-
1 вывернуться
1) ( вывинтиться) se dévisser2) ( выскользнуть) разг. échapper vi, glisser vi3) ( из затруднительного положения) разг. se tirer d'affaire; se débrouiller; prendre la tangente (fam) ( в споре)4) ( наизнанку) se retourner -
2 se sauver à travers les buissons
≈ вывернуться из неловкого положения; увильнуть от прямого ответаDictionnaire français-russe des idiomes > se sauver à travers les buissons
-
3 s'échapper par la tangente
разг.(s'échapper par [или filer, prendre] la tangente)1) удрать, смыться, исчезнуть-... Dites, monsieur le marquis, vous serez au Summer ce soir? Peut-être est-ce le dernier bal. - Nous flirterons avec vous, il faut venir. Et patati et patata. J'ai filé par la tangente. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — -... Скажите, господин маркиз, вы будете в Зуммере сегодня вечером? Возможно, это последний бал. - Вы должны прийти, мы будем с вами флиртовать. Ну, и все такое... - Я изловчился и удрал от них.
Il faut le voir, là, devant son miroir, qui se pince la joue, la peau du cou, se décarcasse pour s'apercevoir la nuque, on dirait toujours qu'il craint qu'un poil lui échappe par la tangente. (L. Aragon, Les Communistes.) — Надо видеть его, когда он стоит перед зеркалом, пощипывая кожу на щеках и на шее, наизнанку выворачивается, чтобы посмотреть, как бы не стало одним волоском меньше на затылке.
2) ловко вывернуться, ускользнуть; увильнуть от чего-либо; выкрутиться, вывернутьсяDictionnaire français-russe des idiomes > s'échapper par la tangente
-
4 affaire
f1) делоune fâcheuse affaire, une sale affaire — большая неприятность; грязное дело••être à son affaire — заниматься своим деломavoir affaire avec [à] qn — иметь с кем-либо делоl'affaire est dans le lac разг. — дело-табак, плохо делоl'affaire est dans le sac разг. — дело сделано; дело в шляпеse tirer d'affaire — вывернуться, выпутаться; выйти из положенияêtre hors d'affaire — быть в стороне ( от чего-либо)j'en fais mon affaire — за мной дело не станет; я займусь этим; положитесь на меняje lui ferai son affaire — я с ним разделаюсь; он у меня получитc'est toute une affaire — это целое делоune affaire de rien — сущий пустякc'est une affaire de... — всё дело в...cela doit faire l'affaire — это должно подойтиcela fait mon affaire — это мне подходит; это меня устраиваетj'ai votre affaire — я придумал, как помочь вам; я нашёл то, что вам нужноc'est bien mon affaire — это как раз то, что мне нужно; это уж моя заботаc'est mon affaire — это моё дело, это только меня касаетсяrégler son affaire à qn прост. — расквитаться с кем-либо; прикончить кого-либоil a eu son affaire прост. — его избили; ему крышкаla belle affaire! — велико ли дело!; подумаешь, ну так что же!, вот невидаль!2) коммерческое дело; предприятиеlancer une affaire — начать, открыть делоgérer une affaire — руководить делом3) сделка, афераune bonne affaire, une affaire d'or [en or] — выгодная сделкаfaire affaire avec qn — иметь дело с кем-либо; делать дела с кем-либоfaire des affaires — заниматься торговлей, вести делаjuger l'affaire — рассматривать дело ( в суде)5) стычка, бой, делоl'affaire a été chaude — горячее было дело6) pl торговая, экономическая деятельность, деловая активность; делаbranche d'affaires — отрасль экономикиcabinet d'affaires — контора по ведению (торговых) делhomme d'affaires — деловой человек, делец; представитель деловых кругов; поверенныйles affaires reprennent — экономическая жизнь активизируетсяêtre dans les affaires — ворочать делами••être bien dans ses affaires — не испытывать материальных затруднений7) pl разг. вещи, одежда8) разг. неприятностьdepuis son affaire — с тех пор, как с ним это приключилось9) арго дурное дело, дельце (ограбление и т. п.); неприятность10) разг. настоящая находка -
