-
1 понести
1) см. нести2) ( о лошадях) s'emporter; prendre le mors aux dents -
2 rouler dans les mauvaises affaires
понести потери, потерпеть убыткиMarie-Jeanne. - Il vous paraît plus propre que votre fille et son mari, cousus de dettes, roulent dans les mauvaises affaires. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Мари-Жанна. - Вы, кажется, предпочитаете, чтобы ваша дочь со своим мужем погрязли в долгах и разорились.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rouler dans les mauvaises affaires
-
3 s'en tirer avec les étrivières
понести, потерпеть убытки, пострадатьDictionnaire français-russe des idiomes > s'en tirer avec les étrivières
-
4 essuyer des pertes
Французско-русский универсальный словарь > essuyer des pertes
-
5 subir
vt.1. подверга́ться/подве́ргнуться ◄passé m -'гнул- et -ерг-► (+ D); терпе́ть ◄-плю, -'пит►/по= (supporter); испы́тывать/ испыта́ть (éprouver); нести́*/по=, etc., selon le complément;subir de gros. dégâts — понести́ большо́й уще́рб; subir son destin — покоря́ться/покори́ться судьбе́ (se résigner); — нести́ свой крест élevé.; subir les épreuves d'un examen — держа́ть <сдава́ть> ipf. экза́мен; subir une influence — испы́ тывать [на себе́] влия́ние; подве́ргаться влия́нию; subir un interrogatoire — подве́ргнуться допро́су; le projet a subi des modifications — прое́кт подве́ргся измене́ниям; subir une opération chirurgicale — подве́ргнуться опера́ции; переноси́ть/перенести́ опера́цию; subir une peine — нести́ нака́зание; subir une perte — понести́ поте́рю <↑утра́ту>; l'ennemi a subi des pertes considérables — проти́вник понёс значи́тельные поте́ри; subir de mauvais traitements — подверга́ться плохо́му обраще́нию; subir la torture — подве́ргнуться пы́тке; les prix ont subi une hausse — це́ны повы́сились:subir les conséquences — испы́тывать [на себе́] после́дствия (+ G);
le groupe verbe + subst. peut être traduit avec un changement de construction par un verbe particulier;souvent avec un sujet indéterminé:il a subi une opération ∑ — его́ опери́ровали, ∑ ему́ сде́лали опера́цию ║ faire subir — подверга́ть; наноси́ть/нанести́; faire subir un affront (une défaite> — нанести́ оскорбле́ние <оскорбля́ть/оскорби́ть> (нанести́ пораже́ние); faire subir un interrogatoire à qn. — подве́ргнуть допро́су <допра́шивать/ допроси́ть> кого́-л.; faire subir une modification — производи́ть/произвести́ измене́ние; faire subir des pertes à l'ennemi — наноси́ть поте́ри проти́вникуil a subi un affront ∑ — его́ оскорби́ли, ∑ ему́ нанесли́ оскорбле́ние;
2. fam. терпе́ть;il va falloir le subir longtemps — придётся до́лго его́ терпе́ть
-
6 bouillon
m1) бульон, отварbouillon de culture — культуральный бульон; питательная среда (также перен.)••boire [prendre] un bouillon разг. — 1) нырнуть, захлебнуться; наглотаться воды 2) перен. потерпеть крах; понести большие потери2) кухмистерская, дешёвый ресторан4) pl пузыри ( при кипячении)il n'y faut qu'un ou deux bouillons — это надо вскипятить раз или дваl'eau bout [sort] à gros bouillons — вода бьёт ключом6) разг. нераспроданные книги, газеты -
7 essuyer
vt1) вытирать, осушатьessuyer à [avec] une serviette — вытирать руки о полотенце, полотенцемessuyer les larmes — осушить слёзы, утешить••essuyer les plâtres разг. — 1) поселиться в новом доме; отпраздновать новоселье 2) первым нарваться на неприятности2) сносить, терпеть; подвернуться, попасть под...essuyer le feu de l'ennemi — подвергнуться неприятельскому обстрелуessuyer des pertes — понести убытки, потериessuyer un refus — получить отказessuyer un échec, essuyer un revers — потерпеть неудачу••essuyer les feux de la rampe — увидеть свет рампы• -
8 perdre
