Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

τον-ώδης

  • 1 τονώδης

    A = τονοειδής, Hp.Coac. 635, Gal. 6.237, Archig. ap. eund.8.109, Paul.Aeg.1.20.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τονώδης

  • 2 τρόπος

    τρόπος, , ([etym.] τρέπω)
    A turn, direction, way,

    διώρυχες παντοίους τρόπους ἔχουσαι Hdt.2.108

    ;

    διώρυχας τετραμμένας πάντα τ. Id.1.189

    , cf. 199: but,
    II commonly, way, manner, fashion, guise, τρόπῳ τῷ παρεόντι χρεώμενοι going on as we are, ib.97;

    τ. ὑποδημάτων Κρητικός Hp.Art.62

    ;

    πᾶς τ. μορφῆς A.Eu. 192

    ;

    τίς ὁ τ. τῆς ξυμφορᾶς; S. OT99

    ;

    ἀσκεῖν τὸν υἱὸν τὸν ἐπιχώριον τ. Ar.Pl.47

    ;

    ὁ αὐτός που τ. τέχνης ἰατρικῆς ὅσπερ καὶ ῥητορικῆς Pl.Phdr. 270b

    ; tenor, of documents, PGen.16.11 (iii A. D.), etc.: also in Pl., κεχώρισται τοὺς τ. in its ways, in its kind, Hdt.4.28;

    ψυχῆς τρποι Pl.R. 445c

    , etc.;

    οἱ περὶ τὴν ψυχὴν τ. Arist.HA 588a20

    :—in various adverbial usages:
    1 dat.,

    τίνι τρόπῳ;

    how?

    A.Pers. 793

    , S.OT10, E.Ba. 1294;

    τῷ τ.; S.El. 679

    , E. Hipp. 909, 1008;

    ποίῳ τ.; A.Pr. 763

    , etc.; τοιούτῳ τ., τ. τοιῷδε, Hdt. 1.94, 3.68;

    ἄλλῳ τ. Pl.Phdr. 232b

    , etc.; ἑνί γέ τῳ τ. in one way or other, Ar.Pl. 402, Pl.Men. 96d; παντὶ τ. by all means, A.Th. 301 (lyr.), Lys.13.25; οὐδενὶ τ., μηδενὶ τ., in no wise, by no mdans, on no account, Hdt.4.111, Th.6.35, Pl.Cri. 49a, etc.; ἑκουσίῳ τ. willingly, E. Med. 751; τρόπῳ φρενός by way of intelligence, i.e. in lieu of the intelligence which is lacking to the child, A.Ch. 754 (s. v.l.): poet. in pl.,

    τρόποισι ποίοις; S.OC 468

    ; τρόποισιν οὐ τυραννικοῖς not after the fashion of.., A.Ch. 479;

    ναυκλήρου τρόποις S.Ph. 128

    .
    2 abs. in acc.,

    τίνα τρόπον;

    how?

    Ar.Nu. 170

    , Ra. 460; τ. τινά in a manner, E.Hipp. 1300, Pl.R. 432e; τοῦτον τὸν τ., τόνδε τὸν τ., Id.Smp. 199a, X.An. 1.1.9;

    ὃν τ.

    how,

    D.H.3.8

    ; as, LXXPs.41(42).1;

    τ. τὸν αὐτόν A.Ch. 274

    ;

    πάντα τ. Ar.Nu. 700

    (lyr.), etc.;

    μηδένα τ. X.Mem.3.7.8

    ; τὸν μέγαν τ., οὐ σμικρὸν τ., A.Th. 284, 465;

    τὸν Ἀργείων τ. Pi.I.6(5).58

    ;

    Σαμιακὸν τ. Cratin.13

    ; βάρβαρον τ. ( βρόμον ex Sch. Schütz) in barbarous guise or fashion, A.Th. 463; πίτυος τρόπον after the manner of a pine, Hdt.6.37; ὄρνιθος τ. like a bird, Id.2.57, cf. A.Ag.49 (anap.), 390 (lyr.), etc.; later,

    ἐς ὄρνιθος τ. Luc.Halc.1

    , cf. Bis Acc.27: rarely in pl., πάντας τρόπους in all ways, Pl.Phd. 94d.
    3 with Preps., τὸν ἐγκώμιον ἀμφὶ τρόπον in way of praise, Pi.O.10(11).77:—

    δι' οὗ τρόπου Men.539.6

    ;

    διὰ τοιούτου τ. D.S.1.66

    :—

    ἐς τὸν νῦν τ. Th.1.6

    ;

    εἰς τὸν αὐτὸν τ. μετασκευάσαι X.Cyr.6.2.8

    ; ἐς ὄρνιθος τ. (v. supr.2):—

    ἐκ παντὸς τ. Id.An.3.1.43

    , Isoc.4.95, etc.;

    ἐξ ἑνός γέ του τ. Ar.Fr. 187

    , Th.6.34;

    μηδὲ ἐξ ἑνὸς τ. Lys.31.30

    ;

    μηδ' ἐξ ἑνὸς τ. Isoc.5.3

    :—

    ἐν τῷ ἑαυτῶν τ. Th.7.67

    , cf. 1.97, etc.;

    ἐν τρόπῳ βοσκήματος Pl.Lg. 807a

    : in pl., γυναικὸς ἐν τρόποις, ἐν τ. Ἰξίονος, A.Ag. 918, Eu. 441:—

    κατὰ τὸν αὐτὸν τ. X.Cyr.8.2.5

    ;

    κατὰ πάντα τ. Ar.Av. 451

    (lyr.), X.An. 6.6.30, etc.;

    κατ' οὐδένα τ. Plb.4.84.8

    , etc.;

    κατ' ἄλλον τ. Pl.Cra. 417b

    ;

    κατὰ τὸν Ἑλληνικὸν τ. X.Cyr.2.2.28

    : in pl., κατὰ πολλοὺς τ. ib.8.1.46, etc.:—μετὰ ὁτουοῦν τ. in any manner whatever, Th.8.27:—

    ἑνὶ σὺν τ. Pi.N.7.14

    .
    4 κατὰ τρόπον,
    a according to custom,

    κατὰ τὸν τ. τῆς φύσεως Pl.Lg. 804b

    ; opp.

    παρὰ τὸν τ. τὸν ἑαυτῶν Th.5.63

    , cf. Antipho 3.2.1.
    b fitly, duly, Epich.283, Isoc. 2.6, Pl.Plt. 310c, etc.;

    οὐδαμῶς κατὰ τ. Id.Lg. 638c

    ; opp.

    ἀπὸ τρόπου

    unreasonable, absurd,

    Id.Cra. 421d

    , Tht. 143c, etc.; so

    θαυμαστὸν οὐδὲν οὐδ' ἀπὸ τοῦ ἀνθρωπείου τ. Th.1.76

    .
    5

    πρὸς τρόπου

    fitting, suitable,

    PCair.Zen.309.5

    (iii B. C.).
    III of persons, a way of life, habit, custom, Pi.N.1.29; μῶν ἡλιαστά; Answ.

    μἀλλὰ θατέρου τ. Ar. Av. 109

    ;

    ἐγὼ δὲ τούτου τοῦ τ. πώς εἰμ' ἀεί Id.Pl. 246

    , cf. 630.
    2 a man's ways, habits, character, temper, ὀργὴν καὶ ῥυθμὸν καὶ τ. ὅστις ἂν ᾖ (v.l. ὅντιν' ἔχει) Thgn.964; τρόπου ἡσυχίου of a quiet temper, Hdt.1.107, cf. 3.36;

    φιλανθρώπου τ. A.Pr.11

    ;

    γυναικὶ κόσμος ὁ τ., οὐ τὰ χρυσία Men.Mon.92

    ;

    οὐ τὸν τ., ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον μετήλλαξεν Aeschin.3.78

    ; τρόπου προπέτεια, ἀναίδεια, D.21.38, 45.71;

    ἀφιλάργυρος ὁ τ. Ep.Hebr.13.5

    :—

    οὐ τοὐμοῦ τ. Ar.V. 1002

    ; σφόδρ' ἐκ τοῦ σοῦ τ. quite of your sort, Id.Th.93; ξυγγενεῖς τοὐμοῦ τ. ib. 574:— πρὸς τρόπου τινός agreeable to one's temper, Pl.Phdr. 252d, cf. Lg. 655d;

    πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου X.An.1.2.11

    :—opp.

    ἀπὸ τρόπου Pl.Phdr. 278d

    , R. 470c:—after Adjs.,

    διάφοροι ὄντες τὸν τ. Th.8.96

    ;

    σολοικότερος τῷ τ. X.Cyr.8.3.21

    :—esp. in pl., Pi.P.10.38, S.El. 397, 1051; σκληρός, ἀμνοὶ τοὺς τρόπους, Ar. Pax 350, 935;

    σφόδρα τοὺς τ. Βοιώτιος Eub.39

    ;

    πουλύπους ἐς τοὺς τ. Eup.101

    ;

    μεθάρμοσαι τ. νέους A.Pr. 311

    ;

    τοὺς φιλάνορας τ. Id.Ag. 856

    ;

    νέας βουλὰς νέοισιν ἐγκαταζεύξας τ. S.Aj. 736

    ;

    τοῖς τρόποις ὑπηρετεῖν Ar.Ra. 1432

    ; opp. νόμοι, Th.2.39;

    ἤθη τε καὶ τ. Pl.Lg. 924d

    .
    IV in Music, like ἁρμονία, a particular mode,

    Αύδιος τ. Pi.O.14.17

    ; but more generally, style, νεοσίγαλος τ. ib.3.4;

    ὁ ἀρχαῖος τ. Eup.303

    ; ᾠδῆς τρόπος, μουσικῆς τρόποι, Pl.R. 398c, 424c; διθυραμβικοὶ τ. (distd. fr. ἦθος) Phld.Mus.p.9K.;

    ὁ ἁρμονικὸς τῆς μουσικῆς τ. Aristid.Quint.1.12

    , cf. 2.1; of art in general,

    πάντες τῆς εἰκαστικῆς τ. Phld.Po.5.7

    .
    V in speaking or writing, manner, style,

    ὁ τ. τῆς λέξεως Pl.R. 400d

    , cf. Isoc.15.45: esp. in Rhet. in pl., tropes, Trypho Trop.tit., Cic.Brut.17.69, Quint.Inst.8.6.1.
    VI in Logic, mode or mood of a syllogism, Stoic.3.269, cf. 1.108, 2.83: more generally, method of instruction or explanation,

    ὁ ἄνευ φθόγγων τ. Epicur.Ep.1p.32U.

