-
41 aufpelzen
vt j-m разг.взваливать (что-л. на кого-л.)j-m eine Strafe aufpelzen — воен. жарг. влепить кому-л. взыскание -
42 Ausrücker
m -s, =1) тех. выключатель, разъединитель; рычаг для выключения; отводка, останов, размыкатель -
43 Bau
m1) - (e)s строительство, (по) стройка ( деятельность), строительные работы; сооружение, возведение (здания, плотины); прокладка(дороги и т. п.), дорожные работы; производство, конструирование, сборка ( машин)im ( in) Bau sein ( stehen, sich befinden) — строиться, воздвигаться2) - (e)s строительство, стройка ( строительная площадка); место проведения дорожных работdieser Maurer arbeitet auf dem Bau — этот каменщик работает на стройке3) -(e)s, -ten постройка, строение, сооружение, здание, корпусöffentliche Bauten — общественные здания; общественные работы ( по строительству зданий)ein einstweiliger Bau — стр. временное сооружение4) -(e)s, -e нора (барсука, бобра, лисицы, кролика, гадюки); шутл. квартира ( человека); закрытое помещениеer sitzt immer in seinem Bau, er geht nicht aus seinem Bau — разг. он не вылезает из своей норы, он сидит в четырёх стенах (ведёт замкнутый образ жизни)er hat drei Tage Bau bekommen — воен. жарг. ему дали трое суток ареста5) - (e)s строение, структура, строй; композиция, построение; конструкция ( машины)sie ist von zartem Bau — она хрупкого ( тело)сложенияer ist von schlankem Bau — у него стройная фигураder Bau eines Gartens — разбивка садаder Bau von Getreide — сев. зерновых культурder Bau von Kartoffeln — посадка( выращивание) картофеля8) - (e)s горн. добыча (напр., угля), выемка; эксплуатационная выработка; шахта; горные работыstreichender Bau — выемка по простиранию•• -
44 beaasen
-
45 Benjamin
m -s, -e от собств.er ist mein Benjamin — он у меня самый младший -
46 bepflastern
vt2) накладывать ( наклеивать) пластырь (на что-л.)3) перен. разг. устилать, заваливать (напр., стол книгами и т. п.)4) воен. жарг. обстреливать -
47 Beutemacher
-
48 blau
adjdie blaue Blume — синий цветок (символ идеала, мечты у немецких романтиков)blaue Ferne — поэт. туманная дальKarpfen blau — карп отварнойein blauer Lappen — разг. синенькая, бумажка в 100 марокer hat ein blaues Auge — у него синяк под глазом, у него подбит один глазer war blau im Gesicht vor Kälte — лицо его посинело от холодаes wurde ihm grün und blau vor den Augen — в глазах у него потемнело, у него круги пошли перед глазами; он потерял сознаниеblau brennen — гореть синим пламенем; испускать голубоватый светder Stoff ist blau gestreift — материя в синюю ( голубую) полоску2) разг. пьяныйblau sein — быть (совершенно) пьянымblau wie ein Veilchen( wie eine Strandhaubitze) — фам. пьяный в дым ( в стельку)••blaue Bohne — разг. ружейная пуляder blaue Brief — разг. извещение об увольнении (с работы, в отставку); письмо учителя родителям неуспевающего ( провинившегося) ученикаblaue Jungs — разг. матросыder Blaue Peter — мор. разг. флаг Р международного свода сигналов (разрешающий выход из гавани)Blauer Heinrich — воен. жарг. густая перловая каша; разг. мучной суп; каша на снятом молоке; разг. снятое ( обезжиренное) молокоj-n grün ( braun) und blau schlagen — разг. избить кого-л. ( до синяков)j-n blau und blaß ärgern ≈ разг. доводить кого-л. до белого каленияer ärgerte sich grün und blau — разг. он весь позеленел от злостиna, so blau! — разг. неужели( ты думаешь, что) я такой дурак?!blauer Zwirn — разг. водкаj-n blau anlaufen lassen — разг. обманывать, надувать кого-л.j-m blauen Dunst vormachen — разг. втирать очки кому-л.sein blaues Wunder erleben( sehen) — разг. насмотреться ( наглядеться) чудес, наслушаться небылицblauer Montag — разг. свободный от работы понедельник ( день недели); отгулblauen Montag machen — разг. прогуливать, не выходить на работуvom blauen Affen gebissen sein — разг. быть не в своём уме -
49 Blitzmädel
n1) девушка-огонь; расторопная ( ловкая, проворная) девушка; вострушка2) воен. жарг. девушка-связистка -
50 Bulle
I m -n, -n1) быкer ist ein Bulle von Kerl — разг. он здоров как бык; он страшно неотёсан ( груб)2) разг. увалень, оболтус, остолоп ( о человеке)3) разг. см. Bulldogg4) презр. ищейка ( о служащем уголовной полиции)II f =, -n III f =, -n диал.бутыль, бутылка -
51 Bumber
m -s, = воен. жарг. -
52 Deckungsloch
nодиночный окоп, щель; воен. жарг. лисья нора -
53 Donnerbüchse
f воен. жарг.орудие, пушка -
54 Drehorgel
-