1. непр.; vt1) терять, утрачивать, лишаться чего-либо; упускатьperdre le temps — терять, тратить времяperdre sa peine — напрасно старатьсяfaire perdre qch à qn — лишить кого-либо чего-либо; не дать возможности достичь чего-либо••perdre l'occasion — упустить случайperdre la tête, perdre la boule разг. — растеряться, потерять головуperdre le pas — сбиться с ногиtu n'y perds rien — ты ничего не теряешьil ne veut pas en perdre une bouchée [une miette] — он ничего не хочет упустить3) погубить, обесславить; повредить; разорить4) развратить5) проигрывать2. непр.; vi1) потерять, понести убыток, потерпеть ущербperdre gros — нести большие убыткиtu as perdu — ты много потерял3) течь (о бочке и т. п.)4) терять ход ( о корабле)5) проигрывать ( в игре)• -
9 poche
I 1. f1) карманpoche de côté — боковой карманpoche intérieure — внутренний карманpoche-revolver — задний карманmettre la main à la poche — полезть в карман; перен. раскошелитьсяvider ses poches — вывернуть карманы••connaître comme sa poche — знать как свои пять пальцевmettre [avoir] qn dans sa poche разг. — подчинить себе кого-либо; держать кого-либо в руках; заткнуть за поясmettre sa fierté [son amour-propre] dans sa poche — отказаться от чего-либо, смириться с чем-либоpayer de sa poche — платить своими деньгамиc'est dans la poche прост. — дело в шляпеje ne l'ai pas dans ma poche! разг. — я ему не сторож!; а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой-то)poche à douille — пакет с наконечником ( для выдавливания крема на пирог)acheter chat en poche погов. — купить кота в мешке4) сеть ( в виде мешка)7)poche ( marsupiale) — сумка ( у сумчатых животных)8) воен. мешок; котёл, окружение; вклиниваниеpoche des eaux — плодный пузырь10) геол. карман, полостьpoche d'eau — водяной карман12) тех. мешок, карман; паз; углубление; включение2. f; m разг. II f швейц. -
10 s'emballer
s'emballer pour... — увлечься3) перен. закусить удила, погорячиться, вспылить; заводиться; понестись4) тех. работать с перегрузкой; работать в перегрузочном режиме -
11 s'emporter
1) вспылить, выйти из себяs'emporter pour rien — вспылить из-за пустяка -
12 souffrir
1. непр.; vi1) страдать, мучиться; чувствовать больsouffrir comme un roué — испытывать адские мукиsouffrir dans son orgueil — быть уязвлённым в своей гордостиfaire souffrir — мучить, доставлять страдания••je souffre разг. — невыносимо, терпеть невозможно2) помучиться, потрудиться (чтобы добиться чего-либо)3) терпеть ущерб; убыток; пострадать2. непр.; vt1) терпеть, претерпевать; выносить, выдерживатьsouffrir le froid — переносить холодsouffrir mille morts, souffrir le martyre — жестоко страдать, претерпеть тяжёлые испытанияsouffrir un assaut — выдержать натискsouffrir une opinion contraire — относиться терпимо к чужому мнению3) позволять, допускатьsouffrez que je vous parle — позвольте, разрешите переговорить с вами• -
13 утрата
-
14 ущерб
м.нанести ущерб — causer un préjudice (à), endommager vt; porter atteinte (à); préjudicier vi, porter préjudice (à) ( повредить)понести ущерб — subir des dommages, essuyer des pertesв ущерб кому-либо — au détriment de qn, au préjudice de qn, aux dépens de qn••на ущербе ( в упадке) — sur le déclin; au déclin2) ( о луне) -
15 en avoir dans le cul
(en avoir dans le cul разг. [тж. l'avoir dans le cul прост. груб.])сесть в лужу, в калошу, остаться с носом, в дураках; понести большой урон, потерпеть большую неудачуDictionnaire français-russe des idiomes > en avoir dans le cul
-
16 en être de sa poche
разг.(en [или y] être de sa poche)понести убытки; платить из собственного кармана за кого-либоCastel-Bénac. - Regarde et tu verras que si je te donne cent cinquante, j'y suis de ma poche. (M. Pagnol, Topaze.) — Кастель-Бенак. - Пойми, наконец, что если я тебе дам сто пятьдесят франков, то я на этом потеряю.
