-
1 обществена сграда
public buildingpublic buildingsБългарски-Angleščina политехнически речник > обществена сграда
-
2 обществена тоалетна ж
comfort station [Am.] -
3 обществен
social, of society; publicобществен строй a social order, an order/a pattern of societyобщественнят ред the public peaceобществен живот social/public lifeобществен продукт икон. gross national productобществен труд social labourобществен дълг a public duty; a social obligationобществен контрол public controlобществен деец a public man/figure/workerобществена личност a public personalityобществена работа work for the communityобществена дейност civic activitiesобществена организация a social organizationобществена застраховка a social securityобществена сигурност public securityобществена съвест public conscienceобществена тайна an open secretобществено положение social standing/status, station/status in life, walk of/in lifeобществено мнение public/popular opinionобществен презрение/порицание public contempt/censureобществено начало a principle of public serviceобществено достояние public knowledgeправя нещо обществено достояние make s.th. publicобществено добруване/благополучие public welfareс обществено съзнание/чувство public-spirited, socially consciousобществено хранене public cateringзаведение за обществено хранене catering establishmentобществени бани/градини/заведения public baths/gardens/establishmentsобществени сгради public worksобществени средства public fundsна обществени начала (за длъжност) unsalariedобществени науки social sciencesобществени столове communal refectories, canteensобществен и задължения social obligationsобществени различия social contrasts/disparitiesхора с най-различни обществени положения people of all conditions* * *общѐствен,прил. social, of society; public; местен \обществен деец a community leader; на \обществени начала (за длъжност) unsalaried; \обществен деец a public man/figure/worker; \обществен дълг a public duty; a social obligation; \обществен имот, \обществена собственост public property; \обществен контрол public control; \обществен продукт икон. gross national product; \обществен строй a social order, an order/a pattern of society; \обществен труд social labour; \обществена дейност civil activities; \обществена застраховка a social security; \обществена работа work for the community; \обществена сигурност public security; \обществена съвест public conscience; \обществена тайна an open secret; \обществени науки social sciences; \обществени различия social contrasts/disparities; \обществени сгради public works; \обществени средства public funds; \обществени столове communal refectories, canteens; \обществени услуги public services; \общественият ред the public peace; \обществено достояние public knowledge; \обществено мнение public/popular opinion; \обществено начало a principle of public service; \обществено положение social standing/status, station/status in life, walk of/in life; \обществено строителство public works; \обществено съзнание/чувство public spirit(edness), civic sense; \обществено хранене catering establishment; правя нещо \обществено достояние make s.th. public; с \обществено съзнание/чувство public-spirited, socially conscious, community minded; хора с най-различни \обществени положения people of all conditions, people from all walks of life.* * *public: I use the обществен transport - Използвам обществения транспорт; common; communal* * *1. social, of society;public 2. ОБЩЕСТВЕН деец a public man/figure/ worker 3. ОБЩЕСТВЕН дълг a public duty;a social obligation 4. ОБЩЕСТВЕН живот social/ public life 5. ОБЩЕСТВЕН и задължения social obligations 6. ОБЩЕСТВЕН имот, ОБЩЕСТВЕНа собственост public property 7. ОБЩЕСТВЕН контрол public control 8. ОБЩЕСТВЕН презрение/порицание public contempt/censure 9. ОБЩЕСТВЕН продукт икон. gross national product 10. ОБЩЕСТВЕН строй a social order, an order/a pattern of society 11. ОБЩЕСТВЕН труд social labour 12. ОБЩЕСТВЕНa дейност civic activities 13. ОБЩЕСТВЕНa застраховка a social security 14. ОБЩЕСТВЕНa личност a public personality 15. ОБЩЕСТВЕНa организация a social organization 16. ОБЩЕСТВЕНa работа work for the community 17. ОБЩЕСТВЕНa сигурност public security 18. ОБЩЕСТВЕНa съвест public conscience 19. ОБЩЕСТВЕНa тайна an open secret 20. ОБЩЕСТВЕНo добруване/благополучие public welfare 21. ОБЩЕСТВЕНo достояние public knowledge 22. ОБЩЕСТВЕНo мнение public/popular opinion 23. ОБЩЕСТВЕНo начало a principle of public service 24. ОБЩЕСТВЕНo положение social standing/status, station/ status in life, walk of/in life 25. ОБЩЕСТВЕНo съзнание/чувство public spirit(edness), civic sense 26. ОБЩЕСТВЕНo хранене public catering 27. ОБЩЕСТВЕНи бани/градини/заведения public baths/gardens/establishments 28. ОБЩЕСТВЕНи науки social sciences 29. ОБЩЕСТВЕНи различия social contrasts/disparities 30. ОБЩЕСТВЕНи сгради public works 31. ОБЩЕСТВЕНи средства public funds 32. ОБЩЕСТВЕНи столове communal refectories, canteens 33. ОБЩЕСТВЕНнят ред the public peace 34. върша ОБЩЕСТВЕН а работа do work for the community 35. заведение за ОБЩЕСТВЕНо хранене catering establishment 36. местен ОБЩЕСТВЕН деец a community leader 37. на ОБЩЕСТВЕНи начала (за длъжност) unsalaried 38. правя нещо ОБЩЕСТВЕНо достояние make s.th. public 39. с ОБЩЕСТВЕНо съзнание/чувство public-spirited, socially conscious 40. хора с най-различни ОБЩЕСТВЕНи положения people of all conditions -
