Перевод: с польского на немецкий

с немецкого на польский

von+und+zu

  • 1 und

    und [ʊnt] conj
    1) ( verbindend)
    du \und ich ty i ja
    2) mat (fam: plus) plus
    eins \und eins ist zwei jeden plus jeden równa się dwa
    schöner \und schöner werden stawać się coraz piękniejszym
    sie redet \und redet [ona] wciąż gada i gada ( pot)
    4) ( dann) wówczas
    wage das nur, \und es setzt was! tylko spróbuj, to zobaczysz!
    5) ( aber)
    du schläfst, \und ich soll arbeiten? ty śpisz, a ja mam pracować?
    \und sei es noch so spät choćby było nie wiem jak późno
    \und wenn du noch so schreist choćbyś nie wiem jak krzyczał
    [na] \und? [no] i co [z tego]? ( pot)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > und

  • 2 Hand

    Hand [hant, Pl: 'hɛndə] <-, -̈e> f
    1) ( Körperteil) ręka f
    jdm die \Hand geben ( geh) podać komuś rękę
    etw zur \Hand nehmen ( geh) wziąć coś do ręki
    etw aus der \Hand legen odłożyć coś
    mit der flachen \Hand otwartą dłonią
    von \Hand genäht uszyte ręcznie
    Hände weg! precz z łapami! ( pot)
    2) ( Seite)
    linker/rechter \Hand po lewej/prawej stronie
    3) ( Besitz, Obhut)
    in jds Hände übergehen przejść w czyjeś ręce
    aus privater \Hand z prywatnych pieniędzy
    [bei jdm] in guten Händen sein być [u kogoś] w dobrych rękach
    zu Händen [von] Herrn Peter Braun do rąk własnych Pana Petera Brauna
    jdn völlig in der \Hand haben mieć kogoś w garści
    in der \Hand von Entführern sein być w rękach porywaczy
    jdm in die Hände fallen Person: wpaść w czyjeś ręce
    in jds \Hand ( dat liegen geh) pozostawać w czyjejś gestii ( liter)
    5) man konnte die \Hand nicht vor den Augen sehen ciemno, choć oko wykol, ciemno jak w grobie
    \Hand und Fuß haben mieć ręce i nogi
    sich mit Händen und Füßen wehren ( fam) bronić się rękami i nogami
    von der \Hand in den Mund leben żyć z dnia na dzień
    seine Hände in Unschuld waschen zapewniać o swojej niewinności
    freie \Hand haben mieć wolną rękę
    jds rechte \Hand sein być czyjąś prawą ręką ( przen)
    eine \Hand voll von Reis garść; von Leuten garstka ( przen)
    alle Hände voll zu tun haben mieć pełne ręce roboty
    etw fällt jdm in die Hände coś wpada komuś w ręce
    jdm die \Hand darauf geben przysiąc z ręką na sercu
    jdm zur \Hand gehen pójść komuś na rękę
    mit etw \Hand in \Hand gehen iść z czymś w parze [o ręka w rękę]
    [klar] auf der \Hand liegen być oczywistym
    zur \Hand sein być pod ręką
    jdn auf Händen tragen nosić kogoś na rękach
    eine \Hand wäscht die andere ręka rękę myje ( prov)
    an \Hand einer S. ( gen) na podstawie czegoś
    tausend Euro [bar] auf die \Hand bekommen ( fam) dostać na rękę tysiąc euro [gotówką]
    unter der \Hand anbieten, verkaufen spod lady

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Hand

  • 3 hören

    hören ['hø:rən]
    I. vt
    1) ( wahrnehmen, vernehmen) słyszeć [ perf u-]
    jdn singen/lachen/reden \hören słyszeć, jak ktoś śpiewa/śmieje się/mówi
    2) (an\hören) Sendung, Vortrag, Konzert wysłuchać
    hast du diesen Pianisten schon mal gehört? słyszałeś już kiedyś tego pianistę?
    ich kann das nicht mehr \hören! nie mogę już tego słuchać!
    [am Tonfall/Klang] \hören, dass... poznać [po głosie/brzmieniu], że...
    4) ( erfahren)
    etw [über jdn/etw] \hören dowiedzieć się czegoś [o kimś/czymś]
    \hören, dass... usłyszeć, że...
    von wem hast du das denn gehört? od kogo to usłyszałeś?
    etw von sich \hören lassen odzywać [ perf odezwać] się ( pot)
    nichts von sich \hören lassen nie dawać znaku życia
    nichts [davon] \hören wollen nie chcieć nawet [o tym] słyszeć
    wie man hört/wie ich höre, ... jak mówią/jak słyszałem,...
    5) etw [von jdm] zu \hören bekommen [o kriegen (fam: ] von jdm ausgescholten werden) usłyszeć parę słów [od kogoś]
    II. vi
    1) (zu\hören) słuchać [ perf po-]
    hör mal! ( fam) słuchaj! ( pot)
    \hören Sie mal! ( fam) niech Pan posłucha! ( pot)
    2) ( vernehmen)
    gut/schlecht \hören mieć dobry/słaby słuch
    3) ( erfahren)
    ich habe von ihm etw gehört słyszałem coś o nim
    auf jdn/etw \hören słuchać [ perf po-] kogoś/czegoś
    5) ( heißen) Hund
    sie hört auf den Namen Anke ( sie heißt Anke) suka wabi się Anke; ( sie kommt herbei, wenn man sie so ruft) suka reaguje na imię Anke
    6) ihm/ihr vergeht Hören und Sehen będzie miał/miała się z pyszna! ( pot)
    du hörst wohl schlecht! ( fam) chyba się przesłyszałeś! ( iron)
    na hör/\hören Sie mal! wypraszam to sobie sobie!
    man höre und staune! ( als Einschub) niesłychane!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > hören

