны)9) часть тушиcinquième quartier — отходы туши12) геральд. четверть ( четверочастного щита) 13 колено (в родословной, обычно дворянской)avoir quatre quartiers de noblesse — быть дворянином в четвёртом поколении••avoir ses quartiers de noblesse — 1) принадлежать к старинному дворянскому роду 2) быть древним и уважаемым (о каком-либо учреждении и т. п.)quartier de haute sécurité (Q.H.S.), quartier de sécurité renforcée (Q.S.R.) — блок для особо опасных преступников14) мор. военно-морской призывной пункт15) бельг. небольшая квартира -
5 гордиев
разрубить гордиев узел — couper ( или trancher) le nœud gordien -
6 рассечь
1) (разрубить, разрезать) couper vt, disséquer vtрассечь тушу — débiter une pièce de viande2) (волны, воздух и т.п.) fendre vt3) ( ранить) -
7 узел
I м.1) ( на веревке) nœud mразвязать узел — défaire le nœud, dénouer vt3) (место скрещения, сплетение) nœud m; réseau mжелезнодорожный узел — réseau de chemins de fer, nœud ferroviaire; gare f de croisement, gare cruciale4) бот. nodus m5) анат.нервный узел — ganglion m6) centre mтелефонный узел — central téléphonique••II м. мор.( мера скорости) nœud m -
8 couper le nœud gordien
(couper [или trancher] le nœud gordien)... c'est que, parmi tous les vrais, les urgents problèmes qui se posent actuellement en Europe, et dont la solution exigerait de patientes études, je n'en vois pas un, pas un seul, qu'on puisse espérer trancher à la manière du nœud gordien par la guerre... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... среди всех подлинных и действительно неотложных проблем, стоящих в наше время перед Европой, разрешение которых потребовало бы самого тщательного изучения, я не вижу ни единой, которую можно было бы разрешить, разрубив как гордиев узел при помощи войны.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper le nœud gordien
-
9 mettre en quartiers
(mettre en [или par, à quatre] quartiers)1) четвертовать2) ( en quatre quartiers) разорвать, разрубить на части; наброситься на кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > mettre en quartiers
-
10 couper, trancher le nœud gordien
гл.Французско-русский универсальный словарь > couper, trancher le nœud gordien
-
11 mettre en quartiers
гл.общ. разорвать, разрубить на частиФранцузско-русский универсальный словарь > mettre en quartiers
-
12 écharper
гл.1) общ. изрубцевать, разрубить наискось, раскроить, исполосовать, расщипать на нитки (ткань)2) разг. разнести, разорвать на части, растерзать, избить, раскритиковать3) воен. атаковать с фланга -
13 The Music Box
1932 – США (3 части)Произв. MGM (Хэл Роуч)Реж. ДЖЕЙМС ПЭРРОТТДиалоги Х.М. УокерОпер. Уолтер Ландин, Лен ПауэрзВ ролях Стэн Лорел (Стэн), Оливер Харди (Оливер), Билли Гилберт (профессор Теодор фон Шварценхоффен), Глэдис Гейл (жена профессора), Уильям Гиллеспик (продавец пианино), Чарли Холл (почтальон), Лилиан Айрин (нянечка).Лорел и Харди, недавно устроившиеся на работу профессиональными грузчиками, должны доставить ящик с механическим пианино по адресу Уолнат-авеню, 1127. Дом находится на самом верху огромной лестницы, по которой друзьям приходится карабкаться с ящиком на спине не раз и не два, поскольку ящик все время падает вниз по той или иной причине. Сначала нянечка с детской коляской требует уступить ей дорогу. После яростной перепалки с грузчиками она зовет на выручку полицейского, и тот заставляет сначала Лорела, потом Харди спуститься вниз и объяснить ситуацию. Затем Лорел и Харди сталкиваются с другим местным жителем, раздражительным и именитым профессором, который хочет посадить их под арест за то, что они мешают свободному движению граждан. Наконец, друзья добираются до виллы. Они роняют пианино в фонтан, а затем и сами падают туда. Обнаружив, что дверь заперта, они пытаются поднять ящик на блоке, прикрепленном к шторе балкона 2-го этажа. Теперь инструмент установлен внутри дома. Вновь появляется раздраженный профессор. Он – хозяин этого дома, и он не понимает, что делает в нем этот инструмент. Он терпеть не может звуки пианино и пытается разрубить его топором. Вбегает его жена и объясняет, что это подарок на его день рождения. Он успокаивается и соглашается подписать квитанцию о доставке. Но чернила из ручки Лорела пачкают ему лицо, и он вновь, еще яростнее, чем прежде, бросается на грузчиков.