-
81 размешать
-
82 душить
души́ть1. (убивать) sufoki, strangoli;2. (стеснять дыхание) sufoki.* * *I несов., вин. п.2) ( стеснять дыхание) sofocar vt, ahogar vtменя́ ду́шит ка́шель — me ahoga la tos
его́ ду́шат слёзы — le ahogan las lágrimas
его́ ду́шит зло́ба — le ahoga la cólera
3) (угнетать, притеснять) oprimir vt, sofocar vt, aplastar vt ( подавлять)души́ть свобо́ду — ahogar (aplastar) la libertad
••II несов., вин. п.души́ть в объя́тиях — estrechar entre los brazos
( духами) perfumar vt* * *I несов., вин. п.2) ( стеснять дыхание) sofocar vt, ahogar vtменя́ ду́шит ка́шель — me ahoga la tos
его́ ду́шат слёзы — le ahogan las lágrimas
его́ ду́шит зло́ба — le ahoga la cólera
3) (угнетать, притеснять) oprimir vt, sofocar vt, aplastar vt ( подавлять)души́ть свобо́ду — ahogar (aplastar) la libertad
••II несов., вин. п.души́ть в объя́тиях — estrechar entre los brazos
( духами) perfumar vt* * *vgener. (угнетать, притеснять) oprimir, aplastar (подавлять), asfixiar (о газах, дыме и т. п.), estrangular (за горло), perfumear (духами), ahogar, aromar, aromatizar, perfumar (духами), sofocar -
83 освободить
(прич. страд. прош. -жд-) сов.1) ( дать свободу) liberar vt, poner en libertad; libertar vt, desencerrar (непр.) vt ( выпустить); manumitir vt, franquear vt (раба, невольника); desencarcelar vt, excarcelar vt ( из тюрьмы)освободи́ть кварти́ру в три дня́ — desocupar el piso en el plazo de tres días
освободи́ть от занима́емой до́лжности — relegar de su cargo
освободи́ть от испыта́ний — dispensar de las pruebas
освободи́ть от обя́занностей — dispensar (redimir) de las obligaciones
освободи́ть от упла́ты ипоте́ки за дом — redimir la finca de la hipoteca
2) ( территорию) liberar vt, reconquistar vt3) ( высвободить) liberar vt, soltar (непр.) vtосвободи́ть ру́ки — soltarse las manos
4) перен. (перестать стеснять, дать проявиться) liberar vt, dar libertad (a); dejar manifestarse (revelarse)освободи́ть тво́рческие си́лы — liberar (dar libertad a) las fuerzas creadoras
5) от + род. п. ( избавить) lib(e)rar vt, libertar vt, emancipar vt (от зависимости, опеки); eximir vt, exentar vt, dispensar vt (от обязанности, должности и т.п.)освободи́ть от занима́емой до́лжности — destituir del cargo ocupado, exonerar vt
6) (посуду и т.п.; место, помещение) vaciar vt, desocupar vt7) перен. ( время) dejar libreосвободи́ть ве́чер для заня́тий — dejar libre la tarde para los estudios
••освобождённый рабо́тник советск. — funcionario exento ( ocupado exclusivamente en el trabajo social)
* * *(прич. страд. прош. -жд-) сов.1) ( дать свободу) liberar vt, poner en libertad; libertar vt, desencerrar (непр.) vt ( выпустить); manumitir vt, franquear vt (раба, невольника); desencarcelar vt, excarcelar vt ( из тюрьмы)освободи́ть кварти́ру в три дня́ — desocupar el piso en el plazo de tres días
освободи́ть от занима́емой до́лжности — relegar de su cargo
освободи́ть от испыта́ний — dispensar de las pruebas
освободи́ть от обя́занностей — dispensar (redimir) de las obligaciones
освободи́ть от упла́ты ипоте́ки за дом — redimir la finca de la hipoteca
2) ( территорию) liberar vt, reconquistar vt3) ( высвободить) liberar vt, soltar (непр.) vtосвободи́ть ру́ки — soltarse las manos
4) перен. (перестать стеснять, дать проявиться) liberar vt, dar libertad (a); dejar manifestarse (revelarse)освободи́ть тво́рческие си́лы — liberar (dar libertad a) las fuerzas creadoras
