-
81 allsommerlich
прил. -
82 an jedem Satz feilen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > an jedem Satz feilen
-
83 die Gedanken vom Mund nehmen
арт.общ. (j-m) предупреждать каждое желание (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > die Gedanken vom Mund nehmen
-
84 jeder
мест.общ. всякая, всякий, всякое, каждая, каждое, любая, любое, любой, (òæ. ein jeder, (eine) jede, (ein) jedes) каждый, каждый -
85 jedes Wort auf die Goldwaage legen
мест.разг. придираться к каждому слову, скрупулёзно взвешивать каждое словоУниверсальный немецко-русский словарь > jedes Wort auf die Goldwaage legen
-
86 jeglicher
мест.1) общ. всякая, всякое, всяческий, каждая, каждое, (òæ. (ein) jeglicher, (eine) jegliche, (ein) jegliches) высок, какой бы то ни было2) устар. всякий, каждый -
87 nach dem Mund reden
предл. -
88 nach dem Munde reden
предл.Универсальный немецко-русский словарь > nach dem Munde reden
-
89 Adventsonntag
mкаждое из четырёх воскресений предрождественского периода. Первое воскресенье адвента (erster Advent) приходится обычно на конец ноября, с него начинается отсчёт церковного года. Далее следуют второй, третий, четвёртый адвент, т.е. второе, третье, четвёртое воскресенье предрождественского периода (zweiter, dritter, vierter Advent) -
90 Sankt Margareten in Burgenland
nмаркт недалеко от г. Руста. Винодельческий район. Известен, главным образом, своими каменоломнями (Römersteinbruch Sankt Margareten), которые возникли во времена Римской Австрии. Известняк использовался для строительства Собора св. Стефана и зданий улицы Рингштрасе. В настоящее время здесь каждое лето собираются скульпторы из многих стран и создают свои произведения из местного известняка, превращая каменоломни в музей под открытым небомАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Sankt Margareten in Burgenland
-
91 Schützenverein
mобщество любителей стрелкового спорта. Каждое общество имеет свои устав и униформу, за основу которой взят национальный костюм федеральной земли. Подобные союзы стрелков известны с XIII в., их деятельность поощрялась местной и центральной властью. Особую популярность они приобрели в Тироле, где стрелки отличились во время наполеоновских войн и освободительной борьбы 1809 -
92 Hülsenführungsachse
fмост с независимой подвеской, в которой каждое колесо перемещается вертикально в одной плоскостиDeutsch-russische wörterbuch der automobil-und automotive service > Hülsenführungsachse
-
93 Rollenpaar
m; = Rollenprismaпара роликов ( под каждое колесо оси автомобиля) испытательного стенда для проверки тормозной системыDeutsch-russische wörterbuch der automobil-und automotive service > Rollenpaar
-
94 Ausgleichsabgabe
f1) компенсация гражданам ФРГ за ущерб, причинённый войной2) компенсационный сбор, вносимый работодателем за каждое рабочее место, которое должен был бы занимать инвалид3) см. AusgleichssteuerDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Ausgleichsabgabe
-
95 Auftreten, das
↑ Auftreten, das / Auftritt, der / Ausführungen, die / Rede, die(des Áuftretens, тк. sg) выступление (на сцене и т. п.)Jedes Auftreten des Sängers war ein Triumph. — Каждое выступление певца было триумфом.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Auftreten, das
-
96 nämlich
неразличение двух разных функций слова из-за отсутствия в русском языке эквивалента к одной из них1) а именно, то есть (вводит уточнение предыдущей информации, стоит обычно в начале уточняющей части текста, отделяемой от основной части сообщения запятой)Ich habe ihn heute dreimal gesehen, nämlich am frühen Morgen, dann am Nachmittag und das dritte Mal am späten Abend. — Я видел его сегодня трижды, а именно: ранним утром, затем днём и третий раз - поздним вечером.
Ich erinnere ihn an sein Versprechen jedesmal, wenn wir uns sehen, nämlich jeden Sonntag. — Я напоминаю ему о его обещании всякий раз, когда мы видимся, то есть каждое воскресенье.
Nun konnte unser dringendes Bedürfnis befriedigt werden, nämlich das nach Erholung und Schlaf. — Теперь могла быть удовлетворена наша самая насущная потребность, а именно [то есть] потребность в отдыхе и сне.
2) ведь, так как (вводит объяснение причины сообщаемого в предшествующей информации, оформляется однако не как придаточное, а как простое предложение, в котором союз nämlich, как правило, стоит после сказуемого)Wir sind leider zu spät gekommen, wir haben uns nämlich in der Zeit geirrt. — Мы опоздали, так как не рассчитали время.