  • 4 od

    od [ɔt] prep
    +gen
    1) ( kierunek) von +dat
    \od okna vom Fenster
    na wschód \od Warszawy östlich von Warschau
    wiatr \od morza Seewind m
    2) ( miejsce w przestrzeni) von +dat, zu +dat
    okno \od podwórza Fenster nt zum Hof
    wejście \od tyłu Hintereingang m
    \od spodu von unten
    3) ( czas) seit +dat
    \od trzech godzin seit drei Stunden
    \od dwóch tygodni seit zwei Wochen
    \od dawna seit langem
    \od lat seit Jahren
    4) ( początek, przedział czasu) ab +akk, seit +dat
    \od poniedziałku ab Montag, von Montag an
    \od wczoraj seit gestern
    \od dzisiaj ab heute
    \od jutra ab morgen
    \od poniedziałku do piątku von Montag bis Freitag
    \od rana do wieczora vom Morgen bis [zum] Abend, von morgens bis abends
    \od dziecka von Kind an
    5) ( dystans, odległość) von +dat
    1000 metrów \od brzegu Meter vom Ufer [entfernt]
    trzy przystanki \od dworca drei Haltestellen vom Bahnhof
    6) ( dolna granica zakresu) von +dat
    \od dwóch do trzech godzin zwei bis drei Stunden
    \od dwóch do pięciu razy dziennie zwei- bis fünfmal [ lub zwei bis fünf Mal] täglich
    \od informacji ogólnych do specjalistycznych von allgemeinen bis zu fachlichen Informationen
    8) ( przyczyna) von +dat
    twarz mokra \od łez/potu von Tränen/von Schweiß nasses Gesicht nt, tränen-/schweißnasses Gesicht
    ochrypł \od krzyku er ist vom Schreien heiser geworden
    uszy bolą \od hałasu vor Lärm tun die Ohren weh
    9) ( źródło pochodzenia) von +dat
    list \od mojej siostry ein Brief von meiner Schwester
    pozdrowienia \od mojej mamy schöne Grüße von meiner Mutter
    klucz \od mieszkania Hausschlüssel m
    kluczyki \od samochodu Autoschlüssel m
    dziurka \od klucza Schlüsselloch nt
    ubezpieczenie \od ognia/kradzieży Feuer-/Diebstahlversicherung f
    nauczyciel(ka) [\od] polskiego Polnischlehrer(in) m(f)
    fachowiec \od budowy okrętów Schiffbaufachmann(-frau) m(f)
    12) ( okazja)
    ubranie \od święta Festkleidung f
    13) ( odstępstwo) von +dat
    zwolniony \od płacenia podatku steuerfrei, von der Steuer befreit
    wyjątek \od reguły eine Ausnahme von der Regel
    14) ( porównanie) als
    ona jest młodsza \od siostry sie ist jünger als ihre Schwester
    on jest niższy \ode mnie er ist kleiner als ich
    15) ( jednostka) pro, je
    płacić \od sztuki pro [ lub je] Stück zahlen
    praca płatna \od godziny Stundenarbeit f
    16) ( uwarunkowanie) von +dat
    to zależy \od zgody samorządu/rodziców es hängt von der Zustimmung der Verwaltung/der Eltern ab
    17) \od czasu do czasu von Zeit zu Zeit, ab und zu
    \od przypadku do przypadku ( pot) von Fall zu Fall, gelegentlich
    \od słowa do słowa ein Wort gibt [ lub gab] das andere
    \od stóp do głów von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohle
    \od wielkiego dzwonu an großen Feiertagen
    \od a do z von A bis Z

    Nowy słownik polsko-niemiecki > od

  • 5 dzień

    dzień [ʥ̑ɛɲ] < gen dnia; Pl dni lub dnie> m
    1) ( doba) Tag m
    \dzień powszedni Werktag m, Wochentag m
    \dzień pracy [ lub roboczy] Arbeitstag m
    \dzień świąteczny Feiertag m
    \dzień wolny [od pracy] [arbeits]freier Tag m
    co \dzień jeden Tag, täglich
    po dziś \dzień bis zum heutigen Tage
    \dzień po dniu von Tag zu Tag
    \dzień w \dzień tagaus, tagein, Tag für Tag
    żyć z dnia na \dzień von einem Tag auf den anderen leben
    z dnia na \dzień ( stopniowo) von Tag zu Tag; ( nagle) von einem Tag auf den anderen, über Nacht
    w \dzień [ lub za dnia] bei Tag[eslicht]
    w biały \dzień am helllichten Tage
    cały \dzień den ganzen Tag
    \dzień dobry! ( przed południem) guten Morgen!; ( po południu) guten Tag!
    3) ( termin)
    dnia [ lub w dniu] ósmego marca am achten März
    \dzień otwarty Tag der offenen Tür
    \dzień akcji charytatywnej, protestacyjnej, reklamowej Aktionstag m
    4) ( święto)
    Dzień Matki Muttertag m
    Dzień Ojca Vatertag m
    Dzień Kobiet Frauentag m
    Sądny Dzień der Tag des Jüngsten Gerichts
    Dzień Pokuty i Modlitwy Buß- und Bettag nt
    5) ( okres życia) Tag m
    w ostatnich dniach stał się osowiały in den letzten Tagen ist er trübsinniger geworden
    6) być podobnym jak \dzień do nocy wie Tag und Nacht sein
    czyjeś dni są policzone jds Tage sind gezählt
    mieć zły \dzień einen schlechten Tag haben