    ; ὁ μοναχῇ τ. the method of the single cause, opp. ὁ πλεοναχὸς τ. the method of manifold causes, Id.Ep.2p.41U.; mode of inference, ὁ κατὰ τὴν ὁμοιότητα τ., opp. ὁ κατ' ἀνασκευὴν τ. τῆς σημειώσεως, Phld.Sign.30,31;

    αἰτιολογικὸς τ. Epicur.Nat. 143

    G.
    VII beam, Moschio ap.Ath.5.208c (so in Mod.Gr., cf. Glotta 11.249).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τρόπος

  • 3 ῥῡσός

    ῥῡσός
    Grammatical information: adj.
    Meaning: `shrivelled, shrunk, wrinkled' (I 503).
    Other forms: Mss. also - σσ-. On ῥῠτίς, - ίδος bel.
    Compounds: Some compp., e.g. ἔν-ρυσος `somewhat wrinkled' (Dsc.; Strömberg Prefix Studies 128).
    Derivatives: 1. ῥυσ-αλέος `id.' (Nic.; αὑαλέος a.o.); 2. - ώδης `with a wrinkled appearance' (AP a.o.); 3. - ότης f. `wrinkledness' (Plu.); 4. ῥυσίλλας τὰς ῥυτίδας H. (diminutive-hypocoristic; cf. Chantraine Form. 252, Schwyzer 485); 5. ῥυσ-όομαι, - όω `to shrivel, to wrinkle (oneself)' (Arist.) with - ωσις f. (Gal.); 6. - αίνομαι `id.' (Nic., AP). -- ῥῠτίς, - ίδος f. (Aeol. βρύτιδες EM) `wrinkle, fold' (Ar., Pl.) with ῥυτιδ-ώδης = ῥυσώδης, - όομαι, - όω = ῥυσόομαι, - όω (Hp., Arist.), - ωσις f. `wrinkling' (medic.), - ωμα n. `wrinkle' (sch.). Prob. also ῥυτίσματα pl. (Men.: *ῥυτίζω), after Phot. = τῶν διερρυηκότων ἱματίων τὰ ἀποπληρώματα (`patch, piece of cloth').
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: With ῥυσός cf. λοξός, κομψός, γαυσός and many other adj. in - σός (Chantraine Form. 434, Études 17. Schwyzer 516, Stang Symb. Oslo. 23, 46, Specht Ursprung 200); ῥυτίς like πηκτίς, ξυστίς, δοκίς etc.; from *ῥυ-τή, - τόν v.t. -- Prob. like ῥυτήρ `vein' etc. to ἐρύω `draw, pull, snatch' (s.v.), so prop. *'drawn, distorted, pulled' etc. (Solmsen IF 31, 463) (for the meaning cf. ῥάκη, also `wrinkels') - but then we would have *ἐρυσος. The similarity with Lat. rūga `wrinkle, fold', Lith. raũkas `id.' is accidental; cf. W.-Hofmann and Fraenkel s.vv. S. also Bechtel Lex. s. ῥυσός.
    Page in Frisk: 2,666-667

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥῡσός

  • 4 μέλι

    μέλι, - ιτος
    Grammatical information: n.
    Meaning: `honey' (Il.).
    Dialectal forms: Myc. meri.
    Compounds: Very often as 1. member, e.g. μελί-κρᾱ-τον, Ion. - κρη-τον "honey-mix", `sacrifice of milk and honey' (Od.), compound with κεράν-νυμι (s. v.); also μελιτο-, e.g. μελιτο-πώλης m. `honey-trader' (Ar.); as 2. member a. o. in οἰνό-μελι `drink from wine and honey' (Plb.; cf. Risch IF 59, 58); on ἀπό-μελι s. v.
    Derivatives: A. Several adj.: μελιτόεις `honeysweet' (Pi.), f. μελιτόεσσα (sc. μᾶζα), Att. μελιτοῦττα `honey-cake' (Hdt., Ar.; Schwyzer 528, Chantraine Form. 272), μελιτ-ηρός `belonging to honey, honey-like' (Ar.. Thphr.), - ινος `made from h.' (pap.), - ώδης `honey-like' (Thphr.). Prob. also μελι-χρός `honey-sweet' (Alc., Anacr., Hp., Telecl., Theoc.), cf. πενι-χρός βδελυ-χ-ρός and Chantraine Form. 225 f., Hamm Grammatik 77 w. n. 118. Acc. to Sommer Nominalkomp. 26 n. 3 (where extensive treatment) however Aeol. for μελί-χρως `honey-coloured', after Schwyzer 450 for - χροος. -- B. Subst. μελίτ(ε)ιον n. `mead' (Plu.); μελιτόν κηρίον, η τὸ ἑφθὸν γλεῦκος H.; μελιτίτης ( λίθος) `topaz', ( οἶνος) `honey-wine' (Dsc.; Redard 57 a. 97); μελίτεια f. `Melissa officinalis' (Theoc.; Strömberg Pflanzennamen 119); μελιτισμός m. `treatment with h.' (medic.) as if from *μελιτίζειν. -- C. Verb. μελιτόομαι `mix with h., be sweetened with h.' (Th., Plu.) with μελίτωμα `honey-cake' (Com.), - ωσις `sweetening' ( Gloss.). -- On its own stands μέλισσα, - ττα f. `bee' (Il.), after Schwyzer Glotta 6, 84ff. (thus Fraenkel Glotta 32, 21) haplological for *μελί-λιχ-ι̯α "honey-leckering"; compare Skt. madhu-lih- m. "honey-lecker" = `bee'; acc. to others however from *μέλιτ-ι̯α, e.g. Lohmann Genus und Sexus (Erg. -h. 10 to KZ) 82 recalling Arm. meɫu `bee' from meɫr `honey' (thus Schwyzer 320). From it several compp. and derivv., e.g. μελισσουργός (- ττ-) `apiarist' (Pl., Arist.) with - έω, - ία, - εῖον, μελισσεύς `id.' (Arist., pap.; Boßhardt 61), also (with diff. origin) as PN (Boßhardt 123f.); μελίσσιον `bee-hive' (pap. IIIa; Georgacas Glotta 36, 170), - ία `id.' (Gp.; Scheller Oxytonierung 45), - ών `id.' (LXX) etc. -- On βλίττω s. v.
    Origin: IE [Indo-European] [723] *meli(t) `honey'
    Etymology: Old inherited word for `honey', with Hitt. milit ( = melit) n. directly identical; further with thematic enlargment Goth. miliÞ and Alb. mjaltë (IE * meli-t-o-m). Also Celt., e.g. OIr. mil, and Lat. mel can go back on * meli-t; the -t was prob. originally only at home in the nom.-acc. (Unclear Lat. gen. mellis: from *mel-n-és?; cf. on μείλιχος). Arm. meɫr, gen. meɫu was supposedly after the synonymous *médhu (= μέθυ, s. v.) transferred to the u-stems. From unknown source stems μελίτιον πόμα τι Σκυθικὸν μέλιτος ἑψομένου σὺν ὕδατι καὶ πόᾳ τινί H. -- Details in WP. 2, 296, Pok. 723f., W.-Hofmann s. mel; cf. (on the spread) Porzig Gliederung 202 f.
    Page in Frisk: 2,200-201