Ich muss gleich etwas essen, ich habe nämlich einen großen Hunger. — Мне немедленно нужно чего-нибудь поесть, ведь я очень голоден.
Entschuldige, ich rufe später zurück, ich habe jetzt nämlich Besuch. — Извини, я перезвоню тебе попозже, дело в том, что у меня сейчас гости.
Wollen wir unsere Aussprache aufschieben, mir ist nämlich nicht danach zumute. — Давай отложим наш разговор [наше объяснение], мне, видишь ли, не до этого.
Итак:Ich komme später, nämlich in einer halben Stunde. — Я приду попозже, а именно, через полчаса.
Ich komme später, ich habe nämlich noch etwas zu erledigen. — Я приду попозже, так как мне [ведь мне, видишь ли, мне] нужно ещё кое-что сделать.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > nämlich
-
97 unterschiedlich
1) разный, различный, имеющий отличия по определённым признакам, не совпадающий в отдельных моментах, неодинаковый в чём-л., не совсем сходный, не идентичный, не тождественный в каком-л. отношенииDiese Zwillinge werden von den meisten Bekannten und Unbekannten oft miteinander verwechselt, obwohl sie unterschiedliche Haarfarbe haben. — Этих двойняшек знакомые и незнакомые (люди) часто путают, хотя у них разный [различный, неодинаковый] цвет волос.
Dieser Journalist hat in seiner journalistischen Tätigkeit manchmal unterschiedliche Meinungen zu gleichen Problemen geäußert. — Этот журналист за время своей журналистской деятельности высказывал разные [не совсем сходные] мнения по одним и тем же проблемам.
2) различный, разный, дифференцированныйZwar sind die beiden Jungen leistungsschwache Schüler, doch müssen sie unterschiedlich behandelt werden, denn der eine ist begabter als der andere. — Хотя оба эти мальчика слабые (по успеваемости) ученики, к ним нужен дифференцированный подход, так как один из них всё-таки способнее другого.
Jeder von diesen drei Aufsätzen enthielt etwa sieben Fehler, aber die Arbeiten wurden unterschiedlich bewertet, weil es auf ihren Inhalt ankam. — Каждое из этих сочинений содержало около семи ошибок, но работы были оценены по-разному, так как сыграло роль их содержание.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > unterschiedlich
-
98 Ideentöter
сущ.патент. "убийца идей", лицо, встречающее в штыки каждое новое техническое предложение -
99 allsonntäglich
прил.общ. (повторяющийся) каждое воскресенье, воскресный -
100 an Lippen hängen
См. также в других словарях:
КАЖДОЕ — КАЖДО... Первая часть сложных слов со знач. последовательно повторяющийся через те промежутки времени, к рые названы во второй части сложения, напр. каждогодний, каждонедельный, каждовечерний. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова
Каждое воскресенье — Any Given Sunday Жанр драма Режиссёр … Википедия
Каждое любящее сердце (фильм) — Каждое любящее сердце Har Dil Jo Pyar Karega... Жанр мелодрама … Википедия
Каждое любящее сердце — Har Dil Jo Pyar Karega … Википедия
Каждое утро мира (фильм) — Каждое утро мира Tous Les Matins Du Monde Жанр драма Режиссёр Ален Корно В главных ролях Жерар Депардье … Википедия
Каждое утро мира — Tous Les Matins Du Monde Жанр драма Режиссёр Ален Корно В главных ролях Жерар Депардье … Википедия
Каждое утро приводи в порядок свою планету — Из повести «Маленький принц» французского писателя Антуана де Сент Экзюпери (1900 1944). Слова Маленького принца: «Есть такое твердое правило... Встал поутру, умылся, привел себя в порядок и сразу приведи в порядок свою планету». Цитируется: как… … Словарь крылатых слов и выражений
каждое животное после коитуса — грустит кроме женщины и петуха (лат. Omne animal post coitum triste, praeter mulierem et gallum ), выражение, приписываемое др. рим. врачу Галену. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия
каждое животное после коитуса грустит кроме женщины и петуха — (лат. «Omne animal post coitum triste, praeter mulierem et gallum»), выражение, приписываемое др. рим. врачу Галену. (Источник: Сосновский А.В., «Лексикон секса». Словарь сексуальных терминов.) … Сексологическая энциклопедия
Каждое место — См. Всякое место … Большой словарь русских поговорок
Ловить каждое слово — чьё. Разг. Экспрес. Жадно слушать, внимать, не упуская ничего. Москвин в ответственной и чрезвычайно трудной роли царя Фёдора настолько захватил внимание и чувства всех зрителей… что зрительный зал ловил каждое его слово (Н. Телешов. Записки… … Фразеологический словарь русского литературного языка