    Nowy słownik polsko-niemiecki > dzień

  • 6 deren

    deren ['de:rən]
    I. pron dem, gen Sing von die2., I. tej
    seine Mutter, seine Schwester und \deren Hund jego matka, jego siostra i jej pies
    II. pron dem, gen Pl von die2., III. tych
    ein Ehepaar mit seinen Freunden und \deren Kindern małżeństwo ze swoimi przyjaciółmi i ich dziećmi
    III. pron rel, gen Sing von die2., V. której
    die Frau, \deren Namen ich vergessen habe kobieta, której nazwisko zapomniałem
    die Freundin, mit \deren Hilfe ich eine Wohnung gefunden habe przyjaciółka, z pomocą której znalazłem mieszkanie
    IV. pron rel, gen Pl von die2., V. których

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > deren

  • 7 kommen

    kommen ['kɔmən] <kam, gekommen>
    I. vi sein
    ( erscheinen) przychodzić [ perf przyjść]
    nach oben \kommen wejść na górę
    nach unten \kommen zejść na dół
    nach draußen \kommen wyjść [na zewnątrz]
    ich komme ja schon! już idę!
    komm! chodź!
    ( eintreffen, an\kommen) Person: przybywać [ perf przybyć]; Zug: nadjeżdżać [ perf najechać]; (nach Hause \kommen) dotrzeć
    komme ich hier zum Bahnhof? czy dojdę tędy na dworzec?
    (her\kommen, sich nähern) Person: podchodzić [ perf podejść]; Fahrzeug: podjeżdżać [ perf podjechać]; Gewitter: nadciągać [ perf nadciągnąć]; Frühling: nadchodzić [ perf nadejść]
    von rechts/links \kommen przychodzić [ perf przyjść] z prawej/lewej strony
    von der Arbeit/aus dem Kino \kommen wracać [ perf wrócić] z pracy/kina
    wie komme ich bitte zur Post? jak dojdę na pocztę?
    wie kommt man von hier bis zum Flughafen? jak dojechać stąd do lotniska?
    zur Party \kommen przyjść na przyjęcie
    kommst du auch? też przyjdziesz?
    von weit her \kommen pochodzić z daleka
    aus ärmlichen Verhältnissen \kommen pochodzić z ubogiej rodziny
    aus dem Griechischen \kommen Wort: wywodzić się z greki
    ich komme aus Polen jestem [o pochodzę] z Polski
    heute kommt ein interessanter Film im Fernsehen dziś jest pokazywany w telewizji ciekawy film
    billig an Bücher \kommen tanio kupować książki
    an einen Handwerker \kommen znaleźć fachowca
    auf die Idee wäre er nie ge\kommen on nigdy by nie wpadł na ten pomysł
    wie kommst du denn darauf? skąd ci to przyszło [o przychodzi] do głowy?
    das kommt mir sehr gelegen to mi bardzo odpowiada
    sein Husten kommt vom Rauchen palenie jest przyczyną jego kaszlu
    nicht zum Abwaschen \kommen nie mieć kiedy pozmywać
    ins Gefängnis \kommen pójść do więzienia
    in die Schule \kommen zostać przyjętym do szkoły
    das kommt in den Kühlschrank to [dzie] do lodówki ( pot)
    komm, lass das! [o ach komm!] daj spokój
    sich ( dat) nahe\kommen Personen: zbliżyć się do siebie
    der Wahrheit ( dat) nahe\kommen być bliskim prawdy
    da kann [o könnte] ja jeder \kommen und...! ( fam) każdy może przyjść i...!
    auf jdn nichts \kommen lassen ( fam) nie dać powiedzieć o kimś złego słowa
    komme, was wolle niech się dzieje co chce
    [wieder] zu sich \kommen ( genesen) dojść do siebie; ( sich beruhigen) uspokoić się
    es kam zu einer Auseinandersetzung doszło do wymiany zdań
    und so kam es, dass... i tak doszło do tego, że...
    wie kommt es, dass...? jak to możliwe, że...?
    mag es \kommen, wie es \kommen will niech się dzieje co chce
    es kam, wie es \kommen musste stało się, co się stać musiało