5 anguille
fanguille de mer — конгер, морской угорьéchapper, glisser comme une anguille — выскользнуть, вывернуться•• -
6 se démerder
-
7 se sortir
(de) разг. найти выход, выбраться ( из затруднительного положения)s'en sortir — вывернуться, выпутаться, выйти из положения -
8 tangente
1. adj ( fém от tangent) 2. f1) геом. тангенс, касательная••prendre la tangente, s'échapper par la tangente — ловко вывернуться; ускользнуть2) школ. арго надзиратель ( на письменном экзамене); привратник ( на факультете); университетский сторож3) школ. арго шпага студента Политехнической школы -
9 вывертываться
см. вывернуться -
10 выворачиваться
-
11 connaître la coupure
прост.уметь вывернуться, словчить, знать способ решить задачу, знать нужную уловкуDictionnaire français-russe des idiomes > connaître la coupure
-
12 faire le tour
разг.вывернуться, обернуться; свести концы с концами -
13 s'en sortir les braies nettes
прост.(s'en sortir [или s'en tirer] les braies nettes)благополучно вывернуться, выйти сухим из водыDictionnaire français-russe des idiomes > s'en sortir les braies nettes
-
14 se retrouver toujours sur ses jambes comme un bilboquet
(se retrouver toujours sur ses jambes [или sur ses pieds] comme un bilboquet)Dictionnaire français-russe des idiomes > se retrouver toujours sur ses jambes comme un bilboquet
-
15 se tirer d'affaire
1) вывернуться, выпутаться, выкарабкаться, выкрутиться из затруднения, из беды; выйти сухим из водыGarçon de belle prestance, il faisait l'orgueil de sa mère. "Avec la figure que je lui ai donnée, disait-elle, il se tirera toujours d'affaire. Les héritières n'ont qu'à bien se tenir." (G. Chevallier, Clochemerle.) — Молодой человек приятной наружности, Тристан был гордостью своей матери. "С внешностью, которой я его наградила, - говорила баронесса, - он никогда не пропадет. Наследницы теперь должны держать ухо востро."
- J'ai demandé votre libération. On m'a toujours répondu que vous étiez une des plus mauvaises têtes... - Je me suis tiré d'affaire tout seul. (J. Fréville, Plein vent.) — - Я ходатайствовал о вашем освобождении, но мне постоянно отвечали, что вы один из самых упорных... - Я выпутался сам.
... C'est beau de se tirer d'affaire, et de lâcher avec santé, en reprenant pied, de bonnes injures. Quelle joie puissante!.. (A. de Saint-Exupéry, Vol de nuit.) —... До чего приятно выпутаться из передряги и как следует выругаться, когда, наконец, почувствуешь почву под ногами. Какая это могучая радость...
... les absences au collège étaient relevées et signalées. Je comptais, pour me tirer d'affaire, sur les hasards amis, sur cet heureux désordre qui, régissant les choses humaines, y tempère les rigueurs de la justice. (A. France, La Vie en fleur.) —... отсутствующих в колледже отмечали. И я рассчитывал выкрутиться благодаря какому-нибудь счастливому случаю, тому спасительному беспорядку, который управляет людскими делами и смягчает беспощадность правосудия.
- Si on parle de Ciceron ou de Tibère, tu sais à peu près ce que c'est? - Oui, à peu près. - Bon, personne n'en sait davantage à l'exception d'une vingtaine d'imbéciles, incapables de se tirer d'affaire. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — - Если заговорят о Цицероне или Тиберии, ты знаешь приблизительно, что это такое? - Да, приблизительно. - Отлично, никто больше и не знает, за исключением двух десятков болванов, которые не умеют устраиваться.
