-
61 hängen
1. * vi (h, ю.-нем. s)1) висетьdas Bild hängt über dem Tisch — картина висит над столомdie Kleider hängen ihm am Leibe — платье висит ( болтается) на нём как на вешалкеden Kopf hängen lassen — повесить ( понурить) голову, прийти в уныние, пасть духом; поникнуть, опустить головки ( о цветах)das Maul ( die Ohren) hängen lassen — разг. повесить нос, приуныть2) продолжаться, не закончиться; застрятьdie Schachpartie hängt — шахматная партия отложена ( не закончена)woran hängt's? — в чём заминка?, в чём дело?in der Schule hängen — остаться на второй год ( в классе)3) эл. быть подключённым4) горн. спускаться в шахтуdas Kind hängt an seiner Lehrerin — ребёнок привязан к своей учительнице••hier hängt er! — шутл. вот и я!einen hängen haben — разг. быть навеселеbei j-m hängen — разг. задолжать кому-л.gefangen gehangen — погов. расправа короткаgenug ( viel) Zeit an etw. (D) hängen — потратить много времени на что-л., посвятить много времени чему-л.an j-s Halse hängen — виснуть у кого-л. на шееam Hinterrad des letzten Fahrers hängen — сидеть на (заднем) колесе у идущего впереди гонщика (идти за ним вплотную - велоспорт)an j-s Lippen hängen — внимательно слушать кого-л., ловить каждое слово кого-л.alles, was drum und dran hängt — всё, что относится к этому, всё, связанное с этимnach einer Seite hängen — накрениться набок (напр., об автомашине)2. * vtвешать, повеситьGardinen an das Fenster hängen — вешать на окно гардиныetw. um den Hals hängen — надевать что-л. на шею••etw. an die große Glocke hängen — разглашать что-л. повсюду; поднимать шум из-за чего-л.etw. an den Nagel hängen — бросить (какое-л. занятие)sein Herz an j-n, an etw. (A) hängen — быть привязанным к кому-л., к чему-л.den Mantel nach dem Winde hängen — держать нос по ветру3. (sich)висеть, повиснутьsich an j-n (wie eine Klette) hängen — приставать к кому-л., надоедать кому-л.sich in ein Gespräch hängen — вмешаться в разговор -
62 jedweder
pron indef m (f jedwede, n jedwedes) высок., уст.jedweden Inhalts — какого угодно содержания -
63 jeglicher
pron indef m (тж. m (ein) jeglicher, f (eine) jegliche, n (ein) jegliches) высок.jegliche Hilfe gewähren — оказывать всяческую помощь•• -
64 Lippe
I f =, -n1) губаLippe an Lippe — уста к устамdie Lippen hängenlassen — разг. надуть губы, надутьсяdie Lippen spöttisch ( verächtlich) kräuseln — насмешливо( презрительно) скривить губыj-m die Lippen lösen — развязать кому-л. языкdie Lippen spitzen — выпячивать губыsich (D и A) auf die Lippen beißen — кусать губы (от злости, досады); закусить ( прикусить) губы ( сдерживая смех)das Wort schwebt mir auf den Lippen — разг. слово вертится у меня на языкеdas Wort erstarb ihm auf den Lippen — слово замерло у него на устах, он не мог проронить ни словаetw. nicht über die Lippen bringen — не быть в состоянии сказать ( произнести) что-л.j-m die Worte von den Lippen ablesen — угадывать чьи-л. слова по движению губ; схватывать на лету чьи-л. слова2) режущая кромка ( экскаваторного ковша); тех. скос ножевой головки••an j-s Lippen hängen — ловить каждое слово кого-л., внимать кому-л.das Herz auf den Lippen haben — быть откровенным ( искренним)eine Lippe riskieren — разг. рискнуть высказаться откровенно ( выступить против кого-л.); заговорить вызывающеII1) f = Липпе ( приток Рейна)2) n -s Липпе (историческая область в Германии) -
65 Morgen