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > kommen

  • 8 z

    z [z], ze [zɛ],
    1.
    I. prep +gen
    ( kierunek od czegoś) von +dat
    \z domu/góry/drzewa von zu Hause/oben/vom Baum
    \z Krakowa do Poznania von Krakau nach Posen
    \z oddali aus der Ferne, von weitem
    \z południa na północ von Süd nach Nord
    \z portfela/kieszeni aus der Geldbörse [ lub dem Portemonnaie] der [Hosen]Tasche
    ( lokalizacja) von +dat
    \z boku von der Seite
    \z tyłu/lewej strony von hinten/links
    ( źródło wiedzy) aus +dat
    \z prasy/książki/doświadczenia aus der Presse/dem Buch/Erfahrung
    ( czas) von +dat
    \z grudnia/ubiegłego roku vom Dezember/letzten Jahr
    list \z trzeciego sierpnia ein Brief vom dritten August
    \z rana morgens
    katedra \z XIII wieku eine Kathedrale aus dem 13. Jahrhundert
    kolega \z klasy ein Klassenkamerad
    niektórzy \z was einige von euch
    jeden \z wielu einer von vielen
    najstarszy \z całej rodziny der älteste [aus] der ganzen Familie
    Aleksandra Nowak, \z domu Kowalska Aleksandra Nowak geb. Kowalski
    ( przyczyna) aus +dat, vor +dat
    \z wdzięczności/głupoty/rozsądku aus Dankbarkeit/Dummheit/Vernunft
    \z głodu aus [ lub vor] Hunger
    ( materiał) aus +dat
    stół \z drewna aus Holz
    zrobiony \z drewna/wełny/metalu aus Holz/Wolle/Metall hergestellt
    bukiet [\z] fiołków Veilchenstrauß m
    sok \z wiśni Kirschensaft m
    ( zakres) in +dat
    ona jest dobra \z matematyki sie ist gut in Mathematik
    on jest \z zawodu kierowcą [ciężarówki] er ist [Lastkraftwagen]Fahrer von Beruf
    egzamin \z geografii Erdkundeprüfung f, Prüfung f in Erdkunde
    ( nasilenie) aus +dat
    \z całych sił mit aller Kraft, unter Aufbietung aller Kräfte
    \z całego serca aus ganzem Herzen
    ( ze względu na co) wegen +gen
    znany \z zabytków/dobrej kuchni/czystości bekannt [ lub berühmt] wegen seiner Kulturdenkmäler/guten Küche/Sauberkeit
    \z jakiej racji mit welchem Recht
    ni \z tego, ni \z owego unvermittelt, mir nichts, dir nichts ( fam)
    II. prep +instr
    ( towarzystwo) mit +dat
    \z całą rodziną mit der ganzen Familie
    chodź \ze mną komm mit mir
    ( przedmiot, związek) mit +dat
    \z torbą/walizką/wędką mit der Tasche/dem Koffer/der Angel
    śnieg \z deszczem Schneeregen m
    ( dodatkowy składnik) mit +dat
    kawa \z mlekiem Kaffee m mit Milch
    chleb \z masłem Butterbrot nt
    schab \z kością Kotelett nt
    zegar \z kukułką Kuckucksuhr f
    ( zawartość) mit +dat
    dzbanek \z wodą Krug m mit Wasser
    skrzynka \z narzędziami Kasten m mit Werkzeug
    karton \z sokiem Saft m im Tetrapack
    ( określenie) mit +dat
    chłopiec \z krótkimi włosami Junge m mit kurzem Haar
    sklep \z zabawkami Spielzeuggeschäft nt
    ( okoliczność) unter +dat, mit +dat
    \z wysiłkiem/niecierpliwością/uwagą mit Anstrengung/Ungeduld/Aufmerksamkeit
    \z trudnością mit [ lub unter] Schwierigkeiten
    ( cel) mit +dat, zu +dat
    \z prośbą mit einer Bitte
    \z wizytą/odczytem zu Besuch/zum Vortrag
    ( skutek) mit +dat
    \z powodzeniem mit Erfolg, erfolgreich
    \z dobrym wynikiem mit einem guten Ergebnis
    ostrożnie \z ogniem! Feuer und offenes Licht [polizeilich] verboten!
    oswoić się \z myślą o wyjeździe sich +akk mit dem Gedanken an die Abreise anfreunden
    III. adv ( mniej więcej) ungefähr, zirka
    \z godzinę/kilometr ungefähr [ lub zirka] eine Stunde/ein Kilometer, z
    2. [zɛt] nt inv
    ( litera) Z nt, z nt
    Z jak Zenon Z wie Zeppelin
    od a do z von A bis Z

    Nowy słownik polsko-niemiecki > z

  • 9 strona

    strona [strɔna] f
    1) ( lewy lub prawy bok) drogi Seite f
    \stronami seitlich, beiderseits
    po lewej/prawej stronie auf der linken/rechten Seite
    po obu \stronach auf beiden Seiten
    po drugiej stronie ulicy auf der anderen Straßenseite, drüben ( fam)
    prawa/lewa \strona tkaniny/ubrania rechte/linke Seite f [ lub Rechte f Linke f ] eines Stoffes/Kleidungsstückes
    \strona zewnętrzna/wewnętrzna Außen-/Innenseite f
    2) ( stronica) Seite f
    \strona internetowa Internetseite f, Webseite f
    \strona domowowa Homepage f
    3) ( aspekt) Seite f
    z jednej strony..., z drugiej strony... einerseits..., andererseits...
    dodatnie/ujemne [ lub jasne/ciemne] strony czegoś positive/negative Seiten von etw
    coś ma dobre i złe strony etw hat seine gute [ lub positive] und schlechte [ lub negative] Seiten
    znać kogoś z dobrej strony jdn von der guten Seite kennen
    czyjaś mocna/słaba \strona jds Stärke f Schwäche f
    patrzeć na coś tylko z jednej strony etw nur einseitig sehen [ lub betrachten]
    4) ( kierunek) Richtung f
    bilet w jedną stronę/w obie strony einfache Fahrkarte f Fahrkarte hin und zurück
    w którą stronę? in welche Richtung?
    w tę/drugą stronę in diese/die andere Richtung
    [cztery] strony świata [vier] Weltrichtungen fPl
    na [ lub we] wszystkie strony in alle Richtungen
    5) ( okolica) Gegend f
    babka ze strony matki Großmutter f mütterlicherseits
    7) jur Partei f
    \strona procesowa Prozesspartei f
    \strona umowy Vertragspartei f
    8) ling
    \strona czynna/bierna Aktiv nt Passiv nt
    9) druga [ lub odwrotna] \strona medalu die Kehrseite [ lub die andere Seite] der Medaille
    to ładnie z twojej strony das ist [sehr] schön [ lub nett] von dir, auf jds Seite stehen [ lub sein]
    przejść na czyjąś stronę zu jdm übergehen, auf jds Seite treten
    stawać po czyjejś stronie für jdn Partei ergreifen, sich auf jds Seite schlagen [ lub stellen]
    rozejść się każdy w swoją stronę getrennte Wege gehen
    porozmawiać z kimś na stronie jdn zur Seite [ lub beiseite] nehmen
    iść na stronę austreten, sich +akk in die Büsche schlagen ( hum fam)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > strona