► Музыкальный ящик был награжден «Оскаром» (за лучший короткометражный фильм 1931―1932 гг.); это единственный «Оскар» Лорела и Харди. Впрочем, они в нем не нуждались, потому что во все времена были самыми популярными звездами кино; их обожали даже больше, чем Чарли Чаплина, – не зря же про них говорили, что их не любил никто, кроме публики. В их лучших короткометражках (среди которых следует упомянуть Большой бизнес, Big Business, и Двойное ого-го, Double Whoopee, оба – 1929 г.) их кинематограф настолько совершенен, что любые комментарии теряют смысл. 3 части Музыкального ящика строятся на одном-единственном базовом гэге и 2 декорациях; тем не менее в них содержится почти неисчерпаемое разнообразие ситуаций и перипетий, над которыми равнодушно возвышается бесконечная лестница, снятая со всех возможных ракурсов. В чем причина того, что большинство фильмов о похождениях 2 друзей до сих пор сохранили свою свежесть? Может быть, в том, что каждая из их составляющих олицетворяет собой – с бесконечной скромностью – какой-либо из универсальных аспектов человеческого удела? Во всяком случае, в этом фильме особенно ярко присутствуют 3 такие составляющие. Прежде всего, упорство. Лорел и Харди никогда не отчаиваются, никогда не устают и всегда блаженно идут к своей цели, напоминая 2 миниатюрных Сизифов, которым ни на минуту не приходит в голову сетовать на судьбу. Затем, солидарность (солидарность как партнеров и как друзей); и в их случае это не просто пустые слова. Какое место занимал бы Лорел во вселенной, если бы ему не пришлось терпеть от Харди несправедливые обвинения, постоянные упреки и недовольства? И кем был бы Харди, если бы лишился своей мишени, своего козла отпущения, чья неуклюжесть (ничем не отличающаяся от его собственной) служит необходимой подпиткой для его гнева? Наконец, беззаботность. Когда после стольких преград и злоключений пианино вдруг начинает играть, Лорел и Харди забывают обо всем и пускаются в пляс, заодно собирая обломки разбитого ящика. Точно так же, как здоровый организм забывает об усталости и даже о боли, как только она исчезает, так и на друзьях не остается ни малейшего следа от пережитого. В любую минуту они готовы столкнуться с новыми катастрофами. Это очень характерная и очень драгоценная детская черта.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Music Box
См. также в других словарях:
РАЗРУБИТЬ — РАЗРУБИТЬ, разрублю, разрубишь, совер. (к разрубать), кого что. Рубя, рассечь на части. Разрубить дерево. Разрубить мясо топором. «Я разрубил ему шлем с головою.» Языков. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
разрубить — рассечь, изрубить, перерубить, решить, раскроить, разодрать, разделить, раздробить Словарь русских синонимов. разрубить перерубить, раскроить, рассечь / на мелкие части: изрубить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.:… … Словарь синонимов
РАЗРУБИТЬ — РАЗРУБИТЬ, ублю, убишь; убленный; совер., кого (что). Рубя, разделить на части. Р. тушу. Р. узел (также перен.: то же, что разрубить гордиев узел; см. гордиев). | несовер. разрубать, аю, аешь. | сущ. разрубание, я, ср., разрубка, и, жен. и разруб … Толковый словарь Ожегова
разрубить — РАЗРУБАТЬ/РАЗРУБИТЬ РАЗРУБАТЬ/РАЗРУБИТЬ, рассекать/рассечь … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
разрубить — РАЗРУБАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. РАЗРУБИТЬ, ублю, убишь), что, в чем (или разрубать фишку, разрубать предмет, разрубать объект и т. п., в чем). Разбираться, понимать, знать, ориентироваться в каком л. деле. От рубить, 1 … Словарь русского арго
разрубить гордиев узел — Разрубить (рассечь и т.п.) го/рдиев узел. Разрешить какие л. затруднения быстро, смело и решительно (из древнегреческого предания о том, что Александр Македонский рассёк мечом сложный узел, завязанный фригийским царем Гордием, оракул же… … Словарь многих выражений
Разрубить гордиев узел — РАЗРУБАТЬ ГОРДИЕВ УЗЕЛ. РАЗРУБИТЬ ГОРДИЕВ УЗЕЛ. Книжн. Экспрес. Смело, решительно и сразу же разрешать какую либо очень трудную задачу, находить посредством чего либо выход из трудной ситуации. Этот приезд, верил он, разрубит гордиев узел,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Разрубить — сов. перех. см. разрубать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
разрубить — разрубить, разрублю, разрубим, разрубишь, разрубите, разрубит, разрубят, разрубя, разрубил, разрубила, разрубило, разрубили, разруби, разрубите, разрубивший, разрубившая, разрубившее, разрубившие, разрубившего, разрубившей, разрубившего,… … Формы слов
разрубить — разруб ить, убл ю, убит … Русский орфографический словарь
разрубить — (II), разрублю/, ру/бишь, бят … Орфографический словарь русского языка