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μέλι

  • 5 πίστις

    πίστις, εως, ἡ (Hes., Hdt.+; ranging in meaning from subjective confidence to objective basis for confidence).
    the state of being someone in whom confidence can be placed, faithfulness, reliability, fidelity, commitment (X., An. 1, 6, 3; 3, 3, 4; Aristot., Eth. Eud, 7, 2, 1237b, 12; Polyb. 7, 12, 9; 38, 1, 8 al.; Herodian 2, 14, 4 al.; SIG 675, 22; OGI 557, 16; PTebt 27, 6; 51 [II B.C.]; POxy 494, 9; 705, 32; other pap M-M. s.v.; Ps 32:4; Pr 12:22; Jos., Ant. 2, 61; TestAsh 7:7) w. κρίσις and ἔλεος Mt 23:23. (Opp. ἀπιστία as Hes., Op. 370) τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργεῖν nullify the faithfulness/commitment of God (cp. Ps 32:4; Hos 2:22) Ro 3:3. πᾶσαν π. ἐνδείκνυσθαι ἀγαθήν show all good faith(fulness) Tit 2:10 (cp. BGU 314, 19 μετὰ πίστεως ἀγαθῆς). W. other virtues Gal 5:22 (on πίστις, πραΰτης cp. Sir 45:4; 1:27). W. ὑπομονή 2 Th 1:4. τὴν πίστιν τετήρηκα I have remained faithful or loyal (πίστιν τηρεῖν as Polyb. 6, 56, 13; 10, 37, 5; Jos., Bell. 2, 121; 6, 345; OGI 339, 46f; IBM III, 587b, 5f [Dssm., LO 262=LAE 309, esp. note 3]) 2 Ti 4:7, though this would be classified by some under 3 below. S. also 1c below.
    a solemn promise to be faithful and loyal, assurance, oath, troth (X., Cyr. 7, 1, 44; 8, 8, 3, Hell. 1, 3, 12; Diod S 14, 9, 7; Appian, Bell. Civ. 4, 86 §362 μεγάλας πίστεις ἔδωκεν=solemn assurances; 3 Macc 3:10; Jos., Ant. 12, 382) τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν 1 Ti 5:12 (s. also ἀθετέω 1 and cp. CIA app. [Wünsch, Praef. p. xv] of a woman who πρώτη ἠθέτησεν τὴν πίστιν to her husband). Cp. Rv 2:3.
    a token offered as a guarantee of someth. promised, proof, pledge (Pla., Phd. 70b; Isocr. 3, 8; Aristot., Rhet. 1, 1; 3, 13; Epicurus in Diog. L. 10, 63; 85: πίστις βεβαία=dependable proof; Polyb. 3, 100, 3; Περὶ ὕψους 39, 3=p. 74, 20 V.; Epict. 1, 28, 3; Appian, Bell. Civ. 4, 119 §500; Jos., Ant. 15, 69) πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτόν (God has appointed a man [Jesus] to be judge of the world, and) he has furnished proof (of his fitness for this office) to all people by raising him (on πίστιν παρέχειν cp. Jos., Ant. 2, 218 πίστιν παρεῖχε; 15, 260; Polyb. 2, 52, 4 πίστιν παρέσχετο=gave a pledge, security; Vett. Val. 277, 29f) Ac 17:31. JBarton, Biblica 40, ’59, 878–84: π. in 2 Ti 4:7= bond deposited by an athlete. But see 3 below.—WSchmitz, ῾Η Πίστις in den Papyri, diss. Cologne, ’64.
    state of believing on the basis of the reliability of the one trusted, trust, confidence, faith in the active sense=‘believing’, in ref. to deity (Soph. Oed. R. 1445 νῦν γʼ ἂν τῷ θεῷ πίστιν φέροις; Pla., Leg. 12, 966de; Plut. Mor. 402e; 756b; Dio Chrys. 3, 51 παρὰ θεῶν τιμὴ κ. πίστις; Ael. Aristid. 13 p. 226 D.: πίστιν ἐν τ. θεοῖς ἔχειν; Appian, Liby. 57 §248 ἐς θεοὺς πίστις; Ep. 33 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 352, 14]; Herm. Wr. 9, 10 ἐπίστευσε καὶ ἐν τῇ καλῇ πίστει ἐπανεπαύσατο; Porphyr., Ad Marcellam 21 τῆς βεβαίας πίστεως, τὸ μεμαθηκέναι, ὅτι ὑπὸ τοῦ θεοῦ προνοεῖται πάντα. The divinity Πίστις in Plut., Num. 70 [16, 1] and in magic [exx. in Rtzst., Mysterienrel.3 234f, among them Aberciusins. 12; PGM 4, 1014 ἀλήθεια καὶ πίστις; 12, 228]; Wsd 3:14; 4 Macc 15:24; 16:22; 17:2; Philo, Abr. 270; 271; 273, Mut. Nom. 182, Migr. Abr. 43f, Conf. Lingu. 31, Poster. Cai. 13 [on faith in Philo s. the lit. given under πιστεύω 2aα]; Jos, C. Ap. 2, 163; 169; Just., A I, 52, 1 πίστιν ἔχειν; 53, 11 πειθὼ καὶ πίστιν … ἐμφορῆσαι), in our lit. directed toward God and Christ, their revelations, teachings, promises, their power and readiness to aid.
    God: πίστις θεοῦ (cp. Jos., Ant. 17, 179.—Cp. π. καὶ φόβος ὁ τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 1, 7 [p. 72, 26]) faith, trust, confidence in God Mk 11:22; cp. Ac 19:20 D; 1 Cl 3:4; 27:3. π. θείου πνεύμαπος faith in the divine spirit Hm 11:9. ἡ π. τοῦ κυρίου Hs 6, 3, 6. π. (καὶ ἐλπὶς) εἰς θεόν 1 Pt 1:21. π. ἐπὶ θεόν Hb 6:1. ἡ πίστις ἡ πρὸς τὸν θεόν 1 Th 1:8 (on the constr. w. πρὸς τ. θ. cp. Philo, Abr. 268; 271; 273; Just., D. 121, 2 διὰ τὴν πρὸς τὸν ἥλιον π.).—πίστις can also be characterized as faith in God by the context, without the addition of specific words; so in connection w. OT personalities: Abraham Ro 4:5, 9, 11–13, 16, 19f (s. also 2dα below); 1 Cl 10:7; 31:2; of Rahab 12:1, 8; of Esther 55:6 (ἡ τελεία κατὰ πίστιν). The OT heroes of faith Hb 11:4–33, 39 (w. this catalogue of heroes cp. Il. 4, 457–538; 2 Km 23:8–39; 1 Ch 11:10–12:18; CGordon, Homer, and the Bible: HUCA 26, ’55, 83).—But in Hb it is also true that God is specifically the object of the Christian’s faith, and Christ 12:2 is ὁ τῆς πίστεως ἀρχηγὸς καὶ τελειώτης. Cp. 10:38; 11:3; 13:7. (On faith in Hb s. Schlatter, Der Glaube im NT4 1927, 520ff; BHeigl, Verfasser u. Adresse des Hb 1905, 109–18; GHoennicke, Die sittl. Anschauungen des Hb: ZWT 45, 1902, 26ff; Windisch, Hdb. exc. on Hb 11; Riggenbach and Michel on Hb 11; Strathmann on 10:38. S. ὑπόστασις end.)—ἐὰν ἔχητε πίστιν Mt 17:20. Opp. doubt 21:21. αἰτεῖν ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος Js 1:6. ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 5:15 (εὐχή 1). ἡ πίστις τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν faith in the working of God, who raised him from the dead Col 2:12.
    Christ
    α. of belief and trust in the Lord’s help in physical and spiritual distress; oft. in the synopt. gospels: Mt 8:10; 9:2, 22, 29 (κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν); 15:28; Mk 2:5; 4:40; 5:34; 10:52; Lk 5:20; 7:9, 50; 8:25, 48; 17:19; 18:42.—Cp. ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι (the lame man) had faith that he would be cured Ac 14:9.
    β. of faith in Christ, designated by the addition of certain words. By the obj. gen. (s. Just., D. 52, 4 διὰ τῆς πίστεως τῆς τοῦ χριστοῦ) πίστις Ἰησοῦ Χριστοῦ faith in Jesus Christ (and sim. exprs. On interp. as obj. gen. s. AHultgren, NovT 22, ’80, 248–63 [lit.]; response SWilliams, CBQ 49, ’87, 431–47.) Ro 3:22, 26; Gal 2:16ab, 20; 3:22; Eph 3:12; Phil 3:9a; Js 2:1; Rv 14:12; cp. 2:13 (ἡ πίστις μου=faith in me, the Human One [Son of Man]); IMg 1:1. (The πίστις Χριστοῦ in Paul is taken as a subj. gen. by JHaussleiter, Der Glaube Jesu Christi 1891, Was versteht Paulus unter christlichem Glauben?: Greifswalder Studien für HCremer 1895, 161–82 and GKittel, StKr 79, 1906, 419ff. See also Schläger, ZNW 7, 1906, 356–58; BLongenecker, NTS 39, ’93, 478–80 [lit. since ’81]; DCampbell, JBL 113, ’94, 265–85; response BDodd, 114, ’95, 470–73.—ADeissmann, Paulus2 1925, 125f [Paul, tr. WWilson, 1926, 162ff], speaks of the mystical gen., ‘faith in Christ’. Likew. HWeber, Die Formel ‘in Christo Jesu’: NKZ 31, 1920, 213ff, esp. 231, 3; WWeber, Christusmystik 1924, 82. S. also LAlbrecht, Der Glaube Jesu Christi 1921; OSchmitz, Die Christusgemeinschaft des Pls im Lichte seines Genetivgebr. 1924, 91–134; OHoltzmann, D. Glaube an Jes.: Stromata 1930, 11–25; GTaylor, JBL 85, ’66, 58–76: the passages in Gal=Christ’s reliability as a trustee. Cp. GHoward, HTR 60, ’67, 459–65; MHooker, NTS 35, ’89, 321–42.)—By prepositional phrases: πίστις εἰς Χριστόν (and sim. exprs.) faith in Christ Ac 20:21; 24:24; 26:18; Col 2:5 (Just., D. 40, 1).—Also πίστις ἐν Χριστῷ (and sim.) Gal 3:26; Eph 1:15; Col 1:4; 1 Ti 3:13; 2 Ti 3:15; 1 Cl 22:1. In ἱλαστήριον διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι Ro 3:25, ἐν κτλ. prob. goes not w. πίστις, but w. ἱλαστήριον (s. Ltzm., Hdb. ad loc.; W-S. §20, 5d).—πίστις, ἣν ἔχεις πρὸς τ. κύριον Ἰησοῦν Phlm 5.—πίστις διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰ. Χριστοῦ Ac 20:21 D; sim. ἡ πίστις ἡ διʼ αὐτοῦ 3:16b (cp. 1 Pt 1:21).—Jesus Christ is called ἡ τελεία πίστις ISm 10:2.
    πίστις can also be characterized by an objective gen. of the thing: ἡ πίστις τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ faith in his (Jesus’) name Ac 3:16a. ἡ πίστις τοῦ εὐαγγελίου Phil 1:27. εὐαγγελίων πίστις Dg 11:6. πίστις ἀληθείας 2 Th 2:13.
    πίστις is found mostly without an obj., faith, firm commitment
