-
1 зариться
разг. -
2 bayer
-
3 convoiter
vtстрастно желать; страстно стремиться к чему-либо, зариться на что-либо -
4 dent
f1) зуб; клыкserrer les dents — сжимать, стискивать зубыse laver les dents — чистить зубы; полоскать ротse faire les dents — 1) точить зубы ( о животных) 2) перен. приобрести боевой опыт; стать зубастымentre les dents — 1) между зубами, в зубах 2) сквозь зубы ( говорить)••montrer les dents — показывать зубы, огрызаться; угрожатьse casser les dents — сломать зубы на чём-либо, потерпеть неудачу на чём-либоavoir la dent dure — быть строгим, не щадить ( в критике)avoir les dents longues — 1) сильно проголодаться 2) зариться на что-либо; иметь большие претензии на что-либоmanger de toutes ses dents — уписывать за обе щёкиdéchirer qn à belles dents — перемывать кому-либо косточки, позорить, поносить кого-либоdu bout des dents — нехотя, едва прикасаться ( к еде); без охоты, без удовольствия; скрепя сердцеn'avoir rien à (se) mettre sous la [sa] dent — класть зубы на полкуavoir la dent [une dent creuse] прост. — быть голоднымavoir [garder] une dent contre qn — иметь зуб против кого-либоêtre sur les dents — изнемогать от усталости; сбиться с ногmettre qn sur les dents — вогнать кого-либо в потune dent lui tombe разг. — случилось что-то из ряда вон выходящееen dents de scie — зубчатый; пилообразный; в виде ломаной линии2) зубец, зубчик; зуб4) (пирамидальный) пик, коническая вершина5) зазубрина -
5 guigner
-
6 lorgner
vt2) разг. тайно желать; иметь виды; заглядываться на...; зариться на что-либоlorgner une femme — поглядывать на женщинуlorgner un héritage — выжидать наследствоlorgner une place — метить на какое-либо место4) уст. косить -
7 loucher
vi1) косить, быть косым2) (sur) разг. коситься на что-либо, поглядывать, заритьсяfaire loucher — 1) вызывать зависть; раздражение 2) привлекать внимание -
8 reluquer
-
9 vouloir
I непр. vt1) хотеть, желать; иметь желание, намереватьсяfaites ce que vous voudrez — делайте, что хотитеje ne voudrais pas être à sa place — я не хотел бы быть на его месте, я ему не завидуюil l'a voulu — он сам этого хотел; это была его добрая воляvouloir du bien [du mal] à qn — желать добра [зла] кому-либо; быть расположенным [нерасположенным] к кому-либоqui veut la fin veut les moyens посл. — цель оправдывает средства; для достижения цели все средства хорошиvouloir, c'est pouvoir погов. — хотеть - значит мочь; где хотенье, там и уменье••ne vouloir rien savoir — 1) не хотеть ничего знать; не хотеть и слушать; не повиноваться 2) ( о предмете) отказывать работатьque voulez vous?, que veux-tu? — что поделаешь?, что же делать?si tu veux, si vous voulez, si on veut — ( во вводном предложении) если угодно, пусть будет...la loi veut — закон требуетla vigne veut de grands soins — виноград требует большого уходаje veux que (+ subj) — я допускаю, что...5) соблаговолить, соизволить, оказать любезностьsi vous voulez me suivre — благоволите следовать за мнойveuillez agréer... — примите... ( формула письма)voulez-vous...; veux-tu...; ne voudriez-vous pas... — пожалуйстаveux-tu répondre? — ответишь ли ты?, отвечай же!voulez-vous? — перестаньте, прекратите; не делайте этого; замолчите7) (de qch, de qn) нуждаться в чём-либо или в ком-либо; интересоваться, принимать; хотетьpersonne n'en veut — никто этого не хочет; никому это не нужно9) ( о предмете) поддаваться воздействию; действовать обычно в отрицательной формеce bois ne veut pas brûler — эти дрова никак не загораются10) обл. выражает будущее время11)en vouloir — 1) ( à qn) сердиться на кого-либо; обижаться на кого-либо; питать неприязнь к кому-либо; иметь зуб на кого-либо 2) ( à qn) иметь в виду кого-либо 3) ( à qch) претендовать на что-либо; покушаться на что-либо; зариться на что-либо 4) быть честолюбивым, стремиться преуспеть•••II mbon vouloir — добрые намерения; искреннее желание; добросовестностьmauvais vouloir — дурные намерения; недобросовестность -
10 позариться
см. зариться -
11 aiguiser ses dents sur qch
(aiguiser ses [или se faire les] dents sur qch)точить зуб(ы), зариться на что-либоDictionnaire français-russe des idiomes > aiguiser ses dents sur qch
-
12 avoir les dents acérées
(avoir les dents (bien) acérées [или aiguisées, longues])1) быть голодным, сильно проголодаться, иметь волчий аппетит (тж. перен.)Devant ces gaillards aux dents longues qui, en trois coups de fourchette, allaient nettoyer ses réserves et celles de la tante, Vancouteren comprit pourquoi l'auteur de Robinson fait échouer son héros dans une île plantée de cocotiers et non sur un atoll aride. (J. Fréville, Plein vent.) — При виде этих прожорливых молодцов, съевших в два счета все запасы его и тетки, Ванкутерен понял, почему автор Робинзона забросил своего героя на остров, покрытый кокосовыми пальмами, а не на пустынный атолл.