  • 10 życie

    życie [ʒɨʨ̑ɛ] nt
    1) ( istnienie) Leben nt, Existenz f; roślin, zwierząt Leben nt, Dasein nt
    uratować komuś \życie jdm das Leben retten
    tryb życia Lebensweise f
    \życie osobiste Privatleben nt
    \życie seksualne Sexualleben nt
    \życie publiczne öffentliches Leben
    \życie wieczne rel das ewige Leben
    ubezpieczenie na \życie Lebensversicherung f
    2) ( witalność) Leben nt, Lebenskraft f
    staruszek pełen życia alter Mann m voller Leben
    ulica tętni \życiem die Straße pulsiert vor Leben
    \życie nocne Nachtleben nt
    3) (pot: koszty utrzymania) Lebensunterhalt m
    zarabiać na \życie seinen Lebensunterhalt verdienen
    4) kwestia życia i śmierci eine Frage von Leben und Tod
    szkoła życia Lebensschule f
    walka na śmierć i \życie ein Kampf auf Leben und Tod
    nie dawać znaku życia ( nie ruszać się) kein Lebenszeichen von sich geben; ( nie odzywać się) sich +akk nicht melden, von sich +dat nicht hören lassen
    poświęcić za kogoś/coś \życie für jdn/etw sein Leben opfern
    wprowadzić coś w \życie etw verwirklichen, etw realisieren
    nigdy w życiu! nie im Leben!
    z \życiem lebendig, schwungvoll
    samo \życie mitten aus dem Leben gegriffen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > życie

  • 11 die

    die[di:]
    1.
    I. art def, f, nom/akk Sing nie występuje w języku polskim
    II. art def, nom/akk Pl von der1., I., die1., I., das1. p. tam
    2. I. pron dem, f, nom Sing ta
    \die weiß das doch nicht! ona tego przecież nie wie!
    II. pron dem, f, akk Sing
    III. pron dem, nom Pl von der2., I., die2., I., das2., I. ci, te
    \die wissen das doch nicht! oni/one przecież o tym nie wiedzą!
    IV. pron dem, akk Pl von der2., I., die2., I., das2., I. tych, te
    V. pron rel, f, nom Sing która
    eine Frau, \die es eilig hatte kobieta, która się spieszyła
    VI. pron rel, f, akk Sing którą
    eine Frau, \die man schätzt kobieta, którą się ceni
    VII. pron rel, nom Pl ( Dinge, Frauen, Kinder) które; ( Männer, Frauen und Männer) którzy
    Menschen, \die es eilig hatten ludzie, którzy się spieszyli
    VIII. pron rel, akk Pl ( Dinge, Frauen, Kinder) które; ( Männer, Frauen und Männer) których
    drei Städte, \die wir besichtigen werden trzy miasta, które będziemy zwiedzać
    Leute, \die wir kennen ludzie, których znamy
    IX. pron dem o rel, f, nom Sing która
    \die dieses Amt anstrebt która ubiega się o tę funkcję

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > die

  • 12 Höhe

    Höhe <-, -n> f
    1) ( vertikale Ausdehnung) eines Baums, Gebäudes, Möbelstücks wysokość f; eines Bergs wysokość f względna
    in die \Höhe schießen Pflanze: wystrzelić w górę
    aus der \Höhe z wysokości
    in der \Höhe na wysokości
    in schwindelnder \Höhe na zawrotnej wysokości
    auf halber \Höhe w połowie wysokości
    in die \Höhe schauen spojrzeć w górę
    3) (Flug\Höhe) wysokość f lotu
    in einer \Höhe von tausend Metern na wysokości tysiąca metrów
    an \Höhe gewinnen wznosić się
    4) (An\Höhe) wzniesienie nt
    5) ( Ausmaß) von Gehältern poziom m; von Kosten rząd m; wielkości von Schäden rozmiar m
    in \Höhe von hundert Euro w wysokości stu euro
    ein Kredit in unbegrenzter \Höhe kredyt bez limitu wysokości
    in die \Höhe gehen Löhne, Kosten: rosnąć [ perf wz-]
    die Preise in die \Höhe schrauben ( fam) wyśrubować ceny ( pot)
    6) meist Pl (Ton\Höhe) wysokość f dźwięku
    7) ( geographische Breite) szerokość f geograficzna
    auf gleicher \Höhe liegen być położonym na tej samej szerokości geograficznej
    wir sind auf der \Höhe von Rom jesteśmy na wysokości Rzymu
    8) die \Höhen und Tiefen des Lebens wzloty i upadki
    das ist doch die \Höhe! ( fam) to już szczyt wszystkiego! ( pot)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Höhe