    α. as true piety, genuine devotion (Sextus 7a and 7; ParJer 6:7), which for our lit. means being a Christian (τὸ ἀληθινὸν πάσχα … πίστει νονούμενον Hippol., Ref. 8, 18, 1; Did., Gen. 54, 11) Lk 18:8 (s. Jülicher, Gleichn. 288); 22:32; Ac 6:5=vs. 8 v.l.; cp. 11:24.—6:7; 13:8; 14:22; 15:9; 16:5; Ro 1:5, 8, 12, 17ab (ἐκ πίστεως εἰς πίστιν does not mean a gradation [as, in a way, Appian, Mithrid. 40 §154: Sulla came upon ἕτερον ὅμοιον ἐξ ἑτέρου=one wall, i.e. fortification, after another similar one] or a transition from one kind to another [Himerius, Or.=Ecl. 10, 6 ἐκ ᾠδῆς εἰς ᾠδὴν ἄλλην μετέβαλον=they changed from one kind of song to another], but merely expresses in a rhetorical way that πίστις is the beginning and the end; s. Ltzm., Hdb. ad loc., and a grave-ins [ANock, Sallust. p. xxxiii, 94] ἐκ γῆς εἰς γῆν ὁ βίος οὗτοσ=‘dust is the beginning and the end of human life’.—AFridrichsen, ConNeot 12, ’48, 54); 17c (here and in Gal 3:11 the LXX of Hab 2:4 [DCampbell, JBL 116, ’97, 713–19] is not followed literally, since it has ἐκ πίστεώς μου=‘as a result of my faithfulness’; even in Hb 10:38, where μου does occur, it goes w. δίκαιος, not w. πίστεως); Ro 3:27f (Luther’s addition of the word ‘alone’ in vs. 28 is hard to contest linguistically. Cp., e.g., Diog. L. 9, 6: Heraclitus wrote his work in very obscure language ὅπως οἱ δυνάμενοι προσίοιεν αὐτῷ=in order that only the capable might approach it. S. also Fitzmyer, ABComm. 360–64), 30f; 4:5–20 (s. also 2a above); 5:1f; 9:30, 32; 10:6, 17; 11:20 (opp. ἀπιστία); 12:3, 6 (s. ἀναλογία; for a difft. view 3 below); 14:1, 22 (s. ἐνώπιον 2b; others would place in 2dε), 23ab (but s. ε below); 16:26; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 16:13; 2 Cor 1:24ab; 4:13; 10:15; 13:5; Gal 3:7–26; 5:5, 6 (s. ἐνεργέω 1b); 6:10 (οἱ οἰκεῖοι τῆς πίστεως, s. οἰκεῖος b); Eph 2:8; 3:17; 4:5, 13; 6:16; Phil 1:25 (χαρὰ τῆς πίστεως); 2:17; 3:9b; Col 1:23; 2:7; 1 Th 3:2, 5, 7, 10; 2 Th 1:3, 11; 3:2; 1 Ti 1:2, 4, 5 (π. ἀνυπόκριτος), 19ab; 4:1; 5:8; 6:10, 12, 21 (but s. 3 below); 2 Ti 1:5 (ἀνυπόκριτος π.); 2:18; 3:8; Tit 1:1, 4, 13; 3:15; Phlm 6 (s. κοινωνία 4); Hb 6:12; 10:22, 39 (opp. ὑποστολή); Js 1:3; 2:5; 1 Pt 1:5, 7, 9; 5:9; 2 Pt 1:1; 1J 5:4; 1 Cl 1:2 (ἡ πανάρετος κ. βεβαία π.); ISm 1:1 (ἀκίνητος π.); Hm 5, 2, 1; 12, 5, 4 (both πλήρης ἐν τῇ πίστει full of faith); 5, 2, 3 (π. ὁλόκληρος); 9:6 (ὁλοτελὴς ἐν τ. π.), 7 (opp. διψυχία), 12 (π. ἡ ἔχουσα δύναμιν); 12, 6, 1; Hs 9, 19, 2 (ἀπὸ τῆς π. κενοί); 9, 26, 8 (κολοβοὶ ἀπὸ τῆς π. αὐτῶν).—τὸ ῥῆμα τ. πίστεως Ro 10:8. οἱ λόγοι τῆς π. 1 Ti 4:6. τὸ μυστήριον τῆς π. 3:9. ὁ θεὸς ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως God has opened the door of faith to the Gentiles, i.e. opened the way for them to participate in a new relationship w. God Ac 14:27 (s. also θύρα 1bγ). ἀκοὴ πίστεως Gal 3:2, 5 (s. ἀκοή 2 and 4b). (τὸ) ἔργον (τῆς) π. 1 Th 1:3; 2 Th 1:11 (s. ἔργον 1b). οἱ ἐκ πίστεως the people of faith (s. ἐκ 3b) Gal 3:7, 9. πῶς οὐν [πίστιν εὑρ]ίσκομεν; Ox 1081, 25f (but here [ταῦτα γιγν]ώ̣σκομεν is the preferable restoration w. Till after the Coptic SJCh 90, 2); 32. Of gnostics τοῦ ὄφεως πίστιν ἔχουσιν AcPlCor 2:20.—If the principal component of Christianity is faith, then π. can be understood as the Gospel in terms of the commitment it evokes (cp. SIG 932, 7 [II/I B.C.]) νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει Gal 1:23 (s. 3 below). Perh. also Ro 1:5.
    β. Hb 11:1 defines πίστις as ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων. There is here no qu. about the mng. of π. as confidence or assurance (s. 2a above), but on its relation to ὑπόστασις as its predication s. under that word.—(Ps.-Aristot., De Mundo 6, 18 interprets πιστεύειν in someth. as incapability to see someth. that is apparent only to God.) Paul contrasts walking διὰ εἴδους (εἶδος 3) as the lower degree, with διὰ πίστεως περιπατεῖν 2 Cor 5:7 (s. KDeissner, Pls. u. die Mystik seiner Zeit2 1921, 101ff). On the other hand πίστις is on a higher level than merely listening to Christian preaching Hb 4:2.
    γ. πίστις abs., as a Christian virtue, is often coupled w. others of the same kind, esp. oft. w. ἀγάπη: 1 Th 3:6; 5:8; 1 Ti 1:14; 2 Ti 1:13; Phlm 5; B 11:8; IEph 1:1; 9:1; 14:1; 20:1; IMg 1:2; 13:1; IRo ins; ISm ins; 6:1; 13:2; AcPl Ha 8, 35. W. ἀγάπη and other abstracts 2 Cor 8:7; Gal 5:22; Eph 6:23; 1 Ti 2:15; 4:12; 6:11: 2 Ti 2:22; 3:10; Tit 2:2; Rv 2:19; IPhld 11:2; Pol 4:2; Hm 8:9; cp. v 3, 8, 2–5. The triad πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 Cor 13:13; cp. also Col 1:4f; 1 Th 1:3; 5:8; B 1:4 (on this triad see s.v. ἀγάπη 1aα). W. ἐλπίς only (cp. 1 Pt 1:21) 1 Cl 58:2. The ζωῆς ἐλπίς is called ἀρχὴ καὶ τέλος πίστεως ἡμῶν B 1:6.—W. ἀλήθεια (TestLevi 8:2) 1 Ti 2:7 (cp. the combination POxy 70, 4f [III A.D.]); 1 Cl 60:4. W. δικαιοσύνη Pol 9:2. W. ὑπομονή Rv 13:10; w. ὑπομ. and other abstracts 2 Pt 1:5f; Pol 13:2 (cp. also the following passages already referred to in this section: 1 Ti 6:11; 2 Ti 3:10; Tit 2:2 and Js 1:3 [α above]). W. γνῶσις (Just., D. 69, 1) et al. 2 Pt 1:5f [s. above]; D 10:2. ἵνα μετὰ τῆς πίστεως ὑμῶν τελείαν ἔχητε τὴν γνῶσιν B 1:5. W. φόβος and ἐγκράτεια Hm 6, 1, 1.—(Distinguished from θεία σοφία: Orig., C. Cels. 6, 13, 23.)
    δ. faith as fidelity to Christian teaching. This point of view calls for ἔργα as well as the kind of πίστις that represents only one side of true piety: Js 2:14ab, 17, 18abc, 20, 22ab, 24, 26 (ἔργον 1a); Hv 3, 6, 5; Hs 8, 9, 1ab.
    ε. Ro 14:22 and 23 π. as freedom or strength in faith, conviction (s. Ltzm., Hdb. ad loc.; but s. α above).
    ζ. In addition to the πίστις that every Christian possesses (s. 2dα above) Paul speaks of a special gift of faith that belongs to a select few 1 Cor 12:9. Here he understands π. as an unquestioning belief in God’s power to aid people with miracles, the faith that ‘moves mountains’ 13:2 (cp. Mt 17:20.—21:21; s. 2a above). This special kind of faith may be what the disciples had in mind when they asked πρόσθες ἡμῖν πίστιν Lk 17:5; cp. vs. 6. τῇ πίστει φερόμενος ὁ Παυλος AcPl Ha 5, 1.
    that which is believed, body of faith/belief/teaching (Diod S 1, 23, 8 ἰσχυρὰν πίστιν καὶ ἀμετάθετον=an article of faith that was firm and unshakable [concerning Orpheus and Dionysus]; Mel., HE 4, 26, 13; Ath. 8, 1; Iren., 1, 10, 2 [Harv. I, 92, 1]; Orig., C. Cels., 1, 42, 26; Did., Gen. 156, 23). So clearly Jd 3 (τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει), 20 (τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει.—ἅγιος 1aα). πίστις θεοῦ=that which, acc. to God’s will, is to be believed IEph 16:2.—This objectivizing of the term πίστις is found as early as Paul: Ro 1:5; Gal 1:23 (s. 2dα end) and perh. Gal 3:23–25 (s. Ltzm., Hdb. ad loc.). ASeeberg, D. Katechismus der Urchristenheit 1903, 110f, understands 1 Ti 1:19; 4:1, 6; 6:10, cp. 21; 2 Ti 2:18 in this manner. Ro 12:6 (but s. ἀναλογία) and 2 Ti 4:7 are also interpreted in this way by many.—EBurton, ICC Gal 1921, 475–86; ASchlatter, D. Glaube im NT4 1927; APott, Das Hoffen im NT in seiner Beziehung zum Glauben1915; ANairne, The Faith of the NT 1920; RGyllenberg, Pistis 1922; WKümmel, D. Glaube im NT: ThBl 16, ’38, 209–21; Dodd 65–68; TTorrance, ET 68, ’57, 111–14; CMoule, ibid. 157.—Synoptics: TShearer, ET 69, ’57, 3–6.—Esp. for Paul: BBartmann, Pls, die Grundzüge seiner Lehre u. die moderne Religionsgeschichte 1914; WMorgan, The Religion and Theology of Paul 1917; WHatch, The Pauline Idea of Faith in Its Relation to Jewish and Hellenistic Religion 1917; Ltzm., Hdb. exc. after Ro 4:25; FKnoke, Der christl. Glaube nach Pls 1922; ERohde, Gottesglaube u. Kyriosglaube bei Pls: ZNW 22, 1923, 43–57; EWissmann, Das Verh. v. πίστις und Christusfrömmigkeit bei Pls 1926; MDibelius, Glaube u. Mystik b. Pls: Neue Jahrb. f. Wissensch. u. Jugendbildg. 7, ’31, 683–99; WMundle, D. Glaubensbegriff des Pls ’32 (p. xi–xvi extensive bibliog.); RGyllenberg, Glaube b. Pls: ZWT 13, ’37, 612–30; MHansen, Om Trosbegrebet hos Pls ’37; LMarshall, Challenge of NT Ethics, ’47, 270–77; 298–300; RBultmann, Theologie des NT ’48, 310–26 (Engl. tr. KGrobel I ’51, 314–30; for the Johannines II, 70–92, ’55); MMassinger, BiblSacra 107, ’50, 181–94 et al. S. also δικαιοσύνη 3a.—For the Fourth Gosp.: JBuswell, The Ethics of ‘Believe’ in the Fourth Gospel: BiblSacra 80, 1923, 28–37; JHuby, De la connaissance de foi chez S. Jean: RSR 21, ’31, 385–421; RSchnackenburg, D. Glaube im 4. Ev., diss. Breslau ’37; WHatch, The Idea of Faith in Christ. Lit. fr. the Death of St. Paul to the Close of the Second Century 1926.—EGraesser, D. Glaube im Hebräerbrief, ’65.—ABaumeister, D. Ethik des Pastor Hermae, 1912, 61–140.—ESeidl, π. in d. griech. Lit. (to Peripatetics), diss. Innsbruck, ’53; HLjungman, Pistis, ’64; DLührmann, Pistis im Judent., ZNW 64, ’73, 19–38. On faith in late Judaism s. Bousset, Rel.3 534a (index); also DHay, JBL 108, ’89, 4611–76; DLindsay, Josephus and Faith ’93. On the Hellenistic concept πίστις Rtzst., Mysterienrel.3 234–36.—DELG s.v. πείθομαι. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πίστις