4 пералня
washing machineобществена пералня laundry, launderette* * *пера̀лня,ж., -и washing machine; (с капак отпред) front-loader; обществена \пералняя laundry, launderette, laundromat.* * *laundry (обществена); wash-house (обществена); washing-machine (автоматична)* * *1. washing machine 2. обществена ПЕРАЛНЯ laundry, launderette -
5 кухня
1. kitchen(в самолет, параход) galleyобществена кухня a communal/soup kitchen2. (начин на готвене) cuisine, cooking* * *ку̀хня,ж., -и 1. kitchen; (в самолет, кораб) galley; лятна \кухняя cookhouse; обществена \кухняя communal/soup kitchen; походна \кухняя field/travelling kitchen;* * *cookery; cuisine: a communal кухня - обществена кухня* * *1. (в самолет, параход) galley 2. (начин на готвене) cuisine, cooking 3. kitchen 4. лятна КУХНЯ a cookhouse 5. обществена КУХНЯ a communal/soup kitchen 6. походна КУХНЯ a field/travelling kitchen -
6 собственост
property; ownership; possessionобществена собственост public/social propertyсоциалистическа собственост socialist ownership/propertyдържавна собственост state propertyлична собственост personal property/belongingsчастна собственост private propertyобща собственост joint/common propertyсобственост върху земята ownership of land* * *со̀бственост,ж., само ед. юр. property; proprietorship; ownership; possession; държавна \собственост state property; едра градска \собственост big urban real estate; нотариален акт за \собственост holding deed; обща \собственост joint/common property; обществена \собственост public/social property; право на \собственост title; \собственост върху вещи tangible property; \собственост върху земята ownership of land; частна \собственост private property.* * *property: public собственост - обществена собственост, state собственост - държавна собственост, private собственост - частна собственост; demesne ; ownership* * *1. property;ownership;possession 2. СОБСТВЕНОСТ върху земята ownership of land 3. държавна СОБСТВЕНОСТ state property 4. лична СОБСТВЕНОСТ personal property/belongings 5. обща СОБСТВЕНОСТ joint/common property 6. обществена СОБСТВЕНОСТ public/social property 7. социалистическа СОБСТВЕНОСТ socialist ownership/property 8. частна СОБСТВЕНОСТ private property -
7 среда
1. (средина) middleв среда та на in the middle ofв средата на града in the centre of the townв среда та на лятото in the height/middle of summerна средата на пътя midway, halfwayстигнал съм до средата (на работа и пр.) be half way through, ( при изкачване) be half way up2. (на хляб и пр.) crumb, soft/inner part3. физ. medium (pl. media, mediums)пречупваща среда a refracting medium4. (окръжаващи условия) environment; surroundingsсоциална/обществена среда social environment; milieu; societyокръжаваща среда surroundings5. (група хора) (често-мн.ч.) circle, quarter; sphereчовек от нашата среда one of usдобре осведомени среди well informed circles/quartersиндустриалните среди industrial circles, the industrial interest* * *среда̀,ж., -ѝ 1. ( средина) middle; в \средаата на in the middle of; на \средаата на пътя midway, halfway; стигнал съм до \средаата (на работата и пр.) be half way through, ( при изкачване) be half way up; точно по \средаата slick in the middle;2. (на хляб и пр.) crumb, soft/inner part;3. физ. medium, pl. media, mediums; пречупваща \средаа физ. refracting medium;4. ( окръжаващи условия) environment; surroundings, ambient; азотна \средаа nitrogen ambient; естествена \средаа биол. habitat; кислородна \средаа oxygen ambient; окръжаваща \средаа surroundings; семейна \средаа family background; социална, обществена \средаа social environment; milieu; society;* * *middle: in the среда of the road - по средата на пътя; core ; medium ; midst; milieu (обществена); surrounding ; via media (златна); environment: natural среда - околна среда; circle: students средаs - студентските среди; sphere (група хора)* * *1. (група хора) (често-мн.ч.) circle, quarter;sphere 2. (на хляб и пр.) crumb, soft/inner part 3. (окръжаващи условия) environment;surroundings 4. (средина) middle 5. в СРЕДА та на in the middle of 6. в СРЕДА та на лятото in the height/ middle of summer 7. в СРЕДАта на града in the centre of the town 8. в нашата СРЕДА in our midst/circle 9. добре осведомени среди well informed circles/quarters 10. златната СРЕДА the happy/golden mean 11. индустриалните среди industrial circles, the industrial interest 12. наСРЕДАта на пътя midway, halfway 13. окръжаваща СРЕДА surroundings 14. от СРЕДА та на народа from among the people 15. от СРЕДА та на юни до СРЕДАта на юли from mid-June to mid-July 16. пречупваща СРЕДА a refracting medium 17. семейна СРЕДАa family background 18. социална/обществена СРЕДА social environment;milieu;society 19. стигнал съм до СРЕДАта (на работа и пр.) be half way through, (при изкачване) be half way up 20. физ. medium (pl.media, mediums) 21. човек от нашата СРЕДА one of us -
8 тайна