À la moindre protestation, la virago s'emportait: - Croyez-vous que je vais en être de ma poche? (J. Fréville, Pain de brique.) — При малейшем возражении бабища выходила из себя: - Вы что же, думаете, я буду платить из собственного кармана?
Dictionnaire français-russe des idiomes > en être de sa poche
-
17 en être pour ses gants
аргопонести убытки; остаться ни с чемCette fois, ils sont sûrs de tenir le bon bout. Un détail les persuade que Yolande sait où est planqué l'objet de leur convoitise. Mais ils en ont été, à nouveau, pour leurs gants. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — На этот раз они были уверены, что идут по правильному пути, одна деталь убедила их в том, что Иоланда знает, где припрятан предмет их вожделений. Однако снова они остались ни с чем.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en être pour ses gants
-
18 en prendre plein la gueule
Dictionnaire français-russe des idiomes > en prendre plein la gueule
-
19 en prendre un coup
разг.1) (тж. prendre/en prendre un bon [или sacré, sale] coup (dans les dents/les gencives)) стукнуться; пострадать; понести ущерб; не выдержать2) испытать горе, потрясение; страдать, переживать3) постареть, сдать4) напиться, набраться, нализатьсяDictionnaire français-russe des idiomes > en prendre un coup
-
20 faire une perte
2) понести утрату; потерять близкого человека- Quelle perte avons-nous faite? demanda-t-il à la duchesse. - Cet excellent homme qu'on appelait mon mari vient de mourir à Baden. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Вы потеряли кого-нибудь из близких? - спросил он у герцогини. - Превосходный человек, которого называли моим мужем, только что умер в Бадене.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПОНЕСТИ — ПОНЕСТИ, понесу, понесёшь, прош. вр. понёс, понесла, совер. 1. кого что. Пойти, двинуться, неся кого что нибудь. Мать понесла ребенка домой. || Двинуться, унося, увозя, увлекая кого что нибудь с собой. «Июня третьего числа коляска легкая в дорогу … Толковый словарь Ушакова
понести — большие потери • действие понести заслуженное наказание • действие, объект понести значительные потери • обладание понести наказание • действие, объект понести потерю • обладание понести расходы • обладание понести реальный ущерб • обладание… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
понести — См … Словарь синонимов
понести — ПОНЕСТИ, су, сёшь; ёс, есла; нёсший; сённый ( ён, ена); неся; совер. 1. см. нести 1. 2. кого (что). Начать нести1 (в 1, 3, 5, 7, 8, 9 и 10 знач.). П. рюкзак. Ветер понёс листья. Куда тебя понесло (безл.)? Из под дверей понесло (безл.) холодом.… … Толковый словарь Ожегова
ПОНЕСТИ — ПОНЕСТИ, ся и пр. см. понашивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
понести́(сь) — понести(сь), несу(сь), несёшь(ся); нёс(ся), несла(сь), несло(сь), несли(сь) … Русское словесное ударение
Понести — I сов. перех. 1. Взяв в руки, нагрузив на себя и т.п., начать перемещать, доставлять что либо куда либо. отт. перен. Распространять, передавать (о знаниях, опыте и т.п.). 2. В течение некоторого времени совершить действие, названное… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Понести — I сов. перех. 1. Взяв в руки, нагрузив на себя и т.п., начать перемещать, доставлять что либо куда либо. отт. перен. Распространять, передавать (о знаниях, опыте и т.п.). 2. В течение некоторого времени совершить действие, названное… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Понести — I сов. перех. 1. Взяв в руки, нагрузив на себя и т.п., начать перемещать, доставлять что либо куда либо. отт. перен. Распространять, передавать (о знаниях, опыте и т.п.). 2. В течение некоторого времени совершить действие, названное… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
понести — понести, понесу, понесём, понесёшь, понесёте, понесёт, понесут, понеся, понёс, понесла, понесло, понесли, понеси, понесите, понёсший, понёсшая, понёсшее, понёсшие, понёсшего, понёсшей, понёсшего, понёсших, понёсшему, понёсшей, понёсшему, понёсшим … Формы слов
понести — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я понесу, ты понесёшь, он/она/оно понесёт, мы понесём, вы понесёте, они понесут, понеси, понесите, понесла, понесло, понесли, понёсший, понесённый, понеся 1. см. нсв. нести 2. Если о ло … Толковый словарь Дмитриева