  • 6 θέλγω

    θέλγω, [dialect] Ion. [tense] impf.
    A

    θέλγεσκεν Od.3.264

    : [tense] fut.

    θέλξω 16.298

    ,A.Pr. 865, [dialect] Dor.

    - ξῶ Theoc.Ep.5.3

    : [tense] aor.

    ἔθελξα Il.

    (v. infr.):—[voice] Med., Alc.Supp. 11.7:—[voice] Pass., [tense] fut.

    θελχθήσομαι Luc.Salt.85

    : [tense] aor.

    ἐθέλχθην Od.10.326

    , [dialect] Ep. [ per.] 3pl.

    - χθεν 18.212

    :—poet. Verb (used by Pl.Smp. 197e, and in late Prose, as Phld.Mus.p.72K., Jul.Or.4.150c, etc.), enchant, be witch, [

    Ἑρμῆς] ἀνδρῶν ὄμματα θέλγει Od.5.47

    , al.;

    τὸν.. Ποσειδάων ἐδάμασσε θέλξας ὄσσε φαεινά Il.13.435

    ; [

    Κίρκη] οὐδ' ὣς θέλξαι σε δυνήσεται Od.10.291

    , cf. 326 ([voice] Pass.); [

    Σειρῆνες] πάντας ἀνθρώπους θέλγουσιν, ὅτις σφέας εἰσαφίκηται 12.40

    ; [θύελλα] θέλγε νόον spell-bound their senses, Il.12.255.
    2 cheat, cozen, Od.16.195, 298, S.Tr. 710: c. dat. modi,

    μήτε τί μοι ψεύδεσσι χαρίζεο μήτε τι θέλγε Od.14.387

    ;

    μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισι 1.57

    ; ψεύδεσσι, δόλῳ, Il.21.276, 604;

    ἔπεσσιν Od.3.264

    .
    3 metaph., charm, beguile, 17.521; οἱ ἐλπὶς

    ἔθελγε νόον h.Cer.37

    , cf. Pi.P.1.12, D.Chr.45.5;

    καί μ' οὔτι μελιγλώσσοις πειθοῦς ἐπαοιδαῖσιν θέλξει A.Pr. 174

    :

    σὺ δὲ θέλγοις ἂν ἄθελκτον Id.Supp. 1055

    ;

    θέλγει ἔρως E.Hipp. 1274

    (lyr.);

    ᾠδῆς.., ἣν ᾄδει θέλγων.. νόημα Pl.Smp. 197e

    :—[voice] Pass.,

    μήθ' ὕπνῳ θελχθῇς E.IA 142

    (lyr.);

    τὰ δ' οὔτι θέλγεται A.Ch. 420

    (lyr.);

    ἔρῳ δ' ἄρα θυμὸν ἔθελχθεν Od.18.212

    ; Μούσαισιν.. τὴν φρένα θελγομένη (which may be [voice] Med.) IG14.1960.
    4 c. inf., ἵμερος θέλξει τὸ μὴ κτεῖναι will persuade her not to kill, A.Pr. 865;

    ἔρως δέ νιν.. θέλξειεν αἰχμάσαι τάδε S.Tr. 355

    ; ἕπεσθαι θ. Ael. NA10.14.
    5 produce by spells, ἀοιδαὶ θέλξαν νιν (sc. εὐφροσύναν) Pi.N.4.3; [

    Γαλήνη] θ. ἀνηνεμίην AP9.544

    ([place name] Adaeus). (Perh. cf. Lith. žuelgiù 'look', 'glance'.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θέλγω

  • 7 καυσώδης

    A suffering from heat, parched, [ χῶραι] Thphr.CP3.14.3;

    τόποι Arch.Pap.6.101

    (ii A.D.).
    2 = καυματώδης 2,

    πυρετοί Hp. Aph.4.54

    , Coac. 570; κ. ὕδατα, ταρίχη, heating, Id.Aër.7, Diph.Siph. ap.Ath.3.120e; κ. ποιεῖν τὸν στόμαχον Heraclid.Tar. ap. eund.3.79f. Adv. -

    δῶς Archig.

    ap. Gal.12.543.
    3 Astrol., of signs, causing fevers, Heph.Astr.1.1.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καυσώδης

  • 8 ἡγέομαι

    ἡγέομαι, [dialect] Dor. [pref] ἁγ- (irreg. [tense] pres. part.
    A

    ἁγώμενος Hymn.Curet.4

    ), [tense] impf. ἡγούμην ll.12.28, etc., [dialect] Ion.

    - εύμην Hdt.2.115

    ,

    ἡγέοντο Id.9.15

    : [tense] fut.

    ἡγήσομαι Il.14.374

    , etc.: [tense] aor. 1

    ἡγησάμην Od.14.48

    , etc.: [tense] aor. 1 ἡγήθην in pass. sense, PGiss.48.20 (iii A.D.) (cf. περιηγ-): [tense] pf.