secret; mystery, enigma; riddle(пазене на тайна) secrecyлекарска/адвокатска тайна medical/legal secret/secrecyобществена тайна an open secretдържа/пазя в тайна keep in secrecy, keep secretnot breathe a word to anyone, разг. keep under o.'s hatдържа/пазя в строга тайна keep in strict secrecyпосвещавам някого в тайна let s.o. into a secretпосветен съм в тайна та be in the secretдоверявам тайните си на някого take s.o. into o.'s confidenceраздрънкам тайна разг. let the cat out of the bag* * *та̀йна,ж., -и secret; mystery, enigma; riddle; ( пазене на тайна) secrecy; адвокатска \тайнаа legal secret; доверявам \тайнаите си на някого take s.o. into o.’s confidence, confide in s.o.; държа/пазя в \тайнаа keep in secrecy, keep secret; not breathe a word to anyone, keep under wraps, разг. keep under o.’s hat; лекарска \тайнаа medical secret; най-строга \тайнаа utmost secrecy; обществена \тайнаа an open secret; пазя \тайнаа keep a secret; посветен съм в \тайнаата be in the secret; посвещавам някого в \тайнаа let s.o. into a secret; раздрънквам \тайнаа разг. let the cat out of the bag; sl. spill the beans; служебна \тайнаа an official secret; строга \тайнаа a top secret.* * *secret: an open тайна - обществена тайна, Can you keep a тайна? - Можеш ли да пазиш тайна?; mystery (и мистерия); enigma (66загадка); privacy* * *1. (пазене на тайна) secrecy 2. not breathe a word to anyone, разг. keep under o.'s hat 3. secret;mystery, enigma;riddle 4. доверявам тайните си на някого take s.o. into o.'s confidence 5. държа/ пазя в строга ТАЙНА keep in strict secrecy 6. държа/пазя в ТАЙНА keep in secrecy, keep secret 7. държавна ТАЙНА а state secret 8. лекарска/адвокатска ТАЙНА medical/legal secret/secrecy 9. обществена ТАЙНА an open secret 10. пазяТАЙНА keep a secret 11. посветен съм в ТАЙНА та be in the secret 12. посвещавам някого в ТАЙНА let s.o. into a secret 13. раздрънкам ТАЙНА разг. let the cat out of the bag 14. служебна ТАЙНА an official secret 15. строга ТАЙНА a top secret 16. това не е ТАЙНА it's no secret -
9 хигиена
hygieneобществена хигиена sanitation* * *хигиѐна,ж., само ед. hygiene; обществена \хигиена sanitation.* * *hygiene (обществена)* * *1. hygiene 2. обществена ХИГИЕНА sanitation -
10 баня
1. (къпане) bathпясъчна/парна баня sand-/steam-/vapour-bathтурска/гореща баня a sweating-bathправя (минерални) бани take a water-cure, undergo hydi otherapeutic treatmentправя слънчеви бани sunbathe2. (помещение) bath(обществена, градска) public baths(домашна) bath-roomготв. bain-marie* * *ба̀ня,ж., -и 1. ( къпане) bath; правя (минерални) \баняи take a water-cure, undergo hydrotherapeutic treatment; правя слънчеви \баняи sunbathe; пясъчна/парна \баняя sand-/steam-/vapour-bath; турска/гореща \баняя sweating-bath;2. ( помещение) bath; ( обществена, градска) public baths; ( домашна) bath-room; минерална \баняя mineral baths; минерални \баняи ( курорт) spa; • \баняя за закаляване хим. hardening/quenching bath; водна \баняя хим. water-bath; кул. bain-marie; кървава \баняя прен. carnage, bloodshed, slaughter, butchery; парафинова \баняя wax bath.* * *bath; bathroom; vapour bath (парна)* * *1. (домашна) bath-room 2. (къпане) bath 3. (обществена, градска) public baths 4. (помещение) bath 5. водна БaНЯ хим. water-bath 6. готв. bain-marie 7. кална БaНЯ mud-bath 8. кървава БaНЯ carnage, bloodshed, slaughter, butchery 9. минерална БaНЯ mineral baths 10. минерални бани (курорт) spa 11. отивам на БaНЯ go to the baths 12. правя (минерални) бани take a water-cure, undergo hydi otherapeutic treatment 13. правя слънчеви бани sunbathe 14. пясъчна/парна БaНЯ sand-/steam-/vapour-bath 15. слънчева БaНЯ sun-bath 16. турска/гореща БaНЯ а sweating-bath -
11 безопасност
safety, securityобществена public security* * *безопа̀сност,ж., само ед. safety, safeness, security; \безопасност на пътното движение road safety; \безопасност на труда work safety; обществена \безопасност public security; техника на \безопасността safety rules, safe procedure.* * *safety* * *1. safety, security 2. обществена public security -
12 дейност
1. (човешка) activity, activities, workобществена дейност public/social work/activitiesполитическа/търговска/революционна/терористична/подривна дейност political/business/revolutionary/terrorist/subversive activitiesписателска дейност a writing career/lifeограничавам дейността на restrict s.o.'s activities2. (на комисия и пр.) proceedingsвулканична/сеизмична дейност volcanic/seismic action* * *дѐйност,ж., -и 1. ( човешка) activity, activities, work; обществена \дейност public/social work/activities; писателска \дейност writing career/life; стопанска \дейност economic activity;2. (на комисия и пр.) proceedings;3. (на орган, природна сила) activity, action; вулканична/сеизмична \дейност volcanic/seismic action; сърдечна \дейност action/functioning of the heart.* * *action ; activity: economic дейност - стопанска дейност* * *1. (на комисия и пр.) proceedings 2. (на орган, природна сила) activity, action, сърдечна ДЕЙНОСТ action/functioning of the heart 3. (човешка) activity, activities, work 4. вулканична/ceизмична ДЕЙНОСТ volcanic/seismic action 5. обществена ДЕЙНОСТ public/social work/activities 6. ограничавам ДЕЙНОСТта на restrict s.o.'s activities 7. писателска ДЕЙНОСТ а writing career/life 8. политическа / търговска / революционна/терористична/подривна ДЕЙНОСТ political/business/revolutionary/terrorist/subversive activities 9. стопанска ДЕЙНОСТ economic activity -