2) преодолеть смущение, замешательствоLeurs yeux se rencontrèrent dans la glace... L'un et l'autre furent embarrassés. Pour se tirer d'affaire, Chaverny baisa en souriant la main de sa femme, qu'elle levait pour arranger son châle. (P. Mérimée, La Double méprise.) — Их глаза встретились в зеркале... и они оба смутились. Чтобы преодолеть замешательство, Шаверни с улыбкой поцеловал руку жены, которую она подняла, чтобы поправить накидку.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se tirer d'affaire
-
16 tirer son épingle du jeu
(tirer [тж. retirer] son épingle du jeu)выйти из игры; ловко вывернуться, выпутаться из затруднительного положения; выйти сухим из водыEt il m'a malheureusement obligé d'engager tout dans les fonds. Nous sommes déjà débiteurs de différences. Je vis au jour le jour. - Tirez votre épingle du jeu! (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — К несчастью, он меня заставил взять весь основной капитал. Мы уже в долгу. Я с трудом перебиваюсь: сегодня сыт, а завтра, что Бог пошлет. - Выходите из игры!
Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer son épingle du jeu
-
17 démerder
гл.разг. ловчить, (se) вывернуться (из затруднения) -
18 s'en sortir
сущ.общ. вывернуться, выйти из положения, выпутаться -
19 se tirer d'affaire
гл.общ. вывернуться, выйти из положения, выпутатьсяФранцузско-русский универсальный словарь > se tirer d'affaire
См. также в других словарях:
ВЫВЕРНУТЬСЯ — ВЫВЕРНУТЬСЯ, вывернусь, вывернешься, совер. (к вывертываться) (разг.). 1. Выдернуться, вывалиться, крутясь в обратную сторону. Дверная ручка вывернулась. 2. Вывихнуться (прост.). Рука у меня вывернулась. 3. Перевернуться изнанкой вверх. Рукав… … Толковый словарь Ушакова
вывернуться — 1. см. вывихнуться. 2. см. выпутаться. 3. см. показаться 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
Вывернуться — Вывернуться. Выворачиваться (иноск.) выбраться, выйти изъ затруднительныхъ обстоятельствъ, оправдаться. Ср. Молодцомъ!... вывернулся отлично. Тургеневъ. Новь. См. Сух из воды вышел. См. Выкрутасы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ВЫВЕРНУТЬСЯ — ВЫВЕРНУТЬСЯ, нусь, нешься; совер. (разг.). 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), из чего. Крутясь, вертясь, выпасть. Болт вывернулся. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). То же, что вывихнуться. Рука вывернулась. 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не… … Толковый словарь Ожегова
вывернуться — нусь, нешься; св. см. тж. вывёртываться, вывёртывание 1) только 3 л. из чего Вынуться, выпасть (от вращения, раскачивания и т.п.) Болт вывернулся. 2) Принять неестественное положение, позу; вывихнуться в таком положении … Словарь многих выражений
Вывернуться наизнанку — ВЫВОРАЧИВАТЬСЯ НАИЗНАНКУ. ВЫВЕРНУТЬСЯ НАИЗНАНКУ. Прост. Экспрес. Стараться всеми силами сделать что либо. Я страшно желал опровергнуть расхожее мнение о том, что мужчины для учительской работы непригодны… поэтому я выворачивался наизнанку,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вывернуться — сов. неперех. 1. однокр. к гл. вывёртываться 2. см. тж. вывёртываться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вывернуться — вывернуться, вывернусь, вывернемся, вывернешься, вывернетесь, вывернется, вывернутся, вывернулся, вывернулась, вывернулось, вывернулись, вывернись, вывернитесь, вывернувшийся, вывернувшаяся, вывернувшееся, вывернувшиеся, вывернувшегося,… … Формы слов
вывернуться — в ывернуться, нусь, нется … Русский орфографический словарь
вывернуться — (I), вы/верну(сь), нешь(ся), нут(ся) … Орфографический словарь русского языка
вывернуться — нусь, нешься; св. 1. только 3 л. (из чего). Вынуться, выпасть (от вращения, раскачивания и т.п.). Болт вывернулся. 2. Принять неестественное положение, позу; вывихнуться в таком положении. В. назад. Нога вывернулась. 3. только 3 л. Перевернуться… … Энциклопедический словарь