  • 13 hin

    hin [hɪn]
    I. adv
    1) ( räumlich)
    bis zum Garten \hin aż do ogrodu
    bis zu euch \hin aż do was
    zur Straße \hin [liegen] [być położonym] od ulicy
    wo ist der so plötzlich \hin? ( fam) gdzie on się nagle podział?
    eine Fahrkarte nach Warschau, aber nur \hin bilet do Warszawy, ale tylko w jedną stronę
    \hin und zurück tam i z powrotem
    3) ( zeitlich)
    über viele Jahre ( akk) \hin przez wiele lat
    wir müssen auf längere Sicht \hin planen musimy mieć dalekosiężne plany
    das ist noch lange \hin do tego jeszcze daleko
    etw auf Spuren ( akk) \hin untersuchen badać [ perf z-] coś pod kątem ewentualnych śladów
    5) ( infolge)
    auf mein Bitten \hin na moją prośbę
    auf sein Drängen \hin pod wpływem jego nacisków
    6) ( trotz)
    auf die Gefahr \hin sich zu blamieren mimo ryzyka kompromitacji
    7) das Hin und Her ( das Kommen und Gehen) bieganina f, ciągłe kręcenie nt; się ( der Wechsel) der Meinung, Entwicklungsrichtung ciągłe zmiany fPl
    \hin und her überlegen rozważać na wszystkie strony
    \hin und wieder od czasu do czasu
    vor sich ( akk) \hin reden mruczeć [o mamrotać] coś sobie pod nosem
    II. adj
    1) ( kaputt) Motor, Fernseher: uszkodzony, zepsuty
    2) (fam: tot)
    \hin sein Tier: zdechnąć
    3) ( verloren)
    das Geld ist \hin już po pieniądzach
    die Ruhe ist \hin koniec spokoju
    4) ( fasziniert)
    [von jdm/etw] ganz \hin sein być [kimś/czymś] zafascynowanym

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > hin

  • 14 ręka

    ręka [rɛŋka] <Pl ręce; gen rąk, instr rękami lub rękoma> f
    1) ( dłoń) Hand f
    podać komuś rękę jdm die Hand geben [ lub reichen]
    wyrywać sobie coś z rąk sich +dat etw [gegenseitig] aus den Händen reißen
    2) ( ramię) Arm m
    ręce do góry! Hände hoch!
    iść z kimś pod rękę mit jdm eingehakt [ lub Arm in Arm] gehen
    3) mieć ręce i nogi Hand und Fuß haben ( fam)
    mieć pełne ręce roboty alle Hände voll zu tun haben
    z ręką na sercu Hand aufs Herz
    wiadomość [ lub informacja] z pierwszej ręki Nachricht f aus erster Hand
    mieć ciężką rękę eine lockere [ lub lose] Hand haben
    mieć czyste ręce reine [ lub saubere] Hände haben, eine saubere [ lub reine] Weste haben
    być w dobrych \rękach in guten Händen sein
    mieć dziurawe ręce ungeschickt [ lub tollpatschig] sein
    mieć lekką rękę sein Geld mit vollen [ lub offenen] Händen ausgeben, eine leichte Hand haben
    mieć lepkie ręce klebrige [ lub krumme] Finger haben [ lub machen] ( fam) lange Finger haben [ lub machen] ( fam)
    mieć dwie lewe ręce zwei linke Hände haben ( fam)
    przyjmować z otwartymi \rękami mit offenen Armen aufnehmen
    być czyjąś prawą ręką jds rechte Hand sein
    z pustymi rękoma mit leeren Händen
    własnymi rękoma mit eigenen Händen
    dawać komuś wolną rękę jdm freie Hand lassen
    siedzieć z założonymi rękoma die Hände in den Schoß legen
    mam związane ręce ich bin an Händen und Füßen gebunden
    nie czuć rąk vor lauter Arbeit die Hände nicht mehr spüren
    działać na własną rękę auf eigene Faust handeln
    iść komuś na rękę jdm entgegenkommen
    coś jest w czyichś \rękach etw ist in jds Händen
    jeść komuś z ręki jdm aus der Hand fressen ( fam)
    machnąć na coś ręką etw aufgeben
    \ręka rękę myje eine Hand wäscht die andere
    nosić kogoś na \rękach jdn auf Händen tragen
    oddać coś do rąk własnych etw persönlich [ lub eigenhändig] übergeben
    oddać się w ręce sprawiedliwości sich +akk dem Arm des Gesetzes übergeben
    jak ręką odjął wie weggeblasen, wie von [ lub durch] Zauberhand
    ręce mi opadają ich lasse die Arme sinken, ich verliere die Lust
    patrzeć komuś na ręce jdm auf die Finger schauen
    podpisywać się pod czymś obydwiema \rękami für etw einstehen
    prosić kogoś o rękę jdn um die Hand bitten, um jds Hand anhalten
    przejść przez czyjeś ręce durch jds Hände gehen
    rozkładać ręce ratlos dastehen
    ze zdenerwowania trzęsą mu się ręce seine Hände zittern vor Aufregung
    umywać ręce seine Hände in Unschuld waschen
    urobić sobie ręce po łokcie sich +akk abrackern ( fam)
    wpaść w czyjeś ręce in jds Hände fallen
    wziąć coś w swoje ręce etw [selbst] in die Hand nehmen
    zacierać ręce sich +dat die Hände reiben
    załamywać ręce die Hände ringen
    złożyć coś na czyjeś ręce etw in jds Hände [ lub Hand] legen ( geh)
    z rąk do rąk von Hand zu Hand
    od ręki sofort, unverzüglich
    mieć coś pod ręką etw zur Hand [ lub griffbereit] haben
    ręce przy sobie! Hände weg!
    precz z \rękami! Hände weg!
    to mi nie na rękę das passt mir nicht