5) от + род. п. ( избавить) lib(e)rar vt, libertar vt, emancipar vt (от зависимости, опеки); eximir vt, exentar vt, dispensar vt (от обязанности, должности и т.п.)освободи́ть от занима́емой до́лжности — destituir del cargo ocupado, exonerar vt
6) (посуду и т.п.; место, помещение) vaciar vt, desocupar vt7) перен. ( время) dejar libreосвободи́ть ве́чер для заня́тий — dejar libre la tarde para los estudios
••освобождённый рабо́тник советск. — funcionario exento ( ocupado exclusivamente en el trabajo social)
* * *v1) gener. (äàáü ñâîáîäó) liberar, (èçáàâèáü) lib(e)rar ***, (посуду и т. п.; место, помещение) vaciar, desencarcelar, desencerrar (выпустить), desocupar, dispensar (от обязанности, должности и т. п.), emancipar (от зависимости, опеки), excarcelar (из тюрьмы), exentar, eximir, franquear (раба, невольника), hacer campo, libertar, manumitir, poner en libertad, reconquistar, soltar2) liter. (âðåìà) dejar libre, (перестать стеснять, дать проявиться) liberar, dar libertad (a), dejar manifestarse (revelarse)3) law. disculpar -
84 освобождать
несов., вин. п.1) ( дать свободу) liberar vt, poner en libertad; libertar vt, desencerrar (непр.) vt ( выпустить); manumitir vt, franquear vt (раба, невольника); desencarcelar vt, excarcelar vt ( из тюрьмы)освобождать кварти́ру в три дня́ — desocupar el piso en el plazo de tres días
освобождать от занима́емой до́лжности — relegar de su cargo
освобождать от испыта́ний — dispensar de las pruebas
освобождать от обя́занностей — dispensar (redimir) de las obligaciones
освобождать от упла́ты ипоте́ки за дом — redimir la finca de la hipoteca
2) ( территорию) liberar vt, reconquistar vt3) ( высвободить) liberar vt, soltar (непр.) vtосвобождать ру́ки — soltarse las manos
4) перен. (перестать стеснять, дать проявиться) liberar vt, dar libertad (a); dejar manifestarse (revelarse)освобождать тво́рческие си́лы — liberar (dar libertad a) las fuerzas creadoras
5) от + род. п. ( избавить) lib(e)rar vt, libertar vt, emancipar vt (от зависимости, опеки); eximir vt, exentar vt, dispensar vt (от обязанности, должности и т.п.)освобождать от занима́емой до́лжности — destituir del cargo ocupado, exonerar vt
6) (посуду и т.п.; место, помещение) vaciar vt, desocupar vt7) перен. ( время) dejar libreосвобождать ве́чер для заня́тий — dejar libre la tarde para los estudios
••освобождённый рабо́тник советск. — funcionario exento ( ocupado exclusivamente en el trabajo social)
* * *несов., вин. п.1) ( дать свободу) liberar vt, poner en libertad; libertar vt, desencerrar (непр.) vt ( выпустить); manumitir vt, franquear vt (раба, невольника); desencarcelar vt, excarcelar vt ( из тюрьмы)освобождать кварти́ру в три дня́ — desocupar el piso en el plazo de tres días
освобождать от занима́емой до́лжности — relegar de su cargo
освобождать от испыта́ний — dispensar de las pruebas
освобождать от обя́занностей — dispensar (redimir) de las obligaciones
освобождать от упла́ты ипоте́ки за дом — redimir la finca de la hipoteca
2) ( территорию) liberar vt, reconquistar vt3) ( высвободить) liberar vt, soltar (непр.) vtосвобождать ру́ки — soltarse las manos
4) перен. (перестать стеснять, дать проявиться) liberar vt, dar libertad (a); dejar manifestarse (revelarse)освобождать тво́рческие си́лы — liberar (dar libertad a) las fuerzas creadoras
5) от + род. п. ( избавить) lib(e)rar vt, libertar vt, emancipar vt (от зависимости, опеки); eximir vt, exentar vt, dispensar vt (от обязанности, должности и т.п.)освобождать от занима́емой до́лжности — destituir del cargo ocupado, exonerar vt