- Vous savez qu'il ne reste pas grand-chose de notre fortune... Et de gens comme ce monsieur que vous avez vu ont les dents longues... (G. Simenon, L'Affaire Saint-Fiacre.) — - Вы знаете, что от нашего состояния немного осталось... А у людей вроде господина, которого вы видели, аппетиты немалые.
2) зариться на что-либо; домогаться чего-либо, стремиться к чему-либо; иметь большие претензииIls ne peuvent rien contre vous, monsieur Sermet, mais ils ont les dents longues. Et cette école leur fait mal aux dénis. Ils n'attendent qu'une occasion... (P. Gamarra, Le Maître d'école.) — Они ничего не могут поделать с вами, господин Серме, но у них руки загребущие. Ваша школа им покою не дает. Они ждут только случая...
Et puis les fonds baissaient, Harriet avait toujours les dents aussi longues; il allait falloir, en outre, subvenir aux besoins de Prosper. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — К тому же акции падали. А у Гарриетты аппетиты были прежние. Кроме того, Берлиозу нужно было заботиться и о Проспере.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les dents acérées
-
13 en vouloir à qch
покушаться на что-либо; зариться на что-либоMachetu. - Ce n'était pas pareil avec les autres... Je savais bien qu'elles n'en voulaient qu'à mon argent. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Маштю. - На этот раз все совсем иначе. Ведь те девчонки зарились только на мои деньги.
-
14 faire ses dents
1)Josée avait un an et demi, faisait ses dents. (G. Simenon, Le train de Venise.) — Жозе было тогда полтора года и у нее прорезывались зубы.
2) (тж. se faire les dents sur qch, aiguiser ses dents) точить зубы ( о животных)Il simule l'exécution. Il prend son mouchoir. Il pend un peu lui-même, fait couic au grand moment, risque d'avaler sa langue, se décide à redescendre... et se précipite de nouveau sur les chaussons avec une rage de jeune chien qui fait ses dents. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Ланглуа, соратник Прудона, изображает казнь. Он берет шейный платок, подвешивается на нем на несколько мгновений, в самый критический момент издает что-то вроде предсмертного звука, рискуя проглотить язык, затем спрыгивает со стола и снова набрасывается на туфли с яростью щенка, который точит зубы.
3) (тж. se faire les dents, aiguiser ses dents) приобретать опыт; стать зубастым, закалиться- Quel cœur ils y mettent! disait-il. Ils se font les dents, ces petits... (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — - Сколько пыла у этих парней! - говорил он. - Они становятся зубастыми...
4) (тж. se faire les dents sur qch, aiguiser ses dents) точить зуб(ы), зариться на что-либо -
15 lorgner une place
разг.(lorgner [или mirer] une place)зариться, иметь виды, метить на какое-либо место -
16 mâcher à vide
разг.2) напрасно стараться, работать впустую3) голодать, положить зубы на полку4) -
17 tirer la langue
1) высунуть язык ( о собаке)3) разг. дойти до полного изнеможения, выбиться из сил; надорватьсяIl faut du luxe, à ce que l'on dit, pour que le commerce roule; et pour avoir du luxe à Versailles, les trois quarts de la France tirent la langue depuis cent ans!.. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Говорят, роскошь необходима для того, чтобы процветала торговля. И вот чтобы в Версале царила роскошь, три четверти Франции надрывается более столетия!..
4) разг. положить зубы на полку, нуждаться, голодать- Comment! tu vas chez ce roussin de Bourguignon, cria Mes-Bottes, quand le zingueur lui eut parlé. Plus souvent qu'on me pince dans cette boîte! Non, j'aimerais mieux tirer la langue jusqu'à l'année prochaine... (É. Zola, L'Assommoir.) — - Как! Ты идешь наниматься к этому мерзавцу Бургиньону, - вскричал Сапог в ответ на слова кровельщика. - Ну нет, уж меня в его лавочку и силком не затащишь. Да скорей я положу зубы на полку до будущего сезона...
5) разг. горячо желать чего-либо, зариться на что-либо- faire tirer la langue à qnIl évalua en connaisseur les formes de Maryse. - Tu vas donner du "standingue" à mon établissement, petite! Rien qu'en te voyant, les clients vont en tirer la langue... peut-être bien que je vais augmenter les consommations. (M. Simenon, Par le sang des autres.) — Он, как знаток, оценил формы Мариз. - Ты придашь престиж моему заведению, детка! Стоит только тебя увидеть, как клиенты так и попрут... пожалуй, мне следует расширить меню.
- tirer la langue d'un pied de long -
18 avoir les dents longues
1. сущ.общ. сильно проголодаться2. гл.общ. иметь большие претензии (на что-л.), иметь большие амбиции, быть очень амбициозным, зариться (на что-л.)Французско-русский универсальный словарь > avoir les dents longues
-
19 avoir les yeux ouverts sur
гл.общ. (qch) зариться (на что-л.)Французско-русский универсальный словарь > avoir les yeux ouverts sur
-
20 bayer après
гл.устар. (qch) зариться (на что-л.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
зариться — См … Словарь синонимов
ЗАРИТЬСЯ — ЗАРИТЬСЯ, зарюсь, заришься, несовер., на кого что (прост.). С завистью смотреть на кого что нибудь; сильно желать овладеть чем нибудь. Зариться на чужое добро. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАРИТЬСЯ — ЗАРИТЬСЯ, рюсь, ришься; несовер., на кого (что) (прост. неод.). Смотреть на кого что н. с завистью, желать получить для себя. З. на чужое добро. | совер. позариться, рюсь, ришься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЗАРИТЬСЯ. — Образовано путем сращения возвр. частицы ся с общесл. зарити, производным с помощью суф. ити от сущ. заря или зара. Зариться «разжигаться, смотреть на что либо со страстным желанием овладеть им» … Этимологический словарь Ситникова
Зариться — несов. неперех. разг. 1. С завистью смотреть на кого либо или на что либо. 2. Страстно желать, стремиться завладеть кем либо или чем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
зариться — зариться, зарюсь, заримся, заришься, заритесь, зарится, зарятся, зарясь, зарился, зарилась, зарилось, зарились, зарься, зарьтесь, зарящийся, зарящаяся, зарящееся, зарящиеся, зарящегося, зарящейся, зарящегося, зарящихся, зарящемуся, зарящейся,… … Формы слов
зариться — Искон. Возвратн. форма к зарить «высматривать, искать что л. глазами», затем «смотреть с желанием получить то, что видишь». Ср. видеть завидовать. Того же корня, что зреть ( … Этимологический словарь русского языка
зариться — з ариться, з арюсь, з арится (смотреть с завистью, сильно желая) … Русский орфографический словарь
зариться — (II), за/рюсь, ришься, рятся … Орфографический словарь русского языка
зариться — рюсь, ришься; нсв. (св. позариться). на кого что. Разг. сниж. 1. Смотреть долго, увлечённо, широко раскрыв глаза. З. на чьи л. ножки. 2. Страстно желать завладеть чем л. (обычно принадлежащим кому л.). З. на чужое богатство, добро … Энциклопедический словарь
зариться — рюсь, ришься; нсв. (св. поза/риться) на кого что разг. сниж. 1) Смотреть долго, увлечённо, широко раскрыв глаза. За/риться на чьи л. ножки. 2) Страстно желать завладеть чем л. (обычно принадлежащим кому л.) За/риться на чужое богатство, добро … Словарь многих выражений