    Nowy słownik polsko-niemiecki > ręka

  • 15 współistnienie

    współistnienie [fspuwistɲɛɲɛ] nt
    \współistnienie czegoś z czymś Koexistenz f von etw und etw, Nebeneinander[bestehen] nt von etw und etw

    Nowy słownik polsko-niemiecki > współistnienie

  • 16 hier

    hier [hi:ɐ̯] adv
    1) ( an dieser Stelle) tu, tutaj
    jdn/etw \hier behalten zatrzymać kogoś/coś tutaj
    \hier geblieben! stać!
    \hier sein ( an der Stelle sein) być tutaj; ( ankommen) przyjechać
    \hier bin ich! tu/oto jestem
    wir sind schon eine Stunde \hier jesteśmy tu już od godziny
    \hier draußen/drinnen tu na zewnątrz/tu wewnątrz
    \hier oben/unten tu u góry/na dole
    \hier oben auf dem Schrank tu na górze na szafie
    \hier entlang tędy
    von \hier aus bis... odtąd/stąd do...
    \hier ist Ina Berg Ina Berg przy telefonie
    was ist denn das \hier? co to ma być?
    wo sind wir denn \hier? gdzie my to jesteśmy?
    Martin Lang! Hier! Martin Lang! Jestem!, Obecny!
    2) (da)
    \hier, nimm das! masz, weź to!
    \hier versagte ihr die Stimme wtedy głos odmówił jej posłuszeństwa
    von \hier an od tej chwili
    4) \hier und da ( stellenweise) tu i ówdzie; ( ab und zu) od czasu do czasu
    Herr Schmidt \hier, Herr Schmidt da ( iron) pan Schmidt to, pan Schmidt tamto
    jdm steht etw bis \hier [oben] ( iron fam) ktoś ma czegoś po dziurki w nosie ( pot)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > hier

  • 17 jenseits

    jenseits ['je:nzaɪʦ̑]
    I. prep + gen
    \jenseits des Flusses po tamtej stronie rzeki
    II. adv
    \jenseits von Raum und Zeit poza czasem i przestrzenią, abstrakt, surreal
    \jenseits von Gut und Böse sein ( iron weltfremd sein) być z innego świata

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > jenseits

  • 18 Kraut

    Kraut [kraʊt, Pl: 'krɔytɐ] <-[e]s, Kräuter> nt
    1) ( Pflanze) zioła ntPl
    3) kein Pl ( DIAL Kohl) kapusta f; (Sauer\Kraut) kapusta kiszona
    4) \Kraut und Rüben ( fam) groch z kapustą

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Kraut

  • 19 po

    po [pɔ]
    I. prep +loc
    1) ( miejsce działania) durch +akk, auf +dat
    wchodzić \po drabinie/schodach die Leiter/die Treppe hinaufgehen
    chodzić \po lesie durch den Wald gehen [ lub laufen]
    chodzić \po pokoju durch das Zimmer gehen, im Zimmer herumgehen
    podróżować \po Europie durch Europa reisen
    jechać \po szynach auf den Schienen fahren
    \po drugiej stronie auf der anderen Seite
    2) ( część ciała, ubioru) durch +akk, über +akk
    przejechać dłonią \po włosach mit der Hand durch die Haare streichen [ lub fahren]
    pogłaskać kogoś \po głowie jdm über den Kopf streicheln
    3) ( grupa ludzi, zbiorowisko) zu +dat
    wciąż jeździ \po swoich krewnych er fährt viel zu seinen Verwandten
    ten płaszcz mam \po mamie diesen Mantel habe ich von der Mutter geerbt
    odziedziczyła urodę \po mamie sie hat die Schönheit von der Mutter geerbt
    spadek \po rodzicach das Erbe der Eltern
    5) ( hierarchia) nach +dat, hinter +dat
    jest tu drugi \po szefie er ist hier der Zweite nach dem Chef
    zajął drugie miejsce, zaraz \po swoim głównym rywalu er hat den zweiten Platz belegt, gleich hinter seinem Hauptkonkurrenten
    6) ( miara, cena)
    wchodźcie \po dwóch geht zu zweit herein
    dostali \po jednym ciastku sie bekamen je einen Keks
    \po szklance herbaty je ein Glas Tee
    7) ( naczynie) für +akk
    butelka \po mleku Milchflasche f
    puszka \po tuńczyku Thunfischbüchse f
    8) ( rozpoznawanie faktów) an +dat
    rozpoznać kogoś \po głosie jdn an der Stimme erkennen
    \po oczach widać, że kłamie man kann von seinen Augen ablesen, dass er lügt
    9) ( czas) nach +dat
    \po obiedzie nach dem Mittagessen
    \po chwili nach einer Weile
    kwadrans \po dziewiątej Viertel nach neun
    10) ( kolejność) nach +dat
    jeden \po drugim einer nach dem anderen
    II. prep +acc
    1) ( cel) nach +dat
    iść \po zakupy einkaufen gehen
    przyjść \po radę um Rat fragen
    posłać \po lekarza den Arzt rufen, nach dem Arzt schicken
    \po co? warum?, wozu?
    2) ( kres, zasięg) bis zu +dat, bis an +akk
    woda \po kolana Wasser bis zu den Knien
    wypełniony \po brzegi bis an den Rand gefüllt, randvoll
    3) ( miara, cena)
    \po 3 złote za sztukę [je] 3 Zloty ein Stück
    III. prep +dat
    \po cichu leise; ( w głębi duszy) im Stillen
    \po ciemku im Dunkeln, im Finsteren
    \po kryjomu heimlich
    \po omacku im Dunkeln, tastend
    \po prostu ( zwyczajnie) einfach; ( wprost) geradewegs, geradezu
    \po trochu allmählich, nach und nach
    mówię ci \po dobroci ich sage es dir in Güte [ lub im Guten]
    wszystko \po staremu alles beim Alten
    zrobić coś \po swojemu etwas auf seine Art [ lub Weise] tun
    \po polsku/niemiecku auf Polnisch/Deutsch