    ἥγημαι Hdt.1.126

    , 2.115,

    ἅγημαι Pi.P.4.248

    :—go before, lead the way,

    ὣς εἰπὼν ἡγεῖθ', ἡ δ' ἕσπετο Παλλὰς 'Αθήνη Od.1.125

    ;

    ἂν πάϊς ἡγήσαιτο νήπιος 6.300

    , etc.;

    πρόσθεν δὲ.. Ἶρις ἡγεῖτ' Il.24.96

    ;

    ἡγοῦ πάροιθε E. Ph. 834

    ;

    ἡ. ἐπὶ νῆα Od.13.65

    ;

    ἐς τεῖχος Il.20.144

    ;

    κλισίηνδε Od.14

    . 48, cf. Hdt.2.93, etc.;

    ἡγησόμενος οὐδεὶς ἔσται X.An.2.4.5

    : Astron., precede in the daily movement, Autol.2.3, al.
    b c. dat. pers.,

    Τρωσὶ ποτὶ πτόλιν ἡγήσασθαι Il.22.101

    ;

    ἐκ Δουλιχίου.. ἡγεῖτο μνηστῆρσι Od.16.397

    ;

    οἱ γὰρ βλέποντες τοῖς τυφλοῖς ἡγούμεθα Ar.Pl.15

    ;

    ἡ. τοῖς πολίταις πρὸς ἀρετήν X.Ages.10.2

    .
    c with ὁδόν added, ὁδὸν ἡγήσασθαι to go before on the way, Od.10.263;

    ἡ. τινὶ τὴν ὁδόν Hdt.9.15

    .
    d c. acc. loci, ἥ οἱ.. πόλιν ἡγήσαιτο who might guide him to the city, Od.6.114, cf. 7.22, 15.82;

    ἡ. βωμοὺς ἀστικούς A.Supp. 501

    .
    e ἅρματα ἡ. drive chariots, Philostr.Im.2.23.
    f of logical priority, to be antecedent, opp. ἕπεσθαι, Stoic.2.71, 88, S.E. M.8.110, al., Dam.Pr. 241, Phlp. in GC195.13, in Ph.496.14.
    g ἡγούμενον, τό, the leading principle, the main thing, Ph.Bel.63.14, cf. Sosip.1.47.
    2 c. dat. pers. et gen. rei, to be one's leader in a thing,

    θεῖος ἀοιδὸς.. ἡμῖν ἡγείσθω.. ὀρχηθμοῖο Od.23.134

    ; ἡ. τινὶ σοφίας, ᾠδῆς, Pi.P.l.c., Pl.Alc.1.125d;

    ἀλήθεια δὴ πάντων μὲν ἀγαθῶν θεοῖς ἡγεῖται πάντων δὲ ἀνθρώποις Id.Lg. 730c

    ;

    ἡ. τοῦ χοροῦ Πέρσαις X.Cyr.8.7.1

    , cf. Call.Del. 313: c. gen. rei, ἁ. νόμων to lead the song, Pi.N.5.25;

    φρόνησις ἡ. τοῦ ὀρθῶς πράττειν Pl.Men. 97c

    ;

    ἡ. παντὸς καὶ λόγου καὶ ἔργου X.Mem.2.3.15

    : also,

    τὸ ὀρθῶς τοῖς τοιούτοις χρῆσθαι ἐπιστήμη ἦν ἡγουμένη Pl.Euthd. 281a

    .
    3 c. dat. rei, to be leader in.., κερδοσύνῃ, νηπιέῃσι ἡ. τινί, Il.22.247, Od.24.469.
    4 c. acc. rei, lead, conduct,

    ἡ. τὰς πομπάς D.21.174

    ; τὴν ἀποδημίαν (v.l. for ᾐτήσατο) Dinon 7;

    τὰς τύχας E.Supp. 226

    : with adverbial acc.,

    ἡ γλῶσσα πάνθ' ἡγουμένη S.Ph.99

    .
    5 part. ἡγούμενος, η, ον, as Adj., σκέλη ἡγούμενα, opp. ἑπόμενα, the front legs, Arist.IA 713b6; ὁ ἡ. πούς the advanced foot, Id.Fr.74.
    II lead, command in war, c. dat.,

    νῆες θοαί, ᾗσιν 'Αχιλλεὺς ἐς Τροίην ἡγεῖτο Il.16.169

    , cf. Od.14.238; οὐ γὰρ ἔην ὅς τίς σφιν ἐπὶ στίχας ἡγήσαιτο might lead them to their ranks, Il.2.687;

    ἡ. Τρώεσσιν ἐς Ἴλιον 5.211

    ;

    ἡ. Μῄοσιν 2.864

    ;

    λόγχαισιν E.Ba. 1360

    ;

    ἑτέροις Lys. 31.17

    , cf. X.An.5.2.6;

    ἐν ταῖς στρατείαις, αἷς ἡγεῖται βασιλεύς Isoc. 12.180

    : also generally,

    πόλει E.Fr.282.24

    ; but usu. c. gen.,

    Σαρπηδὼν δ' ἡγήσατ'.. ἐπικούρων Il.12.101

    ;

    ἡγήσατο λαῶν 15.311

    , cf. 2.567, al.;

    ἡ. τῆς ἐξόδου Th.2.10

    ;

    ἡγούμενος τῶν ἡδονῶν ἀλλ' οὐκ ἀγόμενος ὑπ' αὐτῶν Isoc.9.45

    : abs., to be in command, Id.16.21, etc.
    2 rule, have dominion, c. gen., τῆς 'Ασίης, τῆς συμμαχίης, Hdt.1.95, 7.148;

    οἱ Θεσσαλίης ἡγεόμενοι Id.9.1

    : abs., οἱ ἡγούμενοι the rulers, S. Ph. 386, cf. A.Ag. 1363;

    ἡ. ἐν τοῖς ἀδελφοῖς

    leading men,

    Act.Ap. 15.22

    ; ἡ. σχολῆς to be the head of a philosophical school, Phld.Acad. Ind.p.107 M., al.
    3 as official title, ἡγούμενος, , president,

    συνόδου PGrenf.2.67.3

    (iii A.D.); γερδίων ib.43.9 (i A.D.);

    ἱερέων PLond. 2.281.2

    (i A.D.): abs., PFay.110.26 (i A.D.).
    b of Roman governors, ἡ. ἔθνους,= Lat. praeses provinciae, POxy.1020.5 (ii/iii A.D.);

    ἡ. τῆς Γαλατίας Luc.Alex.44

    .
    c of subordinate officials,

    ἡ. τοῦ στρατηγοῦ POxy.294.19

    (i A.D.);

    κώμης PRyl.125.3

    (i A.D.).
    d abbot, Just.Nov.7.1, al.: fem. - μένη abbess, ibid.
    4 ἡγούμενος as Adj., principal,

    πυλών PFlor.382.15

    (iii A.D.), POxy.55.9 (iii A.D.).
    III post-Hom., believe, hold, Hdt. (usu. in [tense] pf. ἥγημαι, [ per.] 3pl. ἡγέαται), etc.;

    ἡ. τι εἶναι Id.1.126

    , al.;

    ἡγεῖσθε δὲ [θεοὺς] βλέπειν.. πρὸς τὸν εὐσεβῆ βροτῶν S.OC 278

    , cf. Th.2.89, Ar.Nu. 1020 (lyr.), etc.
    2 with an attributive word added, ἡ. τινὰ βασιλέα hold or regard as king, Hdt.6.52;

    μηδ' αὐθαδίαν εὐβουλίας ἀμείνον' ἡγήσῃ ποτέ A.Pr. 1035

    ;

    ἅπαντας ἐχθροὺς τῶν θεῶν ἡγοῦ πλέον Id.Ch. 902

    , cf. 905; ἡ. τἄλλα πάντα δεύτερα to hold everything else secondary, S.Ph. 1442; οὐκ αἰσχρὸν ἡγῇ.. τὰ ψευδῆ λέγειν; ib. 108, cf. Ant. 1167;

    τὰς τούτων ἀπορίας ἀντιπάλους ἡ. τῷ ἡμετέρῳ πλήθει Th.4.10

    ;

    περὶ πολλοῦ ἥγημαι μὴ ξεινοκτονέειν Hdt.2.115

    ;

    περὶ πλείονος Isoc.19.10

    ;

    περὶ πλείστου Th.2.89

    ;

    περὶ οὐδενός Lys.7.26

    ; παρ' οὐδέν Decr. ap. D.18.164: c. part.,

    πᾶν κέρδος ἡγοῦ ζημιουμένη φυγῇ E.Med. 454

    .
    3 esp. of belief in gods,

    τὴν μεγίστην δαίμονα ἥγηνται εἶναι Hdt.2.40

    , cf. 3.8; ἡ. θεούς to believe in gods, Ar.Eq.32, E.Hec. 800, Ba. 1326;

    δαίμονας ἡ. Pl.Ap. 27d

    .
    4 ἡγοῦμαι δεῖν think fit, deem necessary, c. inf., And.1.23, D.1.20: without δεῖν, παθεῖν μᾶλλον ἡγησάμενοι ἤ .. Th.2.42 (s.v.l.);

    ἡγησάμην διατάγματι αὐτοὺς σωφρονίσαι Inscr.Magn.114

    (ii A.D.);

    ἡγήσατο ἐπαινέσαι Pl.Prt. 346b

    .
    IV [tense] pf. in pass. sense, τὰ ἁγημένα,= τὰ νομιζόμενα, Orac. ap. D.43.66; ἡγεόμενον being led, Hdt.3.14 ( ἀγόμενον Dind.): hence act. form ἡγέω, Hdn.Gr.2.950. ( sāg-, cf. Lat. praesagio.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἡγέομαι

  • 9 ὕμνος

    A hymn, ode, in praise of gods or heroes (

    καί τι ἦν εἶδος ῳδῆς εὐχαὶ πρὸς θεούς, ὄνομα δὲ ὕμνοι ἐπεκαλοῦντο Pl.Lg. 700b

    ;

    ὕμνους θεοῖς καὶ ἐγκώμια τοῖς ἀγαθοῖς Id.R. 607a

    , cf. Arist.Po. 1448b27), once in Hom.,

    ἀοιδῆς ὕμνος Od.8.429

    (folld. by Demodocus' song of the Wooden Horse, 499 sqq.);

    ὕμνῳ νικήσαντα φέρειν τρίποδ' Hes.Op. 657

    ;

