-
1 робкий
timide; hésitant ( нерешительный); craintif ( боязливый) -
2 amoureux de carême
Dictionnaire français-russe des idiomes > amoureux de carême
-
3 timide à l'abordée
робкий человек, стесняющийся незнакомыхDictionnaire français-russe des idiomes > timide à l'abordée
-
4 timide comme une demoiselle
- Nous allons le griser, me dit Desrais à l'oreille. Et abordant le jeune soldat, timide comme une demoiselle, il l'entraîna rougissant chez un marchand de tabac du carrefour où il lui offrit de l'eau-de-vie et des cigarettes. (A. France, La Vie en fleur.) — - Мы сейчас напоим его, - прошептал мне на ухо Дере. И, подойдя к молодому солдату, робкому как девушка, он потащил его, зардевшегося от смущения, к лавчонке у перекрестка, где угостил его водкой и сигаретами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > timide comme une demoiselle
-
5 timide
1. adj1) робкий, застенчивый2) боязливый, нерешительный, неуверенный2. m, fробкий, застенчивый человек -
6 craintif
-
7 enfant
m, f1) дитя, ребёнокenfant incestueux — ребёнок, родившийся от лиц, состоящих в родстве или свойствеenfant terrible — 1) бедовый ребёнок, сорванец 2) перен. человек, ведущий себя не так, как все; член группы, партии, выступающий против общего мненияenfant de chœur — 1) служка; певчий, мальчик из церковного хора 2) перен. наивный человек, робкий человек; младенец••enfant chéri de... — любимецprendre pour enfant — принимать за простачкаce n'est pas un jeu d'enfants — это дело не шуточноеil n'y a plus d'enfants — ох уж эти дети! (говорится, когда дети говорят или делают что-либо, не соответствующее их возрасту)mon enfant — сын мой ( обращение)alors, les enfants — ну, ребятаest-elle enfant! — какой же она ещё ребёнок!2) потомок, дитяenfants d'Adam — чада адамовы, людиenfant de Paris — парижанин, уроженец Парижаenfant du peuple — сын народа, человек из народаenfant de Marie — 1) воспитанница католического приюта для девочек 2) чистая наивная девушка; простушкаenfants de France ист. — принцы крови, дети французского короляl'erreur est l'enfant de la précipitation — ошибка - результат торопливости5) -
8 glandulard
adj прост. ( fém - glandularde)смущённый, робкий -
9 grand
1. adj ( fém - grande)2) великийGrande Boucle разг. — маршрут велогонок "Тур де Франс"3) важный, знатный4) взрослый; старшийelle a de grands enfants — у неё большие [взрослые] детиquand tu seras grand — когда ты вырастешь (большим)je suis assez grand pour... — я уже не маленький...5) значительный, важный6) сильный; громкий; внушительный, замечательный (показывает интенсивность во многих словосочетаниях)grand sot — отъявленный дуракavoir grand-faim — сильно хотеть естьgrand joueur — заядлый игрокc'est un grand timide — он очень робкийil y a deux grands kilomètres d'ici-là — отсюда до того места добрых два километраil est grand temps — давно пора2. m1) великое, возвышенное2) pl взрослые••faire qch comme un grand разг. — 1) делать что-либо самому 2) делать что-либо как следует3) pl старшие ( о детях); старшеклассники••passer dans la cour des grands разг. — достичь высшего уровня ( в каком-либо деле)4) великая держава; крупнейший в данной области (государство, предприятие и т. п.); крупнейший специалист ( в своей среде)5) pl вельможиles grands de ce monde — великие, сильные мира сего6)3. advvoir grand — 1) быть дальновидным 2) строить большие планыfaire grand — вершить большие дела, реализовать грандиозные проектыgrand ouvert — широко открытый•• -
10 honteux
1) стыдящийся; пристыженный; стыдливыйêtre honteux de qch — стыдиться чего-либо2) постыдный, позорный; предосудительный3) анат. срамной4) уст. робкий, стесняющийся; боязливый; выражающий смущение5) тайный, скрывающий; стыдливыйbourgeois honteux — буржуа в душе -
11 méticuleux
adj ( fém - méticuleuse)1) педантичный; аккуратный; кропотливый; скрупулёзный, тщательный2) уст. робкий -
12 pusillanime
-
13 tâtonnant
adj ( fém - tâtonnante)неуверенный (о жесте и т. п.), робкий -
14 transi
I adj; = transieпродрогший; оцепеневший••amoureux transi — робкий вздыхательII m иск.скульптура, изображающая разлагающийся труп -
15 trembleur
1. m ( f - trembleuse)2) квакер2. m тех.вибратор, прерыватель, трамблёр3. adj ( fém - trembleuse) -
16 пугливый
-
17 трус
м.poltron m; capon m, froussard m ( fam); lâche m ( подлец); pleutre m ( презренный человек); trembleur m (робкий, боязливый)••труса праздновать шутл. — прибл. avoir la frousse -
18 avoir d'autres chats à fouetter
(avoir d'autres chats [или chattes, chiens, tigres] à fouetter [или à fustiger, à peigner, à peloter])иметь дела поважнее, иметь и без того много дел, иметь иные, другие заботыJ'avais alors d'autres chats à fouetter. La constitution de mon groupe de paille réclamait plus de temps et de soins que je n'aurais pensé. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) — У меня и так было много дел. Организация моей небольшой группы требовала куда больше времени и забот, чем я думал.