I m -s, =1) утроder Morgen bricht an ( dämmert, zieht herauf, hebt sich), es wird Morgen — светаетder Morgen leuchtet im Osten, der Morgen kündigt sich im Osten an — восточный край неба посветлел, на востоке светаетjeden Morgen, alle Morgen — каждое утроdes Morgens früh, des Morgens in aller Frühe — рано утром, поутруguten Morgen! — доброе утро!, с добрым утром!am Morgen, des Morgens — утромam nächsten ( den nächsten, den folgenden) Morgen — на следующее утро, утром следующего дняgegen Morgen — к утру, под утроbis gegen Morgen — (всю ночь) до утраvom frühen Morgen an — с раннего утра; спозаранкуder Morgen der Freiheit — заря свободыder Morgen des Lebens — заря ( весна) жизни, утро жизниsie sieht aus wie der frische Morgen — она свежа, как утренняя заря3) уст. восток ( страна света)4) разг. предобеденное время, первая половина дня, утроII n -s, =завтра, завтрашний день, будущееwas wird uns das Morgen bescheren? — что день грядущий нам готовит?III m -s, =sechs Morgen Akkerland — шесть моргенов пашни -
66 Mund
I m -(e)s, pl -e, Münde и Münder1) рот; поэт. устаein lügnerischer Mund — поэт. лживые устаein stummer ( beredter) Mund — поэт. немые ( красноречивые) устаder Mund steht ihr nie still — разг. она не умолкает ни на минутуer kann den Mund nicht aufkriegen ≈ разг. он словно воды в рот набралden Mund aufsperren ( aufreißen) — разг. разинуть рот ( от изумления)den Mund auftun — открыть ( раскрыть) рот; перен. разг. заговорить, ответить, высказатьсяden Mund nicht auftun — не открывать рта; перен. разг. тж. не проронить ни словаden ( seinen) Mund halten — разг. держать язык за зубами, помалкивать, не проговоритьсяdu hast wohl den Mund zu Hause gelassen? ≈ разг. у тебя что, язык отнялся?mach doch den Mund auf! — разг. открой рот!, скажи хоть что-нибудь!den Mund spitzen — сложить губы трубочкой; ( nach D) перен. облизывать губы (в предвкушении чего-л.)Mund und Nase aufsperren — разинуть рот ( от изумления)den Mund weit aufreißen, den Mund voll nehmen — хвастаться, бахвалиться; захлёбываясь, рассказывать о чём-л.den Mund voll haben — набрать полный рот ( пищи)den großen Mund haben ( führen) — хвастаться, бахвалиться; нескромно ( дерзко, нагло) вести себяer hat den Mund auf dem rechten Fleck — разг. у него язык хорошо подвешенeinen kleinen Mund machen — поджимать губы, жеманиться( при еде)j-m den Mund küssen, j-n auf den Mund küssen — (по) целовать кого-л. в губыj-m den Mund öffnen — разг. заставить (за)говорить кого-л.; развязать язык кому-л.j-m den Mund stopfen — разг. подкупить кого-л. (чтобы он молчал); заткнуть рот ( глотку) кому-л. ( заставить молчать)j-m den Mund verbieten ( versiegeln) — разг. заставить кого-л. молчать, запретить говорить кому-л.ich lasse mir den Mund nicht verbieten — мне рот не заткнёшь, меня не заставят замолчатьsich (D) den Mund nicht verbieten lassen — разг. (смело) рассказать всё без утайкиsich (D) den Mund verbrennen — обжечь себе рот, обжечься; проговориться, проболтаться; обмолвитьсяj-m den Mund wäßrig machen (nach D) — разг. раздразнить чей-л. аппетит (рассказами о чём-л.), описывать так, что слюнки текутsich (D) den Mund fransig ( fusselig) reden — разг. говорить без умолку( до изнеможения)an j-s Mund (j-m am Munde) hängen — смотреть кому-л. в рот, слушать кого-л., затаив дыханиеer ist nicht auf den Mund gefallen ≈ разг. он за словом в карман не лезетj-m eins auf den Mund geben — дать кому-л. по губам; разг. сказать кому-л. что-л. без обиняковer stand wie auf den Mund geschlagen — разг. у него словно язык отнялся, он точно язык проглотил ( от удивления)aus einem berufenen Mund etw. hören — услышать что-л. от компетентного ( осведомлённого) человекаj-m aus dem Munde reden — выражать чьи-л. мысли ( чаяния)etw. (be-) ständig im Munde führen — постоянно говорить ( толковать) о чём-л., упоминать что-л.; твердить одно и то жеein Wort viel im Mund führen — разг. часто употреблять какое-л. словоj-m etw. in den Mund legen — вкладывать в чьи-л. уста какие-л. словаj-m die Antwort in den Mund legen — подсказать кому-л. нужный ответvon ( aus) der Hand in den Mund leben — перебиваться с хлеба на квас, проедать всё заработанноеich mag dieses Wort nicht in den Mund nehmen — разг. я не хочу даже и произносить это словоj-m etw. in den Mund schmieren — разг. подсказать (кому-л. ответ); разжевать и в рот положить кому-л. что-л.des Künstlers Name ist in aller Munde — разг. имя этого художника у всех на устах, имя этого художника сейчас произносят повсюдуj-m das Wort im Mund umdrehen ( verdrehen) — разг. искажать ( передёргивать) чьи-л. словаj-m die Bissen in den Mund zählen — разг. жадно смотреть кому-л. в рот, жадничать, считать у кого-л. куски во ртуdas Wasser läuft ihm im Mund zusammen — разг. у него слюнки текутdas Wort blieb ihm im Mund stecken — разг. у него слова застряли в горле; слово замерло у него на устахer ist immer mit dem Mund vornweg — разг. он всегда слишком дерзок на языкj-m nach dem Munde reden ( sprechen) — разг. льстить, поддакивать, подпевать кому-л.j-m über den Mund fahren — разг. обрезать, осадить кого-л., резко оборвать кого-л.j-m Honig um den Mund schmieren — разг. льстить кому-л., лебезить перед кем-л.er hat sich diese Summe vom Mund abgespart — разг. он скопил эту сумму с большим трудом ( ценой больших лишений)von Mund zu Mund gehen — переходить ( передаваться) из уст. в устаj-m die Gedanken vom Mund nehmen — предупреждать каждое желание кого-л.j-m das Wort vom ( aus dem) Mund nehmen — разг. произнести( сказать) что-л. раньше другого, предвосхитить чью-л. мысль( чьё-либо высказывание); перебить кого-л.(sich D) kein Blatt vor den Mund nehmen — разг. говорить откровенно ( не стесняясь), резать правду4) ю.-нем. поцелуй••beredter Mund geht nicht zugrund — посл. у кого язык хорошо подвешен, тот не пропадётwes das Herz voll ist, desgehet der Mund über ≈ посл. у кого что болит, тот о том и говоритtrunkener Mund tut Wahrheit kund ≈ посл. что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеaus dem Munde der Unmündigen wird uns die Wahrheit — библ. и шутл. устами младенцев глаголет истинаIIсм. Munt -
67 Silbe
f =, -nkeine Silbe! — ни звука!, об этом - молчок!Silbe für Silbe buchstabieren — читать по слогамnicht eine Silbe von sich geben — не вымолвить ни слова, не произнести ни звукаman konnte jede Silbe verstehen — всё ( каждое слово) было ясно слышно••Silben stechen — мелочно критиковать, придираться к мелочам ( к каждому слову); спорить попусту ( из-за пустяков) -
68 sonntäglich
1. adj2) воскресный, праздничныйsonntäglicher Anzug — праздничный ( выходной) костюм2. adv -
69 каждый
1) прил. jeder (jede, jedes)между каждыми двумя цифрами имеются деления — zwischen je zwei Ziffern gibt es Stricheна каждом шагу — auf Schritt und Tritt2) в знач. сущ. м jeder, jedermann -
70 каждый
каждый 1. прил. jeder (jede, jedes) каждый ученик jeder Schüler я бываю здесь каждый день ich bin hier jeden Tag, ich bin hier täglich каждое утро jeden Morgen каждый вечер allabendlich каждые два дня alle zwei Tage между каждыми двумя цифрами имеются деления zwischen je zwei Ziffern gibt es Striche каждый раз как so|oft на каждом шагу auf Schritt und Tritt с каждым разом von mal zu mal 2. в знач. сущ. м jeder, jedermann -