6) (посуду и т.п.; место, помещение) vaciar vt, desocupar vt7) перен. ( время) dejar libreосвобождать ве́чер для заня́тий — dejar libre la tarde para los estudios
••освобождённый рабо́тник советск. — funcionario exento ( ocupado exclusivamente en el trabajo social)
* * *1.1) gener. desahogar (от чего-л.), desasir, desencarcelar, desencerrar (выпустить), desobstruir (от препятствий), desocupar (место, помещение и т.п.), emancipar (от зависимости, опеки), escombrar, evacuar (место), excarcelar (из тюрьмы), exentar (от налогов), eximir (от обязанности, должности), liberar, libertar, manumitir (ðàáà), poner en libertad, reconquistar, rescatar, sacar de un peligro, soltar, absolver (от какой-л. обязанности), descargar (от обязанности и т.п.), desembarazar, desembargar, despejar (место), dispensar (от налогов и т.п.), escapar, excusar (от налогов), franquear (от налога, пошлины), indultar (от чего-л.), librar, perdonar (от повинности, обязанности), redimir, relevar (от обязанности, наказания), reìajar (от присяги, обещания, клятвы и т.п.), vaciar2) navy. zafar3) liter. (âðåìà) dejar libre, (перестать стеснять, дать проявиться) liberar, dar libertad (a), dejar manifestarse (revelarse)4) eng. desatascar (напр., от примесей), desenfrenar5) econ. establecer la exención (от налогов, пошлин), exencionar (напр. от налога), exentar (напр. от налога), eximir (напр. от налогов)2. vlaw. conceder (la) libertad, conceder la libertad, condonar (от ответственности, наказания, уплаты), desalojar, despedir, disculpar, levantar, liberar (от ответственности, обвинения, обременения, из-под стражи и т.д.), libertar (от обременения, из-под стражи и т.д.), librar (от ответственности, обвинения, обременения, из-под стражи и т.д.), remitir, reservar -
85 затруднять
impede глагол: -
86 ограничивать
-
87 ограничить
limit глагол: -
88 стеснить
-
89 препятствовать
prevent глагол:oppose (выступать против, противиться, сопротивляться, противопоставлять, препятствовать, воспротивиться)resist (сопротивляться, противостоять, противиться, воспротивиться, препятствовать, оказывать сопротивление)keep away (остерегаться, держаться в отдалении, держать в отдалении, не подпускать близко, прятать, препятствовать)set back (воспрепятствовать, задерживать, переводить назад стрелки часов, остановить, класть назад, препятствовать)short-circuit (замкнуть накоротко, делать короткое замыкание, действовать в обход, мешать, срывать, препятствовать)словосочетание: -
90 связывать
link глагол:bond (связывать, скреплять, привязываться, подписывать обязательства, выпускать облигации, закладывать имущество)interconnect (связывать, связываться)immobilize (фиксировать, останавливать, связывать, лишать подвижности, сковывать, изымать из обращения)string together (связывать, прошнуровывать) -
91 суживать
narrow глагол: -
92 связывать руки
Синонимический ряд:стеснять (глаг.) связывать; связывать по рукам и ногам; сковывать; стеснять -
93 теснить
1. press; oppressсильно теснить противника; преследовать противника — to press the enemy hard
2. jostleСинонимический ряд:стеснять (глаг.) давить; сдавливать; сжимать; стеснять; стискивать -
94 шыгыремдылаш
шыгыремдылаш-аммногокр.1. теснить, стеснять; лишить простора, пространства для кого-чего-л.Ваш-ваш шыгыремдылаш теснить друг друга.