13 законност
1. lawfulness, legality; legitimacy; validityзаконността на даден документ the validity of-a document2. (обществена дейност в съответствие със закона) legality, rule of lawукрепвам социалистическата законност strengthen socialist legality* * *зако̀нност,ж., само ед.1. lawfulness, legality; legitimacy, rightfulness; validity; \законността на даден документ the validity of a document;* * *law; lawfulness; validity{vx`liditi}: the законност of a document - законността на документ* * *1. (обществена дейност в съответствие със закона) legality, rule of law 2. lawfulness, legality;legitimacy;validity 3. ЗАКОННОСТта на даден документ the validity of-a document 4. укрепвам социалистическата ЗАКОННОСТ strengthen socialist legality -
14 полза
use, advantage, benefit; interest, favour; usefulness; utilityобществена полза public benefit, public well-beingв полза на някого in s.o.'s favour, ( за обрат) сп. to the advantage of, (за шпиониране и пр.) for, on behalf ofнещо остава в полза на държавата s.th. goes to the stateкаква полза да what is the use of (c ger.) полза каква полза да говорим за това? what is the use of talking about that?с полза with profitдействувам в полза на redound to s.o.'s advantageсравнение, което не е в полза на a comparison disparaging toняма никаква полза от всички тези неща all those things are quite uselessприсъдата бе в полза на тъжителя the judgement passed for the plaintiffговори в негова полза it speaks for himне говори в негова полза it is not to his creditтой даде показания в полза на подсъдимия he gave evidence for the accusedговоря/решавам в нечия полза speak/decide in s.o.'s favourпринасям малка полза be of little useот съмнителна полза of doubtful utilityс полза to good purpose, with profit/benefitизвлякох голяма полза от това it did me a lot of good* * *по̀лза,ж., -и use, advantage, benefit; interest, favour; usefulness; utility; без \ползаа for nothing; в \ползаа на някого in s.o.’s favour, спорт. (за обрат) to the advantage of, (за шпиониране и пр.) for, on behalf of; говоря/решавам в нечия \ползаа speak/decide in s.o.’s favour; действам в \ползаа на redound to s.o.’s advantage; за обща \ползаа for the general benefit/good; извличам \ползаа benefit (от from, by); извлякох голяма \полза от това it did me a lot of good; каква \ползаа да what is the use of (c ger.); каква \ползаа от … (няма \ползаа) there is no profit in …; нещо остава в \ползаа на държавата s.th. goes to the state; няма \ползаа от no use (c ger.); обществена \ползаа public benefit, public well-being; от \ползаа beneficial, helpful, of use/service/advantage/benefit (за to); принасям малка \ползаа be of little use; присъдата бе в \ползаа на тъжителя the judgement passed for the plaintiff; той даде показания в \ползаа на подсъдимия he gave evidence for the accused; той извлича \ползаа от всяко нещо all is grist that comes to his mill.* * *1. c ПОЛЗА to good purpose, with profit/benefit 2. use, advantage, benefit;interest, favour;usefulness;utility 3. без ПОЛЗА for nothing 4. в ПОЛЗА на някого in s.o.'s favour, (за обрат) сп. to the advantage of, (за шпиониране и пр.) for, on behalf of 5. говори в негова ПОЛЗА it speaks for him 6. говоря/решавам в нечия ПОЛЗА speak/decide in s.o.'s favour 7. действувам в ПОЛЗА на redound to s.o.'s advantage 8. доводи в ПОЛЗА на arguments in favour of, arguments for 9. за обща ПОЛЗА for the general benefit/good 10. извличам ПОЛЗА benefit (от from, by) 11. извлякох голяма ПОЛЗА от това it did me a lot of good 12. каква ПОЛЗА да what is the use of (c ger.)ПОЛЗА каква ПОЛЗА да говорим за това? what is the use of talking about that? 13. каква ПОЛЗА от... ( няма ПОЛЗА) there is no profit in... ;what good will... do? 14. каква ПОЛЗА? what is the use/good? 15. не говори в негова ПОЛЗА it is not to his credit 16. нещо остава в ПОЛЗА на държавата s.th. goes to the state 17. няма ПОЛЗА there is no use, it is useless 18. няма ПОЛЗА от no use (c ger.) 19. няма никаква ПОЛЗА от всички тези неща all those things are quite useless 20. обществена ПОЛЗА public benefit, public well-being 21. от ПОЛЗА beneficial, helpful, of use/ service/advantage/benefit (за to) 22. от съмнителна ПОЛЗА of doubtful utility 23. принасям ПОЛЗА на някого do s.o. good 24. принасям малка ПОЛЗА be of little use 25. присъдата бе в ПОЛЗА на тъжителя the judgement passed for the plaintiff 26. с ПОЛЗА with profit 27. сравнение, което не е в ПОЛЗА на a comparison disparaging to 28. той даде показания в ПОЛЗА на подсъдимия he gave evidence for the accused -
15 прослойка
1. геол. seam; streak; layer2. (обществена) stratum (pi. strata)* * *просло̀йка,ж., -и 1. геол. seam; streak; layer; folium;2. ( обществена) stratum, pl. strata.* * *1. (обществена) stratum (pi. strata) 2. геол. seam;streak;layer -
16 работа