55 Dunst
m -es, Dünstefeuchter Dunst — марь, лёгкий туманtrockener Dunst — геол. лёсовая пылевая дымка; мгла2) чад, угарböser Dunst — рудничный удушливый газ3) перен. разг.was er spricht, ist alles (leerer) Dunst — всё, что он говорит, ложьkeinen ( blassen, blauen) Dunst von etw. (D) haben, nicht den leisesten Dunst von etw. (D) haben — не иметь ни малейшего представления о чём-л.j-m (blauen) Dunst vormachen ≈ морочить кого-л.; пускать кому-л. пыль в глаза; напустить туману; заниматься очковтирательствомim Dunste sein — быть под хмелькомin Dunst und Rauch aufgehen — испариться, исчезнуть (напр., о деньгах)4) тк. sg дунст (при помоле промежуточный продукт между мукой и крупой)6) тк. sg воен. жарг. сильный обстрелDunst bekommen — подвергнуться обстрелу -
56 Dunstkiepe
-
57 Ei
I n -(e)s, -er1) яйцоein hartes ( hartgesottenes, hartgekochtes) Ei — крутое яйцо, яйцо вкрутуюein weiches ( weichgesottenes, weichgekochtes) Ei — яйцо всмяткуEier legen — нестись, класть яйца ( о птицах)sein Ei dazwischen legen — вмешаться в разговор, вставить словечкоdarum gäbe ich kein Ei, das ist ein ausgeblasenes Ei nicht wert — это выеденного яйца не стоитj-n wie ein rohes Ei behandeln ( anfassen) — разг. носиться с кем-л. как с сырым яйцом; чересчур бережно ( осторожно) обращаться с кем-л.wie auf Eiern gehen — разг. бояться ступить; действовать крайне осторожноaus dem Ei kriechen ( schlüpfen) — вылупиться из яйцаer ist kaum aus dem Ei gekrochen ≈ разг. он желторотый юнец; у него ещё молоко на губах не обсохлоer sieht aus wie aus dem Ei gepellt ( geschällt) — разг. он одет с иголочкиsich um ungelegte Eier kümmern — раньше времени ( заранее, наперёд) волноваться ( беспокоиться)2) физиол. яичко, яйцевая клетка3) анат. яичко4) шутл. карманные часы5) pl разг. марки ( деньги)er zählte fünf Eier — он заплатил пять марок6) воен. жарг. бомбаmit Eiern belegen — сбрасывать бомбы, бомбить••das Ei des Kolumbus — колумбово яйцо (простое решение казавшегося неразрешимым вопроса)Eier im Fett ( im Schmalz) haben ≈ как сыр в масле кататься; жить в достаткеich habe mit ihm noch ein Ei zu schälen — разг. у меня с ним счётыseine Eier in fremde Nester legen ≈ погов. сваливать с больной головы на здоровую (букв. класть свои яйца в чужие гнёзда)das Ei will klüger sein als die Henne ≈ погов. яйца курицу не учатII f =1) ю.-нем. луг ( лес) в пойме реки2) ю.-нем. пустырь3) н.-нем. борона -
58 einbuddeln
-
59 Ente
f =, -n1) утка (Anas L.)••er schwimmt wie eine bleierne Ente — разг. он не умеет плавать; он плавает как топор3) мед. утка ( мочеприёмник)4) воен. жарг. неразорвавшийся снаряд••kalte Ente — (холодный) крюшон -
60 Feuerzauber
См. также в других словарях:
шифровальщица (воен. жарг.) — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN cipher queen … Справочник технического переводчика
дух — воен. жарг. солдат, который служит первые полгода … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
летеха — воен. жарг. лейтенант … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
летёха — воен. жарг. лейтенант … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
литеха — воен. жарг. лейтенант … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
литёха — воен. жарг. лейтенант … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
мариман — воен. жарг. моряк … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
АРТА — Артиллерийская ордена Отечественной войны радиотехническая академия Советской Армии имени маршала Советского Союза Л. А. Говорова с июня 1948 по апрель 1968 ранее: ВААР после: ВИРТА с 22.03.1955 имени маршала Советского Союза Л. А. Говорова воен … Словарь сокращений и аббревиатур
война — студ. воен. жарг. занятия по военной подготовке … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
мародёрка — и, ж. maraudeur m. 1. простореч. Жен. к мародер. БАС 1. 2. воен., жарг. Мародерство, возможность грабежа. А вы чего здесь <появились>? На мародерку. Говорят, у вас тут мародерка классная. Особняки, кожаные диваны, абрикосовое варенье. А.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
момент — а, м. moment> нем. Moment, пол. moment. <лат. momentum время, период; краткое время, миг. 1. О событии одновременном акту речи. Все министры генерально смотрят на свою прибыль, а разсуждения об интересе государственном никакого не имеют, и… … Исторический словарь галлицизмов русского языка