    Nowy słownik polsko-niemiecki > po

  • 20 WP

    WP [vupɛ]
    1) Abk von Wojsko Polskie die Polnische Armee
    2) Abk von Wielmożny Pan sehr geehrter Herr m
    3) Abk von Wielmożna Pani sehr geehrte Dame f
    4) Abk von Wielmożni Państwo sehr geehrte Damen und Herren, sehr geehrte Herrschaften

    Nowy słownik polsko-niemiecki > WP

См. также в других словарях:

  • Clemens Freiherr von und zu Franckenstein — Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein (* 14. Juni 1875 in Wiesentheid; † 22. August 1942 in Hechendorf) war ein deutscher Komponist und letzter königlicher Generalintendant der bayerischen Staatstheater.… …   Deutsch Wikipedia

  • Clemens von und zu Franckenstein — Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein (* 14. Juni 1875 in Wiesentheid; † 22. August 1942 in Hechendorf) war ein deutscher Komponist und letzter königlicher Generalintendant der bayerischen Staatstheater.… …   Deutsch Wikipedia

  • Czernin von und zu Chudenitz — (tschechisch Černín z Chudenic) ist der Name eines alten böhmischen Adelsgeschlechts. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 1.1 Herkunft 1.2 Legende 2 …   Deutsch Wikipedia

  • Freiherren von und zu Thannhausen — Burg Thannhausen, um 1567 (Zeichnung) Die Herren von Thannhausen sind ein altes bis heute existierendes schwäbisch fränkisches Adelsgeschlecht mit gleichnamigem Stammhause in Tannhausen bei Ellwangen an der Jagst, welches zur schwäbischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Friedrich Gottlob Karl Freiherr von Varnbüler von und zu Hemmingen — Karl von Varnbüler um 1880 Friedrich Karl Gottlob Freiherr Varnbüler von und zu Hemmingen (* 13. Mai 1809 in Hemmingen (Württemberg); † 26. März 1889 in Berlin) war württembergischer Staatsminister …   Deutsch Wikipedia

  • Albrecht Graf von Ingelheim genannt Echter von und zu Mespelbrunn — (* 22. Dezember 1944 auf Schloss Mespelbrunn; † 2. Dezember 2006 in Frankfurt am Main) war ein deutscher Kommunalpolitiker. Er war Mitglied im Ritterorden vom Heiligen Grab zu Jerusalem und Träger des Bundesverdienstkreuzes am Bande sowie der… …   Deutsch Wikipedia

  • Enoch Freiherr von und zu Guttenberg — Georg Enoch Robert Prosper Philipp Franz Karl Theodor Maria Heinrich Johannes Luitpold Hartmann Gundeloh Freiherr von und zu Guttenberg (* 29. Juli 1946 in Guttenberg, Oberfranken) ist ein deutscher Dirigent. Enoch Freiherr von und zu Guttenberg… …   Deutsch Wikipedia

  • Franz Josef II. von und zu Liechtenstein — Fürst Franz Josef II. mit seiner Gemahlin Fürstin Gina am 82. Geburtstag, 16. August 1988 …   Deutsch Wikipedia

  • Hugo Graf von und zu Lerchenfeld auf Köfering und Schönberg — Hugo Max Graf von und zu Lerchenfeld auf Köfering und Schönberg Prime Minister of Bavaria In office 1921–1922 Preceded by Gustav Ritter von Kahr Succeeded by Eugen von Knilling …   Wikipedia

  • August Karl von und zu Egloffstein — August Friedrich Karl Freiherr von und zu Egloffstein (* 15. Februar 1771 auf Schloss Egloffstein, Oberfranken; † 15. September 1834 in Kissingen, Unterfranken) war ein sächsisch weimarischer Generalmajor. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Orden und… …   Deutsch Wikipedia

  • Carl Otto Ludwig Theodat, Freiherr von und zu Gymnich — Dieser Artikel behandelt Carl Otto Ludwig Theodat, Freiherr von und zu Gymnich. Weitere Artikel zum Begriff Gymnich siehe unter Gymnich (Begriffsklärung) Carl Otto Ludwig Theodat, Freiherr von und zu Gymnich Carl Otto Ludwig Theodat, Freiherr von …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»