    ἀνδρῶν τε παλαιῶν ἠδὲ γυναικῶν ὕμνον ἀείδουσιν h.Ap. 161

    ; freq. in Pi., ὕμνος πολύφατος, ἐπικώμιος, etc., O.1.8, N.8.50, al.;

    Θήρωνος Ὀλυμπιονίκαν ὕμνον O.3.3

    ; and in B.,

    ὑφάνας ὕμνον 5.10

    , cf. 6.11, al.; ὕμνοι θεῶν to or in honour of the gods, Pl.Lg. 801d;

    τιμῶν θεὰν ὕμνοισιν E.Hipp.56

    ;

    τοὺς χοροὺς.. καὶ τοὺς ὕ. τῷ θεῷ ποιεῖτε D.21.51

    , cf. Pl.Smp. 177a; ὕμνοι Δαυείδ psalms of David, LXX 2 Ch.7.6;

    ψαλμοὶ καὶ ὕ. καὶ ᾠδαί Ep.Eph.5.19

    : in Trag. also of mournful songs, addressed to gods or heroes,

    τὸν δυσκέλαδον ὕ. Ἐρινύος A.Th. 868

    (lyr.), cf. Pers. 620, 625 (anap.), Ch. 475 (lyr.);

    ὕ. ἐξ Ἐρινύων, δέσμιος φρενῶν, ἀφόρμικτος Id.Eu. 331

    (lyr.), cf. 306;

    ἐν ἀλύροις κλέοντες ὕμνοις E.Alc. 447

    (lyr.); ὕ. Ἅιδου, of one whose songs are death, Phryn. Com.69 (lyr.).—On ὕμνοι of various kinds v. Men.Rh.p.333 S.;

    ὁ κυρίως ὕ. πρὸς κιθάραν ᾔδετο ἑστώτων Procl.Chr.

    ap.Phot.Bibl.p.320 B., cf. Did. ap. EM777.9. [Most commonly , but only by position; [pron. full] proved by εὔῠμνος (q.v.),

    ῠμνῳδεῖ A.Ag. 990

    (lyr.), ῠμνήσω E.Ba.72 (lyr.).]

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὕμνος

  • 10 λείχω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `lick' (IA).
    Other forms: aor. λεῖξαι, fut. λείξω,
    Compounds: also with περι-, δια-, ἀνα-, ἐκ- a.o.. As 1. member in Λειχ-ήνωρ a. other parodising PN (Batr.).
    Derivatives: λειχήν, - ῆνος m. "the licker", `lichen, efflorescence, moss' (A., Hp., Thphr.; on the formation Schwyzer 487, Chantraine Form. 167) with λειχήν-η plantname = μυρτάκανθος (Dsc.), - ώδης, - ικός `lichen-like' resp. `belonging to moss' (medic.), - ιάω `have the λ.' (Thphr.). - ἔκλειγ-μα (: ἐκ-λείχω) `tablette, bonbon', ἐκλεικ-τόν `id.' (medic.). - With diff. ablaut: 1. λιχανός ( δάκτυλος) m. `the lick-, i.e. forefinger' (Hp., pap.), with oppositive accent (Schwyzer 380) λίχανος m. `the string stricken by the forefinger' (Aristox., Arist.); λιχάς, - άδος f. `the distance between the forefinger and the thumb' (Hero, Poll.), after διχάς, πεντάς a. o. (s. Chantraine 358) for expected *λιχανάς. 2. λιχμάομαι, - άω, also with ἀπο-, περι- a. o., `lick' (since Φ 123; λελιχμότες Hes. Th. 826 prob. analogical innovation with Leumann Hom. Wörter 218; hardly for *λελοιχότες to λείχω with Fraenkel Mél. Boisacq 1, 378) with λιχμ-ήμων, - ήρης `licking' (Nic.), λιχμάς θρῖναξ. καὶ ἁπαλη πόα καὶ χαμαιπετής, ἥν τὰ ἐρπετὰ ἐπιλείχουσι H.; lengthened forms λιχμάζω (Hes. Sc. 235, Nic.), - αινω (Opp.) `id.' 3. λίχνος `fond of sweets, greedy, rapacious, sweet' (Att., hell.) with λιχνώδης `id.' (Ael.), λιχνότης `greediness' (sch.); denom.. verb λιχνεύω, - ομαι, also with ἐπι-, περι-, `be greedy, swallow' (D. H., Ph., Plu.) with λίχνευμα `titbit' (Sophr.), λιχνεία `dainty, rapacity' (Pl., X.).
    Origin: IE [Indo-European] [668] *leiǵh- `lick'
    Etymology: Beside the thematic rootpresent λείχω, from which all other stemforms derive, there are in the related languages several formations: full grade yotpresent in Lith. liežiù, OCS ližǫ; nasalpresent in Lat. lingō; iterative-formations in Goth. bi-laigon, Lith. laižýti (IE *loiǵh-); several full grade formtions in Arm. liz-um, -em, - anem; zero grade form in OIr. ligim, with expressive gemination in OHG lecchōn ' lecken' etc. An athematic presens with old ablaut is retained in Skt. léh-mi, 1. pl. lih-más (IE *léiǵh-mi, *liǵh-més); that Greek also once had zero grade verbal forms, is shown by the nouns λιχανός (: πιθανός a.o.; Chantraine Form. 197), λίχνος (with remarkable barytonesis, Schwyzer 489) and the denominative λιχμάομαι, which presupposes an μ-stem λιχ-μ- (Schwyzer 725 n. 9). - More forms in WP. 2, 400f., Pok. 668, W.-Hofmann s. lingō, Fraenkel s. liẽžti, Vasmer s. lizátь.
    Page in Frisk: 2,102

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λείχω

  • 11 μόχθος

    Grammatical information: m.
    Meaning: `exertion, difficulty, distress, misery' (Hes. Sc., Pi., trag., mostly poet.).
    Compounds: often as 2. member, e.g. πολύ-μοχθος `with much exertion' (trag., Arist.), also as building-technical expression in πρό-μοχθοι τὰ προβεβλημένα τῶν τοίχων (H., also Delos IIa).
    Derivatives: 1. μοχθ-ηρός `laborious, miserable, worthless, bad' with μοχθηρ-ία `bad condition' (IA.), - όομαι `be laborious' (Aq.). 2. μοχθ-ήεις (Nic.), - ώδης (Vett. Val.) `id.' Verbs: 1. μοχθ-έω, also with ἐκ- a.o., `exert oneself, exist with difficulty' (poet. since K 106) with μοχθήματα pl. `exertions' (trag.); 2. μοχθ-ίζω `id.' (poet. since Β 273; metr. variant of 1., s. Chantraine Gramm. hom. 1. 95, Shipp Studies 95); 3. μοχθ-όω `tire' (Aq.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: To μόγος, μογέω (s.v.) with expressive enlarging θ, cf. ἄχθος, ὄχθος, βρόχθος a.o. (Schwyzer 510f., Chantraine Form. 366f.)? Basic forms like *μόγσ-θος (Schulze KZ 28, 270 n.l = Kl. Schr. 437 n. 1 [p. 438]) or *μόγσ-τος are hard to explain. -- To be rejected Pisani Ist. Lomb. 73, 528 (to Skt. myakṣ- `stick fast'); cf. Belardi Doxa 3, 214, W.-Hofinann s. mōlēs. - If the words show a variation γ\/χθ, it will be Pre-Greek. Fur. 319f., 388, who connects μοττίας ᾡ̃ στρέφουσι τῶν ῥυτήρων τὸν ἄξονα H. as Cretan from *μοκτίας.
    Page in Frisk: 2,261-262

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μόχθος

  • 12 σικύα

    Grammatical information: f.
    Meaning: `bottle gourd, Lagenaria vulgaris' (Hp., Arist., Thphr. etc.), metaph. `bleeding cup' (Hp., com., Pl. etc.) with - υάζω `to cup' (Arr.), with - ύασις, - υασ-μός (late).
    Other forms: Ion. - ύη ( σεκούα H.).
    Compounds: As 1. element in σικυ-ήλατον n. `patch of gourds, cucumbers' (Hp.; - ήρατον pap.); to ἐλαύνω (resp. with ρ for λ; Schwyzer 213 w. lit.).
    Derivatives: Besides σίκυος ( σικυός) m. `cucumber or melon, Cueumis (sativus)' (Hp., com., Arist. etc.), also σίκυς f. `id.' (Alc., Dsc., Gal.). -- From this: dimin. σικύ-διον n. (Phryn. Com., pap. II -- IIIp); - ώδης `cucumber-like etc.' (Hp., Thphr.), - ηδόν `like a cucumber' (medic.), - ών m. `cucumber patch', - ώνη f. = σίκυος ἄγριος, also `bleeding cup' (Hdt.; like κροτώνη a. o.), - ωνία f. = κολοκύνθη (Hp., Plu.). Also Σικυών ( Σεκυ-), - ῶνος m. f. "cucumber city", city not far from Corinth (Il.) with - ώνιος, - ωνικός.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: With σίκυς cf. ῥάφυς, κάχρυς a. other plant names; σικύα as οἰσύα, ὀστρύα etc.; cf. also Heubeck Praegraeca 37. In the variation σικ- σικύα σεκ- Specht KZ 61, 277ff. wants to see (s. also Kretschmer Glotta 26, 57) two diff. products of dissimilation of orig. *σύκυς, what can be proven nor disproven because of the unknown origin of the word [but s. bel.] (in spite of Slav. tyky). The partial agreement with κύκυον τὸν σικυόν, κυκύϊζα γλυκεῖα κολόκυντα H., with Lat. cucumis `cucumber' as well as with Slav., e.g. ORuss. tyky `pumpkin', to which also Sem., e.g. Hebr. qiššu'ā `cucumber', has since long been observed, but a convincing etymology has not yet been found. In any case an old LW [loanword]; source unknown. Extensive lit. in W.-Hofmann s. cucumis and Vasmer s. týkva; further Schrader-Nehring Reallex. 1, 652 ff. New hypothesis by Deroy Rev. int. d'onom. 12, 23f.: pregr., from ku in κυέω and strengthening se-, si- (similar with IE means Brugmann IF 39, 140 ff.). -- The variation points clearly to Pre-Greek (e.g. ι\/ε, υ\/ου), Furnée 251, 354, 257, 367.
    Page in Frisk: 2,704