2. перен. стеснять, притеснять, угнетать; ограничивать в правах и действияхТӱрлӧ семын шыгыремдылаш притеснять по-всякому;
правам шыгыремдылаш ограничивать права.
Инвалидым шыгыремдылаш правам нигӧ пуэн огыл. П. Корнилов. Притеснять инвалидов никто права не давал.
Вооружённый восстанийым темдалмек, кугыжан правительстве калыкым чотак шыгыремдылаш тӱҥалын. В. Юксерн. Подавив вооружённое восстание, царское правительство стало сильно притеснять народ.
Сравни с:
пызыркалаш -
95 шыгырештараш
шыгырештараш-ем1. теснить, стеснять, стеснить; продвигаясь, приближаясь, лишать (лишить) простора для движения кого-чего-л.; толкать, заставлять (заставить) отходить, отодвигаться куда-л.Теве маскам пире-влак шыгырештарат. В. Колумб. Вот медведя теснят волки.
2. перен. притеснять, притеснить; стеснять, стеснить; угнетать«Кызыт пуаш толашымет огеш кӱл, шкат йоҥыштем», – мане (Пекул). Осып декыла савырнен, «Кызыт огыл гын, вескана шыгырештарет» манын пелештыш (Микул). С. Элнет. «Сейчас не нужно (мне) твоё старание, и сам смелю», – сказал Пекул. Повернувшись к Осыпу, Микул произнёс: «Если не сейчас, в другой раз притеснишь».
3. перен. угнетать; вызывать тяжёлые, мрачные мысли; тяготить, гнестиИгечыже йӱштӧ огыл, но содыки кеҥеж кечын тыгай пагыт чоным шыгырештара веле. Абукаев-Эмгак. Погода-то не холодная, но всё-таки в летний день такая погода (букв. такое время) лишь душу угнетает.
Сравни с:
шыгыремдаш -
96 В-236
НА ВОЛОС НА ВОЛОСОК both obs PrepP these forms only)1. ( adv or modifoften preceded by хоть) (even) a little: (even) the slightest (tiniest) bit (even) in the slightest way (in limited contexts) (even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc)."...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?» (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d)....Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).2. ( adv (intensif)used with negated verbs) not at all: not the slightest (tiniest) bit not in the least (the slightest) not a bit (an inch) (in limited contexts) not by (so much as) a hairbreadth. -
97 на волос
I• НА ВОЛОС; НА ВОЛОСОК both obs[PrepP; these forms only]=====1. [adv or modif; often preceded by хоть]⇒ (even) a little:- [in limited contexts](even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc).♦ "...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?" (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d).♦...Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).2. [adv (intensif); used with negated verbs]⇒ not at all:- [in limited contexts] not by (so much as) a hairbreadth.II• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волос
-
98 на волосок
I• НА ВОЛОС; НА ВОЛОСОК both obs[PrepP; these forms only]=====1. [adv or modif; often preceded by хоть]⇒ (even) a little:- [in limited contexts](even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc).♦ "...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?" (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d).♦...Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).2. [adv (intensif); used with negated verbs]⇒ not at all:- [in limited contexts] not by (so much as) a hairbreadth.II• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волосок
-
99 движение
ср.movement, (loco)motionсдерживать, стеснять движения — constrain
- ассоциированные движенияотносящийся к движению — motional, motorial
- беззвучное движение губ
- бессознательное движение
- быстрые движения глазных яблок
- вергентные движения глаз
- взаимосвязанные движения
- видимое движение
- воспринимаемое движение
- вращательное движение глаз
- вращательное движение
- вынужденное движение
- выразительные движения
- грубые моторные движения
- групповое движение
- движение вниз по лестнице социальной иерархии
- движение вперед
- движение глаз
- движение глазных яблок
- движение изображения
- движение как детерминанта
- движение назад
- движение намерения
- движение при изотоническом сокращении мышц
- движение тела
- движение, порождающее иллюзию