1. work ( без pl.); a piece/job of work(труд) labour(на комисия и пр.) proceedingsобществена работа public/social workкъщна/домакинска работа household work, choresпринудителна работа forced labourеднообразна/неблагодарна работа treadmillнямам бърза работа I'm in no hurryизвънредна работа extra work, overtime (work)работа на час time-workкогато съм/остана без работа when I have nothing to doзалавям се за работа set to work, get down to workспирам/преустановявам работа stop work/working, knock off work (for the day)имаме много работа we're very busy, we're kept hard at workдобре извършена работа a fine/good piece of work/workmanshipзле извършена работа a clumsy/shoddy piece of work, a badly done jobзаплетена/завързана работа a catchy bit of workтова се казва работа that's smart work, that's a good jobстая/помещение за работа workroomколкото да се намирам на работа just to have s.th. to doако си нямаш друга работа if you have nothing better to doсвършвам добра работа do a fine day's work2. (занятие, служба, задължение) job, employment, work; occupation, business; lineредовна/постоянна работа regular/steady work, a regular/full-time jobработа с непълно работно време a part-time jobслучайни/дребни работи odd jobsработа на парче piece-workработа на акорд вж. акордгледам/върша си работата do o.'s jobнамирам/давам работа на provide/find a job for; find work forоставам без работа be left jobless, become unemployed, be out of a job/of workтова е доходна работа this business pays well, this is a lucrative business/jobзапочвам самостоятелна работа start o.'s own business, start on o.'s ownno работа on businessтой винаги говори за работа та си he's always talking shopтози човек си знае работата this man knows his business/knows what he is about3. (нещо) thing(въпрос) affair, matter, businessне пипай неговите работи don't touch his things/belongingsработите вървят на добре things are improving, things are getting betterстранна/загадъчна работа a strange businessработата не се свършва с това there's more to it than that4. mind your own business5. (не се тревожи) don't worryтова е моя работа this is my own affair/businessтова не е моя работа this is no concern of mineработата е сигурна/опечена разг. it's in the bagработата излезе неопечена разг. the cake is doughработата се усложнява things are getting complicated/involvedзанимавам се с празна/безполезна работа разг. hold a candle to the sun, mill the windработата е там, че the point is thatзначи такава е работа та so that's how things standще видя каква е работата I'll* * *ра̀бота,ж., -и 1. само ед. work ( без pl.); a piece/job of work; ( труд) labour; (на комисия и пр.) proceedings; ако си нямаш друга \работаа if you have nothing better to do; без \работаа idle; бърза \работаа urgent job; всичката му \работаа е такава that’s his style; he mucks up everything; денонощна \работаа twenty-four- hour service; round-the-clock service; единица \работаа физ. a unit of work; еднообразна/неблагодарна \работаа treadmill; заплетена/завързана \работаа a catchy bit of work; зле извършена \работаа a clumsy/shoddy piece of work; извънредна \работаа overtime (work); извънщатна \работаа freelance work; имаме много \работаа we’re very busy, we’re kept hard at work; каторжна \работаа hard labour, penal servitude; когато съм/остана без \работаа when I have nothing to do; колкото да се намирам на \работаа just to have s.th. to do; къщна/домакинска \работаа chores; на \работаа at work; нямам бърза \работаа I’m in no hurry; обществена \работаа public/volunteer/social work; принудителна \работаа forced labour; \работаа в автономен режим off-line operation; \работаа в извънработно време overtime work; \работаа в неавтономен режим on-line operation; \работаа на час timework; свършвам добра \работаа do a fine day’s work; спирам/преустановявам \работаа knock off work (for the day); стая/помещение за \работаа workroom; това се казва \работаа that’s smart work, that’s a good job;2. ( занятие, служба, задължение) job, employment, work; occupation, business; line; sl. grind; ( непривлекателна) graft; без \работаа съм, нямам \работаа be out of work/of a job, be unemployed; гледам/върша си \работаата do o.’s job; говоря по \работаа talk shop; започвам самостоятелна \работаа start on o.’s own; карат го да върши всякаква \работаа he is put to every kind of work; навлизам в \работаата get into the swing of the work; оставам без \работаа be left jobless, become unemployed, be out of a job/of work; по \работаа on business; постоянна \работаа a regular/full-time job; \работаа на парче piece-work; това е доходна \работаа this business pays well, this is a lucrative business/job; този човек си знае \работаата this man knows what he is about;1. mind your own business;2. (не се тревожи) don’t worry; занимавам се с празна/безполезна \работаа разг. hold a candle to the sun, mill the wind; значи такава е \работаата so that’s how things stand; как е \работаата? how are you getting along? не е наша \работаа да it’s not for us to; не е там \работаата that’s not the point; it’s quite a different thing/matter; не е твоя \работаа it’s none of your business; не ми е \работаа да ти казвам, но far be it from me to tell you but …; несигурна \работаа разг. a bird in the bush; празна \работаа, вятър \работаа nonsense, rubbish, fudge; \работаата е сигурна/опечена разг. it’s in the bag; \работаата е там, че the point is that; \работаата излезе неопечена разг. the cake is dough; \работаата не се свършва с това there’s more to it than that; тази \работаа е