71 Advent
сущ.рел. предрождественское воскресенье (каждое из четырёх последних воскресений перед рождеством), адвент, предрождественское время (начинается с четвёртого воскресенья до рождества) -
72 Adventssonntag
-
73 Belastung pro Rad
-
74 Eintopf-Sonntag
сущ.ист. айнтопф-воскресенье (густой суп, который все немецкте семьи должны готовить каждое второе воскресенье месяца, сэкономленные 50 пфеннингов отдавались в кассу зимней помощи.) -
75 Einzelradlast
сущ.1) авиа. нагрузка на одиночное колесо, одноколёсная нагрузка, нагрузка на (одно) колесо (шасси)2) воен. нагрузка на (каждое) колесо (шасси) -
76 Einzelstrafe
сущ.1) воен. отдельное наказание за каждый проступок при определении окончательного наказания по совокупности2) юр. наказание, вынесенное отдельно за каждое преступление -
77 Firmeneinheit
сущ.патент. единство фирмы (принцип, согласно которому каждое предприятие должно иметь лишь одно фирменное наименование) -
78 Hulsenfuhrungsachse
сущ.авт. мост с независимой подвеской, в которой каждое колесо перемещается вертикально в одной плоскости -
79 Rollenpaar
сущ.1) авт. пара роликов (под каждое колесо оси автомобиля) испытательного стенда для проверки тормозной системы2) сил. пара валков3) кинотех. каретка с двумя придерживающими роликами -
80 Rollenprisma
сущ.авт. пара роликов (под каждое колесо оси автомобиля) испытательного стенда для проверки тормозной системы
См. также в других словарях:
КАЖДОЕ — КАЖДО... Первая часть сложных слов со знач. последовательно повторяющийся через те промежутки времени, к рые названы во второй части сложения, напр. каждогодний, каждонедельный, каждовечерний. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова
Каждое воскресенье — Any Given Sunday Жанр драма Режиссёр … Википедия
Каждое любящее сердце (фильм) — Каждое любящее сердце Har Dil Jo Pyar Karega... Жанр мелодрама … Википедия
Каждое любящее сердце — Har Dil Jo Pyar Karega … Википедия
Каждое утро мира (фильм) — Каждое утро мира Tous Les Matins Du Monde Жанр драма Режиссёр Ален Корно В главных ролях Жерар Депардье … Википедия
Каждое утро мира — Tous Les Matins Du Monde Жанр драма Режиссёр Ален Корно В главных ролях Жерар Депардье … Википедия
Каждое утро приводи в порядок свою планету — Из повести «Маленький принц» французского писателя Антуана де Сент Экзюпери (1900 1944). Слова Маленького принца: «Есть такое твердое правило... Встал поутру, умылся, привел себя в порядок и сразу приведи в порядок свою планету». Цитируется: как… … Словарь крылатых слов и выражений
каждое животное после коитуса — грустит кроме женщины и петуха (лат. Omne animal post coitum triste, praeter mulierem et gallum ), выражение, приписываемое др. рим. врачу Галену. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия
каждое животное после коитуса грустит кроме женщины и петуха — (лат. «Omne animal post coitum triste, praeter mulierem et gallum»), выражение, приписываемое др. рим. врачу Галену. (Источник: Сосновский А.В., «Лексикон секса». Словарь сексуальных терминов.) … Сексологическая энциклопедия
Каждое место — См. Всякое место … Большой словарь русских поговорок
Ловить каждое слово — чьё. Разг. Экспрес. Жадно слушать, внимать, не упуская ничего. Москвин в ответственной и чрезвычайно трудной роли царя Фёдора настолько захватил внимание и чувства всех зрителей… что зрительный зал ловил каждое его слово (Н. Телешов. Записки… … Фразеологический словарь русского литературного языка