-
41 Handeln
n -sпоступки, действияdas einheitliche ( gemeinsame) Handeln aller demokratischen Kräfte — единые ( согласованные) действия всех демократических силeiniges Handeln — единство действийsich zum einigen Handeln finden — действовать совместно( едино)Anleitung zum Handeln — руководство к действиюdie Gefahr drängt zum Handeln — опасность заставляет действовать -
42 insolieren
-
43 Mikrobenfestigkeit
fустойчивость по отношению к микроорганизмам, сопротивляемость действию микроорганизмов -
44 Schubs
m -es, -e разг.толчок, пинокj-m einen Schubs geben — толкнуть кого-л.; перен. подтолкнуть кого-л., побудить кого-л. к действию -
45 Sprungbereitschaft
fготовность к действию; насторожённость, бдительность -
46 Stimulus
<тж.>m =,..liстимул, побуждение( к действию) -
47 temperaturbeansprucht
adjподверженный действию температуры; подвергнутый температурному воздействию -
48 ver-
неотд. преф. гл.1) перемещениеverschieben — сдвигать( с места), передвигатьversetzen — переставлять; пересаживать ( деревья); переводить на новое место работы2) удаление3) постепенное угасание, замирание, прекращение действияverklingen — отзвучать ( о музыке); замирать ( о звуках)4) использование, израсходование, переработку, утратуverkochen — израсходовать при варкеverleben — прожить, провести (определённый промежуток времени)verspielen — проигрывать (напр., деньги)5) интенсивность действия, доведение его до конца6) неправильность или неудачный результат действия7) действие, противоположное действию, называемому беспрефиксным глаголом8) соединение, связь9) образует переходные глаголы от существительных и прилагательных со значением превращения, изменения состоянияverarmen — (об)нищать, (о)беднеть10) образует переходные глаголы от существительных и прилагательных со значением снабжения чем-л.( предметом, качеством)vergittern — обносить решёткойverwirklichen — осуществлять, проводить в жизнь -
49 wasserecht
adjустойчивый к действию воды (напр., об окраске) -
50 wollen
I adj II * mod1) хотеть, желать; стремитьсяer will — он хочет, ему хочется, он стремитсяer will nun mal nicht — разг. он не хочет, и баста ( и всё тут)!ich will es noch erleben — я хочу ещё дожить до этогоwir wollen nichts mit ihm zu tun haben — мы не хотим иметь с ним ничего общегоwill's Gott, kommen wir nächstes Jahr wieder — если богу будет угодно, мы на будущий год приедем сноваich wollte, er wäre schon da — я хотел бы, чтобы он уже был здесьich wollte, du wärest bei mir — мне хотелось бы, чтобы ты был со мнойmach, was du willst! — делай, что хочешь!er weiß, was er will — он знает, чего он хочетer wurde aufdringlicher oder, wenn du willst, frech — он стал навязчивее или, если хочешь, наглееwollen Sie Wein oder Bier? — вам вина или пива?ich will deine Freundschaft — я хочу, чтобы ты был моим другом, я желаю твоей дружбыer will dieses Mädchen zur Frau — он хочет, чтобы эта девушка стала его женой, он хочет жениться на этой девушкеich will fort — я хочу уйти ( уехать)er wollte nicht recht mit der Sprache heraus — разг. он не хотел рассказать толком, в чём делов сочет. с подлежащим неодушевленным:der Nagel will nicht heraus — разг. гвоздь никак не вытащитьdas Feuer will nicht brennen — огонь никак не разгораетсяdie Arbeit will mir heute nicht schmecken — разг. работа мне сегодня не по душе; мне сегодня не работаетсяdas will mir nicht in den Sinn ( in den Kopf) — это не укладывается у меня в голове, я не могу этому поверитьes will mir scheinen, daß es aufwärtsgeht — мне кажется, что дело пошло на ладmeine Beine wollen nicht mehr — разг. мои ноги отказываются служитьder Zufall wollte, daß ich das Buch verlor — случаю было угодно, чтобы я потерял книгуhundert Mark, was will das heißen! — подумаешь, сто марок!, сто марок - это сущие пустяки!was wollen Sie eigentlich( von mir)? — чего вы, собственно, (от меня) хотите?er wollte sein Geld — он требовал ( назад) свои деньгиsie will ihre Ruhe — она хочет, чтоб её не трогали; ей нужен покойder Arzt will durchaus, daß ich ein Bad aufsuche — врач непременно настаивает, чтобы я поехал на курортdu hast hier gar nichts zu wollen! — твоего мнения тут не спрашивают!, тебя тут не спрашивают!, ты тут не указ!hier ist nichts zu wollen — здесь ничего не добьёшьсяdagegen ist nichts zu wollen — тут ничего не попишешь; с этим ничего не поделаешьв сочет. с подлежащим неодушевлённым:die Krankheit will sorgfältig behandelt sein — болезнь требует тщательного леченияdas Ding will so angefaßt sein... — эту вещь нужно брать следующим образом...; за это дело нужно браться так...das will nicht übereilt sein — с этим не нужно торопиться; с этим нельзя слишком торопитьсяich wollte eben spazierengehen — я только что собрался гулятьich vergaß, was ich sagen wollte — я забыл, что я собирался сказатьer will mir ans Leben — разг. он покушается на мою жизньer wollte ihm zu Leibe — разг. он чуть не бросился на негоdas will ich meinen ( glauben)! — я думаю!, конечно!, ещё бы!ich will es getan wissen — я хочу быть уверенным, что это сделаноdas will ich dir geraten haben! — вот тебе мой совет!