отдавна забравена this affair is past and done with; там е \работаата, там е цялата \работаа that’s just the point; това не е моя \работаа this is no concern of mine;5. уч. ( писмена) written work, paper, exercise; домашна \работаа home-work, home assignment; класна \работаа test; срочна \работаа a term test;6. обикн. мн. ( въпроси, отношения, интереси, дела, мероприятия) affairs, matters; works; селскостопански \работаи farming (operations); укрепителни \работаи воен. defensive works; • ама и аз си нямах друга \работаа, та … I was fool enough to …; влизам в \работаа come in useful/handy; голяма \работаа! ( пренебрежение) big deal! голяма \работаа! ( какво от това) so what! what of it? да си нямаш \работаа с него разг. he’s a tough customer; лесна \работаа! this is all plain/smooth sailing! that’ll be all right! don’t worry about that! we’ll fix it up! амер. sl. that’s pie! не е кой/бог знае каква \работаа, не е голяма \работаа it isn’t much of a job, it isn’t so hard; не е малка \работаа it’s quite a job; не му е чиста \работаата he’s playing an underhand game; отварям някому добра/хубава \работаа lead s.o. a (merry) dance; отварям \работаа на някого give s.o. trouble; \работаата е спукана the game is up; \работаата не е чиста there’s s.th. fishy about this; свърших си \работаата разг. I’ve done my stint; спукана му е \работаата he’s done for; такива ми ти \работаи! that’s the time of it! това се казва \работаа! that’s smart work! хубава \работаа! here’s a pretty mess! you’re a fine one! can you beat it! чудна \работаа! that’s funny! ще си имаме \работаа с него we’ll have trouble with him.* * *work: house работа - домакинска работа, homework (уч. домашна работа), hard работа - трудна работа, piece-работа - работа на парче, get down to работа - залавям се за работа, He went to работа in a hospital. - Той постъпи на работа в болница., a diploma работа - дипломна работа; business: unsavory работа - мръсна работа, mind your own работа - гледай си работата, It is none of your работа. - Това не е твоя работа., Men usually are speaking on работа. - Мъжете обикновено си говорят по работа.; job: I am looking for a part-time работа. - Търся си почасова работа.; labor (физическа); matter; operation; performance: We appreciate your работа. - Ние високо оценяваме работата Ви.; place; question; stuff{stXf}; task; thing (нещо): a strange работа - странна работа; undertaking (начинание)* * *1. (въпрос) affair, matter, business 2. (занятие, служба, задължение) job, employment, work;occupation, business;line 3. (на комисия и пр.) proceedings 4. (нещо) thing 5. (труд) labour 6. 4) mind your own business 7. 5) (не се тревожи) don't worry 8. no РАБОТА on business 9. work (без pl.);a piece/job of work 10. РАБОТА на акорд вж. акорд 11. РАБОТА на парче piece-work 12. РАБОТА на час time-work 13. РАБОТА с непълно работно време а part-time job 14. РАБОТАта е сигурна/опечена разг. it's in the bag 15. РАБОТАта е там, че the point is that 16. РАБОТАта излезе неопечена разг. the cake is dough 17. РАБОТАта не се свършва с това there's more to it than that 18. РАБОТАта се усложнява things are getting complicated/involved 19. ако си нямаш друга РАБОТА if you have nothing better to do 20. бавна РАБОТА slow work, a slow job/process 21. без РАБОТА idle 22. без РАБОТА съм, нямам РАБОТА be out or work/ of a job, be unemployed 23. бърза РАБОТА an urgent job 24. гледай си РАБОТАта! 25. гледам/върша си РАБОТАта do o.'s job 26. говоря пo РАБОТА speak on business 27. добре извършена РАБОТА a fine/good piece of work/workmanship 28. единица РАБОТА физ. a unit of work 29. еднообразна/неблагодарна РАБОТА treadmill 30. залавям се за РАБОТА set to work, get down to work 31. занимавам се с празна/безполезна РАБОТА разг. hold a candle to the sun, mill the wind 32. заплетена/завързана РАБОТА a catchy bit of work 33. започвам самостоятелна РАБОТА start o.'s own business, start on o.'s own 34. зле извършенаРАБОТА a clumsy/shoddy piece of work, a badly done job 35. значи такава е РАБОТА та so that's how things stand 36. извънредна РАБОТА extra work, overtime (work) 37. имаме много РАБОТА we're very busy, we're kept hard at work 38. каторжна РАБОТА hard labour, penal servitude 39. когато съм/остана без РАБОТА when I have nothing to do 40. колкото да се намирам на РАБОТА just to have s. th. to do 41. къщна/домакинска РАБОТА household work, chores 42. на РАБОТА at work 43. намирам/ давам РАБОТА на provide/find a job for;find work for 44. не е наша РАБОТА да, не ни е РАБОТА да it's not for us to 45. не е там РАБОТАта that's not the point;it's quite a different thing/matter 46. не е твоя РАБОТА it's none of your business 47. не пипай неговите работи don't touch his things/ belongings 48. несигурна РАБОТА разг. а bird in the bush 49. нямам бърза РАБОТА I'm in no hurry 50. обществена РАБОТА public/ social work 51. оставам без РАБОТА be left jobless, become unemployed, be out of a job/of work 52. полска РАБОТА field work, work in the fields 53. постъпвам на РАБОТА go to work (в in, at 54. празна РАБОТА,вятър РАБОТА nonsense, rubbish, fudge 55. при фирма и пр. for, with), take a job (in, at) 56. принудителна РАБОТА forced labour 57. работите вървят на добре things are