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σικύα

  • 13 σῖτος

    Grammatical information: m.
    Meaning: `corn, esp. wheat, bread, food' (Il.; on the meaning Moritz Class Quart. N. S. 5, 135ff.).
    Other forms: pl. σῖτα n.
    Dialectal forms: Myc. sito.
    Compounds: Numerous compp., e.g. σιτ-αγωγός `conveying corn' (Hdt., Th. a.o.; Chantraine Études 91); σιτ-ηρέσιον n. `provision of grain, (money for) victualling, pay' (X., D., hell. a. late), prob. with suppression of the intermediate member for - σιτ-ὑπ-ηρέσιον to τὸν σῖτον ( τὰ σιτία) ὑπηρετεῖν (slightly diff. Fraenkel Nom. ag. 1, 190); σύσ-σιτος m. `table companion, messmate' (Thgn. etc.) with συσσίτ-ια pl., - ία, - ικός, - έω, - ησις.
    Derivatives: Many derivv.: subst. 1. σιτία pl. (rare - ίον sg.) n. `bread, fare, provision', also `corn' (IA. prose, com.); 2. dimin. σιτ-άριον n. `corn, bread' (Hp., pap.); 3. - ανίας ( πυρός) m. `kind of wheat' (Thphr.; beside κριθανίας [s. κριθή]; coubted by Kroll AmJPh. 60, 107); 4. - ώματα pl. `provision' (pap. IIp; - ώματα enlarged Chantraine Form. 186f.); 5. - ών, - ῶνος m. `granary, cornfield' (Roussel Mél. Navarre 375 ff.; Plu. a. o.); 6. -ώ f. surn. of Demeter (hell. a. late). Adj. 7. σιτ-ηρός (Hp., Arist. etc.); 8. - ικός (hell. a. late); 9. - ινος (late) `concerning the corn'; 10. - αῖα pl. n. `corn interest' (Olymos); 11. - ώδης `cornlike', τὰ σιτώδη `corn' (Thphr. etc.). Verbs 12. σιτ-έομαι, also w. κατα- a. o., `to feed' (ω 209 [ σιτέσκοντο]) with - ησις f. `(public) maintenance' (IA.); 13. - εύω, - εύομαι `to feed, to supply' (Hdt., hell. a. late) with - ευτός (X. etc.), - ευσις, - εύσιμος, - ευτής, - εία (hell. a. late); 14. - ίζω, - ίζομαι, often w. ἐπι-, `id.' with ἐπι- σῖτος ισμός `victualling' (X., D. etc.).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: As opposed to πυρός and κριθή without convincing etymology. Often as LW [loanword] from an other IE language explained: 1. to Slav., e.g. Russ. žíto `corn', OPr. geits `bread' (Wiedemann BB 27, 213 n.); 2. to the Germ. word for `wheat', Goth. hvaiteis etc., i.e. from a northerly satemlanguage (G. Meyer Alban. Stud. 3, 51 n. 2). Diff. Hubschmid Sardische Stud. (Bern 1953) 104: like ἄρτος substratum word, to Basque zitu `corn, harvest'; Schott Festschr. Hirt 2, 47 (with Hemmel in Lewy Fremdw. 81 A.): to Sumer. zid `flour'; Maccarrone Arch. glottol. it. 31, 103ff.: from Egypt. sw.t `corn' (orig. Semit.). -- Not to ψίω `grind, masticate', ψίξ `crumb' (Prellwitz, Fick BB 28, 108).
    Page in Frisk: 2,711-712

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σῖτος

  • 14 κρημνώδης

    κρημνώδης, ες (κρημνός ±ώδης; s. prec. entry; since Thu. 7, 84, 4; Jos., Bell. 7, 280) steep, precipitous ἦν ὁ τόπος κ. the place was precipitous (Stephan. Byz. s.v. Ὄαξος: τὸν τόπον κρημνώδη ὑπάρχειν) Hv 1, 1, 3; cp. Hs 6, 2, 6.—DELG s.v. κρημνός.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κρημνώδης

См. также в других словарях:

  • Ελλάδα - Μουσική — ΑΡΧΑΙΑ ΛΥΡΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ Είναι γνωστό ότι η καταγωγική περιοχή της αρχαίας ελληνικής ποίησης βρίσκεται στις θρησκευτικές τελετουργίες. Ωστόσο, το κύριο σώμα της λυρικής ποίησης χαρακτηρίζεται από έναν ανεξάρτητο χαρακτήρα την εποχή κατά την οποία… …   Dictionary of Greek

  • ηχώδης — ἠχώδης, ες (Α) 1. (για το εξάμετρο) ηχηρός 2. αυτός που προξενεί ήχο, βόμβο στα αφτιά ή που επιτείνει τον ήχο 3. αυτός που μεταδίδει καλύτερα τον ήχο, που συντελεί στην ευκρινέστερη αντίληψη τού ήχου («τῆς ἡμέρας ἠχωδεστέρα ἡ νύξ», Πλούτ.).… …   Dictionary of Greek

  • Ελλάδα - Θέατρο — ΑΡΧΑΙΑ ΤΡΑΓΩΔΙΑ Ένας λαός που έχει έξι πτώσεις και κλίνει τα ρήματά του με χίλιους τρόπους, έχει μια πλήρη, συλλογική και υπερχειλίζουσα ψυχή. Αυτός ο λαός, που δημιούργησε μια τέτοια γλώσσα, χάρισε τον πλούτο της ψυχής του σε όλο το… …   Dictionary of Greek

  • αίμα — Ρευστός ιστός του οποίου τα στερεά κυτταρικά στοιχεία αιωρούνται σε μια ροώδη μεσοκυττάρια ουσία, που ονομάζεται πλάσμα. Κυκλοφορεί σε ένα σύστημα αγγείων, το κυκλοφορικό σύστημα, και αντιπροσωπεύει για τα ανώτερα ζώα το μέσο με το οποίο… …   Dictionary of Greek

  • νόμος — (Νομ.). Κάθε υποχρεωτικός κανόνας που γεννά δικαιώματα και υποχρεώσεις, με δυνατότητα εξωτερικού καταναγκασμού για όποιον δε συμμορφώνεται εκούσια στις επιταγές ή στις απαγορεύσεις του. Με τη γενική αυτή αλλά ουσιαστική έννοια, είναι αδιάφορο το… …   Dictionary of Greek

  • όζω — (Α ὄζω και δωρ. τ. ὄσδω) 1. αναδίδω δυσοσμία, μυρίζω άσχημα, βρομάω («ὄζειν κακὸν τῶν μασχαλῶν», Αριστοφ.) 2. μτφ. αφήνω να διαφαίνεται, παρέχω την αίσθηση, υπενθυμίζω (ὄζειν... καλοκαγαθίας», Ξεν.) (μσν αρχ.) 1. ευωδιάζω, αποπνέω ευχάριστη οσμή… …   Dictionary of Greek

  • -ικός — (ΑΜ ικός) κατάλ. που προήλθε από τον συνδυασμό τού ΙΕ επιθήματος kο με θέματα σε i . Στην Ελληνική ο συνδυασμός αυτός παραμένει ευδιάκριτος σε επίθ. όπως φυσι κό ς (< φύσι ς), μαντι κό ς (< μάντι ς). Το ΙΕ επίθημα * kο υπήρξε παραγωγικότατο …   Dictionary of Greek

  • νομός — (Νομ.). Κάθε υποχρεωτικός κανόνας που γεννά δικαιώματα και υποχρεώσεις, με δυνατότητα εξωτερικού καταναγκασμού για όποιον δε συμμορφώνεται εκούσια στις επιταγές ή στις απαγορεύσεις του. Με τη γενική αυτή αλλά ουσιαστική έννοια, είναι αδιάφορο το… …   Dictionary of Greek

  • Αθηναΐς — I (Αθήνα 402; – Ιεροσόλυμα 460). Αυτοκράτειρα του Βυζαντίου, σύζυγος του Θεοδοσίου Β’. Κόρη του Αθηναίου φιλόσοφου Λεόντιου, μορφωμένη και ευφυής, πήγε, μετά τον θάνατο του πατέρα της, στην Κωνσταντινούπολη, για περιουσιακά ζητήματα. Τότε η… …   Dictionary of Greek

  • ηλιώδης — ἡλιώδης, ες (Α) αυτός που μοιάζει με τον ήλιο, ο ηλιοειδής («μῆλα ἡλιώδη, Φιλόστρ.). επίρρ... ἡλιωδῶς (Μ) κατά την ομοιότητα τού ήλιου. [ΕΤΥΜΟΛ. < ηλι(ο) * + κατάλ. ωδης (πρβλ. ακανθ ώδης, κυματ ώδης)] …   Dictionary of Greek

  • θαλλινώδης — θαλλινώδης, ῶδες (Α) (για τον Δούρειο ἱππο) ο καλυμμένος με θαλλούς. [ΕΤΥΜΟΛ. < θάλλινος + κατάλ. ώδης, πρβλ. ευ ώδης, τρομ ώδης] …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»