- дистоническое движение
- допустимое движение
- дугообразное движение
- дыхательное движение
- затрудненные и болезненные движения
- иллюзорное движение
- импульсивное движение
- индуцированное движение
- инстинктивное движение
- интенциональное движение
- кажущееся движение
- колебательное движение
- компенсаторное движение
- конвульсивные движения
- контрольное движение
- координированное движение
- криволинейное движение
- линейное движение
- массовое движение
- машинальное движение
- медленные движения глазных яблок
- мелкие моторные движения
- механическое движение
- мимическое движение
- миоклонные движения
- мышечное движение
- навязчивое движение
- направленное движение
- начальное движение
- неестественное движение
- неосознанное движение
- непрерывное движение
- непроизвольное движение
- непроизвольные движения глаз
- нервные движения
- осевое движение
- осознанное движение
- относительное движение
- ощущаемое движение
- параллельные движения глаз
- пассивное движение
- первые движения плода
- плавное движение взгляда
- плавное движение глаз
- подпороговое движение
- принудительное движение
- произвольное движение
- равномерное движение
- расслабленное движение
- реальное движение
- резкое движение
- резкое мышечное движение
- рефлекторное движение
- речевые движения без вокализации
- саккадическое движение глаз
- саккадическое движение
- самопроизвольное движение
- синергичные движения
- скачкообразные движения
- скованные движения
- следящее движение глаз
- следящее движение
- случайное движение
- содружественное рефлекторное движение
- содружественные движения
- сознательное движение
- сопряженные движения
- сопутствующее движение
- социальное движение
- стереотипное движение
- стихийное движение
- стробоскопическое движение
- судорожное движение
- судорожное мышечное движение
- суетливые движения
- торзионное движение глаз
- точные движения
- фактическое движение
- фантомное движение
- хватательное движение
- хорееобразные движения
- целенаправленное движение
- экспрессивные движения -
100 душить
нсв( убивать) estrangular vt, esganar vt, (газом, дымом) sufocar vt; asfixiar vt; ( стеснять дыхание) sufocar vt, apertar vt, oprimir vt; (угнетать, притеснять) oprimir vt, abafar vt, sufocar vt; ( духами) perfumar vt
См. также в других словарях:
стеснять — См. теснить, удерживать не стеснять... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. стеснять связывать, сковывать; связывать (руки, по рукам и ногам); теснить, удерживать; затруднять,… … Словарь синонимов
СТЕСНЯТЬ — СТЕСНЯТЬ, стеснить что, чем, стесневати, церк. сжимать, сгнетать, заключать в меньший объем. Воздух стесняют насосом. Упругостью стесненного воздуха стреляют из духового ружья, а стесненный пар работает исполинскою силой. | Постой стеснил нас, и… … Толковый словарь Даля
СТЕСНЯТЬ — СТЕСНЯТЬ, стесняю, стесняешь. несовер. к стеснить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
стеснять — СТЕСНИТЬ, ню, нишь; нённый ( ён, ена); сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
стеснять дыхание — стеснять дыхание. дух заняло. дух занялся. дух захватило. дух захватывает. спирать дыхание. перехватило дыхание. стесниться (стесниться в груди). стесненное. тесно в груди. придыхание. жарко дышать … Идеографический словарь русского языка
Стеснять — несов. перех. 1. Сжимать, сдавливать так, что становится тесно. отт. Ограничивать в жилье, помещении, заставляя потесниться. 2. устар. Делать тесным, узким пространство, занимаемое чем либо. отт. перен. Уменьшать, суживать пределы, сферу чего… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
стеснять — стесн ять, яю, яет … Русский орфографический словарь
стеснять — (I), стесня/ю(сь), ня/ешь(ся), ня/ют(ся) … Орфографический словарь русского языка
стеснять — Syn: затруднять, обременять, сковывать, связывать … Тезаурус русской деловой лексики
стеснять — см. Стеснить … Энциклопедический словарь
стеснять — ставить в трудное положение … Cловарь архаизмов русского языка