On allait rire à la barbe de "ces Messieurs". Mme Costelot repartit que "ces Messieurs" d'ailleurs glabres, avaient d'autres chats à fouetter que d'aller scruter le feuilleton du "Patriote" pour y déceler une timide provocation dissidente. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Люди еще посмеются прямо над усами у "этих господ", на что мадам Костло возразила, что хотя "эти господа" и безусые, но у них слишком много дел поважнее, чтобы в статье "Патриота" разнюхать робкий намек на выпад против оккупантов.
Ferdinand avait d'autres chattes à peloter sans parler de la politique, et des affaires, et de la chasse aux honneurs et à d'argent. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — У Фердинанда были и другие увлечения, помимо политики и дел, погони за почестями и деньгами.
Dans huit ou dix jours, le vin ordinaire manquera. Faut-il en reprendre chez Vinet? Ton mari avait dit qu'il y penserait; mais il a eu probablement d'autres chiens à fouetter. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline, 1880.) — Дней через восемь - десять столового вина уже не будет. Может быть, придется снова брать его у Вине? Твой муж мне сказал, что подумает об этом, но он, наверное, был занят другими делами.
Je pense qu'en définitive, malgré la campagne de presse, cette malheureuse décoration ne me sera pas retirée. Ces messieurs du conseil de l'Ordre ont d'autres chiens à fouetter. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Думаю, что в конце концов, несмотря на кампанию в газетах, этот несчастный орден не будет у меня отобран. У господ из Совета Ордена полно других забот.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir d'autres chats à fouetter
-
19 faire front
1) обернуться, повернуться лицомUne voix, derrière l'instituteur, demanda: "Vous êtes le nouveau maître?" Gabriel fit front. (H. Bazin, Chapeau bas.) — Кто-то, за спиной учителя, спросил: "Вы новый учитель?". Габриэль обернулся.
2) проявить мужество, идти на риск; идти напроломGermaine était si belle et si hardie que le timide Louis Herpain avait eu le courage de faire front. Après trois ans d'attente, à vingt-cinq ans, il avait enfin obtenu le contentement de ses parents. (A. Maurois, Le Cercle de famille.) — Жермена была так красива и так смела, что робкий Луи Эрпен набрался храбрости перейти к действию. После трехлетнего выжидания в возрасте двадцати пяти лет, он, наконец получил согласие на брак от своих родителей.
Plus... Disraeli pensait à la vie politique de l'Angleterre, plus il lui apparaissait qu'il était nécessaire de faire front courageusement. (A. Maurois, La vie de Disraeli.) — Чем больше Дизраели наблюдал политическую жизнь Англии, тем больше убеждался в необходимости идти смело напролом.
Marcel est écarlate, le notaire se tasse dans son fauteuil. Madame Veuve fait front. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Марсель побагровел, нотариус совсем ушел в кресло. Но мадам Вдова приняла вызов.
- Croyez-moi, Larroque, faites front; prenez l'offensive dans le Semeur de dimanche, préférez-vous que je m'en charge? Il faudrait un titre comme "La rumeur infâme"... (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — - Послушайте меня, Ларок, боритесь; начните атаку в воскресном "Сеятеле". Хотите, я возьмусь за это? Нужен будет заголовок вроде: "Гнусный слух"...
-
20 amoureux transi
прил.общ. робкий вздыхатель
- 1
- 2
См. также в других словарях:
робкий — Боязливый, страшливый, малодушный, пугливый, трусливый, трепетный. Ср. смелый. См. трусливый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов
РОБКИЙ — РОБКИЙ, робкая, робкое; робок, робка, робко. Несмелый, боязливо опасливый, неуверенный. «И вкрадчив, и умен, но робок.» Грибоедов. «Старушка… с робким и печальным взглядом.» А.Тургенев. «Человек ты немощный, робкий и недальний.» А.Тургенев.… … Толковый словарь Ушакова
РОБКИЙ — РОБКИЙ, ая, ое; бок, бка, бко; робче. Несмелый, боязливый, опасливый. Р. характер. Р. вопрос. Робко (нареч.) возразить. | сущ. робость, и, жен. Р. в характере. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
робкий — робкий, кратк. ф. робок, робка, робко, робки и допустимо робки; сравн. ст. робче (неправильно робчее) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
робкий — прил., употр. часто Морфология: робок, робка, робко, робки; робче; нар. робко 1. Робким называют того, кто в своём поведении проявляет себя несмелым, боязливым. Робкий ребёнок. | Робкий по характеру. | Робкий на вид. | Что то ты больно робкий! 2 … Толковый словарь Дмитриева
робкий — • крайне робкий • необыкновенно робкий • необычайно робкий • поразительно робкий • страшно робкий … Словарь русской идиоматики
робкий — Искон. Суф. производное от той же основы, что робеть. Робкий буквально «по своему поведению подобный ребенку» … Этимологический словарь русского языка
робкий — • боязливый, пугливый, робкий, несмелый, трусливый Стр. 0056 Стр. 0057 Стр. 0058 Стр. 0059 Стр. 0060 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
Робкий муж и лестовок боится. — (ременных четок). См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
робкий смельчак — Я далеко не самый лучший танцор, шепнул Дэн на ухо Анне. Это не страшно. Я помогу вам, мой робкий смельчак! А.Фомичёв, Отражения … Словарь оксюморонов русского языка
(робкий )наглец — Даже робкий наглец / Заявляет о праве / На красивый конец / И на воздух в оправе. С.Антонов, Право на воздух … Словарь оксюморонов русского языка