improving, things are getting better 58. редовна/ постоянна РАБОТА regular/steady work, a regular/ full-time job 59. свършвам добра РАБОТА do a fine day's work 60. случайни/дребни работи odd jobs 61. спирам/преустановявам РАБОТА stop work/ working, knock off work (for the day) 62. стая/помещение за РАБОТА workroom 63. странна/загадъчна РАБОТА a strange business 64. съвместна РАБОТА collaboration, joint work 65. тази РАБОТА е отдавна забравена this affair is past and done with 66. там е РАБОТАта, там е цялата РАБОТА that's just the point 67. твоя РАБОТА е да it's up to you to 68. твоя РАБОТА е да it's your job/ duty to 69. тежка РАБОТА hard work, toil 70. това е доходна РАБОТА this business pays well, this is a lucrative business/job 71. това е моя РАБОТА this is my own affair/business 72. това не е моя РАБОТА this is no concern of mine 73. това се казва РАБОТА that's smart work, that's a good job 74. този човек си знае РАБОТАта this man knows his business/knows what he is about 75. той винаги говори за РАБОТА та си he's always talking shop 76. търся РАБОТА look for work/a job 77. ударнаРАБОТА shock work 78. умствена РАБОТА mental work, brainwork, head-work 79. ще видя каква е РАБОТАта I'll -
17 унищожавам
destroy, make away with, do for, subvert(напълно) annihilate, exterminate, squelch(за пожар) devour(бързо, внезапно, напълно) sweep awayпрен. crush, run down(обезсилвам-закон и пр.) nullify(договор и пр.) юр. vitiate, invalidate(права) annul, abrogate(чрез заличаване) blot out, obliterate(власт) overthrow(обществена система) abolish, do away with(ликвидирам-класа и пр.) do away with(мизерия и пр.) wipe out, put an end to(изяждам, изпивам) finish off(пречки) break down(марки) deface, cancelунищожават се взаимно cancel/neutralize each other, мат. cancel each otherзапочвам да унищожавам lay the axe to the root of, set the axe toкогато боговете решат да унищожат някого, вземат му ума those whom the gods wish to destroy they first make mad* * *унищожа̀вам,гл. destroy, make away with, do for, subvert; sl. spifflicate; ( напълно) annihilate, exterminate, extirpate; squelch; ( опустошавам) ravage, devastate, lay waste; ruin, wreck; (за пожар) devour; ( бързо, внезапно, напълно) sweep away; разг. zap; прен. crush, run down; ( обезсилвам закон и пр.) nullify; ( договор и пр.) юр. vitiate, invalidate; ( права) annul, abrogate; ( чрез заличаване) blot out, obliterate; ( власт) overthrow; ( обществена система) abolish, do away with; ( ликвидирам класа и пр.) do away with; ( мизерия и пр.) wipe out, put an end to; ( изяждам, изпивам) finish off; ( пречки) break down; ( марки) deface, cancel; започвам да \унищожавам lay the axe to the root of, set the axe to; унищожават се взаимно мат. cancel each other; • когато боговете решат да унищожат някого, вземат му ума those whom the gods wish to destroy they first make mad.* * *destroy: The fire унищожавамed the forest. - Пожарът унищожи гората.; abolish ; do away with ; annihilate ; crush {krXS}; demolish ; devastate ; extinguish {ekstingwiS}; kill ; murder ; neutralize ; poison {poizxn}; slaughter (бързо, изведнъж, напълно); vandalize (произведения на изкуството); vitiate (юр.); finish off (изконсумирам)* * *1. (бързо, внезапно, напълно) sweep away 2. (власт) overthrow 3. (договор и пр.) юр. vitiate, invalidate 4. (за пожар) devour 5. (изяждам, изпивам) finish off 6. (ликвидирам-класа и пр.) do away with 7. (марки) deface, cancel 8. (мизерия и пр.) wipe out, put an end to 9. (напълно) annihilate, exterminate, squelch 10. (обезсилвам-закон и пр.) nullify 11. (обществена система) abolish, do away with 12. (права) annul, abrogate 13. (пречки) break down 14. (чрез заличаване) blot out, obliterate 15. destroy, make away with, do for, subvert 16. започвам даУНИЩОЖАВАМ lay the axe to the root of, set the axe to 17. когато боговете решат да унищожат някого, вземат му ума those whom the gods wish to destroy they first make mad 18. прен. crush, run down 19. унищожават се взаимно cancel/neutralize each other, мат. cancel each other -
18 организация
organization, bodyобществена организация a social/public organizationорганизация на обединените народи United Nations Organization (съкр. UNO)липса на организация inadequate arrangements, lack of organization* * *организа̀ция,ж., -и organization, body; \организацияя извън закона proscribed organization; Организация на обединените нации United Nations Organization, съкр. UNO; липса на \организацияя inadequate arrangements, lack of organization; \организацияя на производствения процес production engineering.* * *organization; United Nations Oорганизация - Организация на Обединените Нации; machinery (социална, държавна); institute* * *1. organization, body 2. липса на ОРГАНИЗАЦИЯ inadequate arrangements, lack of organization 3. обществена ОРГАНИЗАЦИЯ a social/public organization 4. организация на обединените народи United Nations Organization (ськр. UNO) -
19 присъда
sentencejudgement(решение на съдебни заседатели) verdictоправдателна присъда a verdict of not guiltyсъс смъртна присъда under death sentenceнесправедлива смъртна присъда a judicial murderприсъда по същество a judgement on meritsобществена присъда a public verdictпроизнасям присъда над pass judgenment on/uponпрен. seal s.o.'s fate* * *присъ̀да,ж., -и sentence; judgement; ( решение на съдебни заседатели) verdict; издавам \присъдаа pass a sentence (on); лека \присъдаа lenient sentence; несправедлива смъртна \присъдаа a judicial murder; обществена \присъдаа a public verdict; оправдателна \присъдаа a verdict of not guilty; подписвам \присъдаата на някого прен. seal s.o.’s fate; подписвам смъртната си \присъдаа sign o.’s (own) death warrant; \присъдаа по същество a judgement on merits; \присъдаата му беше намалена с три години he got three years’ remission; произнасям \присъдаа над pass judgement on/upon; смъртна \присъдаа a death/capital sentence; съдебна \присъдаа judgement-at-law; със смъртна \присъдаа under death sentence; условна \присъдаа a suspended sentence.* * *sentence: a suspended присъда - условна присъда; judgement: The присъда was in his favour. - Присъдата беше в негова полза.; adjudication; pronouncement{prx`naunsmxnt}; verdict (на жури)* * *1. judgement: (решение на съдебни заседатели) verdict 2. sentence 3. ПРИСЪДА no същество a judgement on merits 4. издавам ПРИСЪДА pass a sentence (on) 5. несправедлива смъртна ПРИСЪДА a judicial murder 6. общественаПРИСЪДА a public verdict 7. оправдателна ПРИСЪДА a verdict of not guilty 8. подписвам ПРИСЪДАта на някого sign s.o.'s sentence 9. прен. seal s.o.'s fate 10. произнасям ПРИСЪДА над pass judgenment on/upon 11. смъртна ПРИСЪДА a death/capital sentence 12. съдебна ПРИСЪДА judge-ment-at-law 13. със смъртна ПРИСЪДА under death sentence 14. условна ПРИСЪДА а suspended sentence -
20 тоалетна
вода toilet waterтоалетно мляко cleansing milkтоалетни принадлежности toilet articles/things, ( комплект) toilet-setтоалетна чантичка a vanity case/box/bag.; 1. lavatory(дамска и) powder room2. театр. dressing room* * *тоалѐтна,ж., -и 1. lavatory, loo; ( дамска) powder room; разг. loo; ( без канализация) privy; дамска \тоалетнаа ladies’ room; мъжка \тоалетнаа gents; обществена \тоалетнаа public convenience; ходя до \тоалетнаа разг. spend a penny, pay a visit, visit the smallest room;2. театр. dressing room.* * *bathroom ; lavatory ; retiring room* * *1. (дамска и) powder room; 2. meamp. dressing room 3. вода toilet water 4. тоалетна чантичка a vanity case/box/bag.; lavatory 5. тоалетни принадлежности toilet articles/things, (комплект) toilet-set 6. тоалетно мляко cleansing milk
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Христов Христо — (р. 9.1.1915, Харманли), болгарский историк, академик Болгарской АН (1974). Член Болгарской коммунистической партии с 1944. В 1940 окончил исторический факультет Софийского университета. С 1949 доцент, с 1953 профессор новой и новейшей истории… … Большая советская энциклопедия
Христов — I Христов Борис (р. 18.5.1914, Пловдив), болгарский певец (бас), народный артист НРБ (1975). Пел в народном хоре «Гусла», учился у Р. Страччари в Италии (1942), где дебютировал как оперный певец (1945). С 1946 солист различных итальянских … Большая советская энциклопедия
СТОЯНОВ — Захарий (Захари Стоянов Джедев) (1850 или 1851 2.IX.1889) деятель болг. нац. освободит. движения, историк мемуарист и биограф. Родился в крест. семье в с. Медвен Сливенского округа. В 1868 70 работал овчаром в Добрудже. В 1870 ушел в г. Русе,… … Советская историческая энциклопедия
ХРИСТОВ — Христо Ангелов (р. 9.I.1915) болг. историк, чл. корр. Болг. АН (1967). Чл. Болг. компартии с 1944. В 1940 окончил Софийский ун т. С 1949 доцент, с 1953 проф. новой и новейшей истории Болгарии Софийского ун та. С 1963 директор Ин та истории при… … Советская историческая энциклопедия
ЗДАНИЕ ОБЩЕСТВЕННОЕ — здание, предназначенное для обеспечения общественных потребностей или для размещения в нём административных учреждений и общественных организаций (Болгарский язык; Български) обществена сграда (Чешский язык; Čeština) veřejná budova (Немецкий… … Строительный словарь
КОЛОНКА ВОДОРАЗБОРНАЯ — трубопроводная арматура, устанавливаемая на наружной водопроводной сети для разбора хозяйственно питьевой воды в населённых пунктах, где отсутствует внутренний водопровод (Болгарский язык; Български) улична обществена чешма (Чешский язык;… … Строительный словарь
НОМЕР BÁHHO-ДУШЕВОЙ — помещение в общественной бане, оборудованное ванной и душем, предназначенное для индивидуального пользования (Болгарский язык; Български) кабина с вана и душ (в обществена баня) (Чешский язык; Čeština) vanová kabina se sprchou (Немецкий язык;… … Строительный словарь
Движение Сопротивления (Болгария) — Памятник партизанам, погибшим в бою 25 июня 1944 года возле села Еремия Движение Сопротивления в Болгарии в 1941 1944 это организованное сопро … Википедия
Общественная безопасность (Болгария) — Общественная безопасность (болг. Обществена безопасност) отделение болгарской полиции выполнявшее функции политического сыска. История Создано в 1907 году по Закону о столичной полиции. Первоначально являлось одним из трёх отделений Канцелярии… … Википедия
Хогэскул-Университет Брюсселя — (Hogeschool Universiteit Brussel) Name Хогэскул Университет Брюсселя Naam Hogeschool Universiteit Brussel Год основания 1925 (HUBrussel был основан в 2007)) Общежития … Википедия
Бранник (группа) — Бранник Жанры RAC, панк рок Страна … Википедия