в сочет. с подлежащим неодушевлённым:das Haus will einfallen — дом вот-вот рухнетwas das nur werden will? — что из всего этого получится ( выйдет)?; чем это кончится?ich weiß nicht, was daraus werden will — я не знаю, что из этого получитсяsie will es nicht getan haben — она утверждает, что не делала этогоer will es nicht gewesen sein — он утверждает, что это был не он, он отрицает, что это был онer will diese Arbeit allein gemacht haben — он утверждает, будто сделал эту работу без посторонней помощиsie will es mit eigenen Augen gesehen haben — она утверждает, что видела это собственными глазамиer will es nicht wahr haben — он отрицает ( не хочет признаться), что это правда, он не хочет признать это правдойniemand wollte ihn gesehen haben — все утверждали, что не видели его, никто не хотел признаться, что видел егоich will nichts gesagt haben, aber... — я ничего не утверждаю, но...ich will nichts gehört ( gesehen, gemerkt) haben — можешь ( можете) считать, что я ничего не видел ( не слышал, не заметил)5) выражает побуждение к действию, просьбу, приказаниеwollen wir gehen! — давай пойдём! ( собеседников двое); давайте пойдём! (собеседников не меньше трёх)wollen Sie bitte das Formular ausfüllen! — заполните, пожалуйста, (этот) формуляр!wollen Sie nur, bitte, helfen! — помогите мне, пожалуйста!man wolle die Vorschrift genau beachten! — следует ( необходимо) точно руководствоваться предписанием!wollte Gott, es wäre vorbei! — дай бог, чтобы это поскорее окончилось!6) выражает категорическое приказание, угрозуwollt ihr antworten! — сейчас же отвечайте!willst du gleich ruhig sein? — да замолчишь ли ты, наконец?willst du schauen, daß du fortkommst? — а ну, убирайся отсюда поживее!; а ну, давай проваливай отсюда!man sage, was man will — пусть говорят что угодноdem sei, wie ihm wolle — будь что будет; что бы ( как бы) то ни былоes sei, wie es wolle — как бы то ни былоer sei, wer er wolle — кем бы он ни былer konnte ( mochte) tun, was er wollte, alles war falsch — что бы он ни делал, всё было неверноer mußte mitgehen, er mochte wollen oder nicht — волей-неволей ему пришлось пойти вместе -
51 Alkalifestigkeit
-
52 Alphaalkoholismus
сущ.психол. альфа-алкоголизм (психологическое привыкание к действию алкоголя, употребляемого с целью ослабления психических или физических недугов) -
53 Anleitung zum Handeln
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Anleitung zum Handeln
-
54 Anstellen
1. сущ.1) ж.д. подготовка механизма к действию2) судостр. ввод в действие, включение в действие2. гл.1) тех. включение, задача дрожжей, подвод в рабочее положение, регулировка, установка2) хим. задача семенных дрожжей3) пищ. введение дрожжей -
55 Arbeitsbereitschaft
сущ.1) общ. готовность (приступить) к работе2) юр. дежурство3) экон. готовность к работе, готовность к труду, рабочее состояние (напр. машины)4) судостр. готовность к действию, готовность к эксплуатации -
56 Aviver-Echtheit
сущ. -
57 Bestrahlungswiderstand
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Bestrahlungswiderstand
-
58 Bewetterung
сущ.1) общ. кондиционирование воздуха2) геол. аэрация4) горн. вентиляция, проветривание5) текст. вентилирование, инсоляция, подвергание действию атмосферных условий -
59 Chemikalienresistenz
сущ.хим. устойчивость к действию химических продуктов, химическая стойкостьУниверсальный немецко-русский словарь > Chemikalienresistenz
-
60 Chlorechtheit
сущ.2) текст. прочность к хлору, стойкость к хлору
См. также в других словарях:
действию — подвергать действию • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
действию. — действительное (причастие) … Этимологический словарь Ситникова
готовность к действию — установка, направленная на выполнение некоего действия. Предполагает: 1) наличие определенных знаний, умений, навыков, а также готовность к противодействию возникающим в ходе выполнения действия препятствиям; 2) приписывание выполняемому действию … Большая психологическая энциклопедия
стойкость к действию агрессивной среды — 3.1 стойкость к действию агрессивной среды: Способность материала сопротивляться химическому старению под действием конкретной агрессивной среды. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 12.4.220-2002: Система стандартов безопасности труда. Средства индивидуальной защиты. Метод определения стойкости материалов и швов к действию агрессивных сред — Терминология ГОСТ 12.4.220 2002: Система стандартов безопасности труда. Средства индивидуальной защиты. Метод определения стойкости материалов и швов к действию агрессивных сред оригинал документа: 3.2 агрессивная среда: Среда, вызывающая… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Готовность К Действию — установка, направленная на выполнение того или иного действия . Предполагает наличие определенных знаний, умений, навыков; готовность к противодействию возникающим в процессе выполнения действия препятствий; приписывание какого либо личностного… … Психологический словарь
Не догма, а руководство к действию — Первоисточник письмо (29 ноября 1886 г.) Фридриха Энгельса (1820 1895) к Ф. А. Зорге. Энгельс, критикуя немецких социал демократов, переехавших в Америку, писал, что они рассматривают марксизм «доктринерски идогматически, как нечто такое, что… … Словарь крылатых слов и выражений
Руководство к действию — см. Не догма, а руководство к действию. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
подвергавший действию холода — прил., кол во синонимов: 7 • дававший застыть (3) • дававший остыть (4) • … Словарь синонимов
подвергавший действию стужи — прил., кол во синонимов: 3 • знобивший (8) • подвергавший действию холода (7) • … Словарь синонимов
Побуждение к действию — 1. в бихевиоризме – гипотетическое побуждение, обеспечивающее постоянный уровень активности в отсутствие какой либо очевидно физиологически обусловленной системы побуждений к действию; 2. в индивидуальной психологии – бессознательные, возникающие … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике