-
1 μύω
Grammatical information: v.Meaning: `close, be shut', esp. of the eyes, `shut the eyes, abate', also (esp. with κατα-) trans. `shut' ( ὀφθαλμούς etc.) (S. Fr. 774, Call., Nic.).Other forms: aor. μῠ́σαι (Ω 637; cf. below), late. μῦσαι (AP), fut. μῠ́σ-ω (Lyc. 988), perf. μέμῡκα (Ω 420).Compounds: Also with prefix, esp. ἐπι-, κατα-, συν-. As 1. element in μύ-ωψ, them. elarged - ωπός "with closing eyes", i.e. `near-sighted' (cf. Sommer Nominalkomp. 9 n. 2).Derivatives: 1. Adv. in - τί with α priv.: ἀ-μυσ-τί `without closing (the lips), at one draught' (Hp., Pherecr.), from where ἄμυστις f. `drinking at one draught' (Anacr., Epich., E.) with ἀμυστίζω `empty the cup at one draught' (E., Plu.); cf. Schwyzer 623 w. n. 10. -- 2. ( σύμ-, κατά-)μύσις f. `the closing, go together' (Hp., Thphr., Plu.). -- 3. μύστης m. prob. prop. "who shuts his eyes", `the initiated (in the Eleusinian mysteries)' (Heraclit., Ar., E.) in opposition to the ἐπόπτης "the observer", wo reached the highest degree; f. μύστις name of comedies of Antiph. and Philem., LXX; with μυστικός `belonging to the mystai (mysteries), secret' (IA.; Chantraine Études 116, 123, 125), μυστήριον, usu. pl. - ια `secret service' (IA.) with μυστηρ-ιώδης, - ικός etc.; cf. Fraenkel Nom. ag. 1, 222 f. -- Beside μύω stands μυέω, mostly pass. μυέομαι, aor. μυηθῆναι, μυῆσαι, fut. μυηθήσομαι, perf. μεμύημαι, rarely with ἐν-, συν-, προ-, prob. prop. "have one's eyes closed" (cf. μύστης), `be initiated', with secondarily the act. `initiate' (IA.). From where μύησις f. `initiation' (hell., inscr., Ph.). -- On itself stands μυάω `shut the lips (the eyes?)' (only Ar. Lys. 126 τί μοι μυᾱ̃τε; by H. explained with σκαρδαμύττετε), also μοιμυάω (H., Phot.); constucted from the Ar.-place?; but cf. μοιμύλλω s. μύλλω.Etymology: The perfect μέμῡκα agrees with the also intransitive ἕστηκα, βέβηκα etc.; the shortvowel aor. μῠ́σαι (for which secondarily μῦσαι to μύω) may like φθάσαι a.o. have been transformed from a root aor. (μῠ́σαν Ω 637 for *μῠ́-ν?); from there the fut. μῠ́σ-ω. Then the σ in μύσ-της would be unoriginal. If old, μέμῡκα would have to be analogical. The present μύω can be explained both from μυ- and from μυσ- (*μύσ-ι̯ω Schulze Q. 334 n. 3 as a question); cf. Schwyzer 686 and 721. -- Comparisons outside Greek are hardly of help: the isolated Latv. musinât `whisper, murmur' (WP. 2, 310, Pok. 752) does no say much. (Does μύω go back on sound-imitating μῦ?; s. also μύζω, μῦθος, μυκάομαι. -- The innovation μυέομαι with μυέω may have arisen from nonpres., with η enlarged forms like μυηθῆναι, μεμύημαι; cf. Schwyzer 721. On μυάω cf. σιγάω, βοάω a.o. -- On the fate of μυστικός, μυστήριον in the Westeurop. languages (Fr. mystique, mystère etc.) and in Newgr. s. Chantraine Studii clasice 2, 69 f. - Fur. 378 compares ἀμύω and considers it as perh. Pre-Greek. Janda connects Pal. muš- `satiate oneself', IE * meus- `shut oneself' (LIV 401), Sprache 40, 1998 [2001], 21.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μύω
-
2 σύν
σύν, ξύν, the latter (older) form for metrical convenience, but more freely in compounds: along with, together.— I. adv., together, at once; σὺν δὲ δύω μάρψᾶς, Od. 9.289 (cf. 311, 344); σὺν δὲ νεφέεσσι (dat. instr.) κάλυψεν | γαῖαν ὁμοῦ καὶ πόντον, Od. 5.293; ἦλθε Δολίος, σὺν δ' υἱεῖς, ‘along with him,’ Od. 24.387; of mingling, confusing, breaking up, σὺν δ' ἥμῖν δαῖτα ταράξῃ, Il. 1.579 (cf. Il. 8.86); σὺν δ' ὅρκἰ ἔχευαν, Il. 4.269; σὺν δὲ γέροντι νόος χύτο, Il. 24.358.—II. prep. w. dat., with, in company with, by the aid of; σὺν θεῷ, σὺν θεοῖσιν, σὺν Ἀθήνῃ, σὺν σοί, Od. 13.391; of things, with, denoting accompaniment and secondarily instrument, the clothing or armor one wears, the ship one sails with, Il. 3.29, Il. 1.179; met., of quality or characteristic, ἄκοιτιν σὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω, Od. 24.193; of consequence, penalty, σὺν δὲ μεγάλῳ ἀπέτῖσαν, Il. 4.161. σύν sometimes follows its case, Od. 15.410.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > σύν
-
3 ξύν
σύν, ξύν, the latter (older) form for metrical convenience, but more freely in compounds: along with, together.— I. adv., together, at once; σὺν δὲ δύω μάρψᾶς, Od. 9.289 (cf. 311, 344); σὺν δὲ νεφέεσσι (dat. instr.) κάλυψεν | γαῖαν ὁμοῦ καὶ πόντον, Od. 5.293; ἦλθε Δολίος, σὺν δ' υἱεῖς, ‘along with him,’ Od. 24.387; of mingling, confusing, breaking up, σὺν δ' ἥμῖν δαῖτα ταράξῃ, Il. 1.579 (cf. Il. 8.86); σὺν δ' ὅρκἰ ἔχευαν, Il. 4.269; σὺν δὲ γέροντι νόος χύτο, Il. 24.358.—II. prep. w. dat., with, in company with, by the aid of; σὺν θεῷ, σὺν θεοῖσιν, σὺν Ἀθήνῃ, σὺν σοί, Od. 13.391; of things, with, denoting accompaniment and secondarily instrument, the clothing or armor one wears, the ship one sails with, Il. 3.29, Il. 1.179; met., of quality or characteristic, ἄκοιτιν σὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω, Od. 24.193; of consequence, penalty, σὺν δὲ μεγάλῳ ἀπέτῖσαν, Il. 4.161. σύν sometimes follows its case, Od. 15.410.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ξύν
-
4 φρήν
φρήν, φρενός, pl. φρένες: (1) pl., midriff, diaphragm, Il. 10.10, Il. 16.481, Od. 9.301. Since the word physically designates the parts enclosing the heart, φρήν, φρένες comes to mean secondarily:— (2) mind, thoughts, etc. φρεσὶ νοεῖν, κατὰ φρὲνα εἰδέναι, μετὰ φρεσὶ βάλλεσθαι, ἐνὶ φρεσὶ γνῶναι, etc. φρένες ἐσθλαί, a good understanding; φρένας βλάπτειν τινί, Il. 15.724; of the will, Διὸς ἐτράπετο φρήν, Il. 10.45; feelings, φρένα τέρπετο, Il. 1.474.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > φρήν
-
5 ἄκοιτης
ἄκοιτης, - ουGrammatical information: m.Meaning: `bedfellow, husband' (Il.)Compounds: παράκοιτις (Il.).Origin: IE [Indo-European] [539] *ḱei- `to lie'Etymology: Secondarily built on ἄκοιτις f. (s. Chantraine REGr. 59-60, 225f.; the idea that the woman is the one sharing the bed is more natural than the other way round; the fem. is also more frequent). With α copulative and κοίτη or κοῖτος `layer' (Chantr. Form. 26ff. und 113f.; on the accent Schwyzer 385; psilosis analogical after ἄλοχος or dialectal).See also: κεῖμαιPage in Frisk: 1,54-55Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄκοιτης
-
6 ἄμαθος
Grammatical information: f.Meaning: `sand' (Il.).Derivatives: Geogr. name Ήμαθίη (Ιλ.). Place-name Άμαθοῦς on Cyprus from *-οϜεντ-; cf. ἠμαθόεις (Od.).Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Eur.Etymology: It is mostly assumed that ψάμαθος was created on ἄμαθος after ψάμμος and that ἄμμος is secondarily created on ψάμμος. Beekes 2000 [125 Jahre IDG Graz], 26 finds these assumptions far from easy. It also depends on the etymology of ψάμμος. - ἄμαθος is connected with MHG. sampt and a PIE. * samǝdho- reconstructed. DELG warns that the connection does not guarantee IE origin. For origin in a European substratum Kuiper, NOWELE 25 (1995) 67, because of the vocalism (a \< h₂(e)?) and the consonantism. On possible Albanian connections Cabej Studi Pisani 1, 174f.Page in Frisk: 1,84Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄμαθος
-
7 ἀτέραμνος
Grammatical information: adj.Meaning: `hard, stubborn, merciless' (Od.).Other forms: ἀτεράμων (Ar.)Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Analyzed as α privativum and a noun *τέραμα, from the root of τείρω, τέρην, so `not weak'; s. Frisk, Adj. priv. 5f., Sommer, Nominalkomp. 11 n. 2. But there is no evidence for *h₂ in this root (rather for *h₁), Pok. 1071; there is an adj. τεράμων (q.v.), but Frisk and Chantr. think that it may be secondarily derived from ἀτέραμνος. A form in - αμνος suggests substr. origin.Page in Frisk: 1,178Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀτέραμνος
-
8 βριτύ
Grammatical information: adj.Compounds: Βριτό-μαρτις surname of Artemis on Crete (inscr., Str.), also a goddess or nymphe on Crete (Dreros) (Call. Dian. 190); Βριτομάρτια n. pl. feast on Delos (inscr.). Also Βριτόμαρπις, - μάρπεια (Crete). Acc. to Marinatos Άρχ. Δελτ. 9, 79ff. to Μάρπησσα, name of a divinity in Aetolia. Wahrmann. Glotta 19, 170 thinks - μαρπις is the original form (but that Βριτόμαρτις is due to dissimilation is improbable); thus Guarducci, Inscr. Cr. 1, 35. Also Βρυτόμαρτις (Wahrmann l.c.). - Acc. to Solin. 11, 8 = `dulcis virgo', which seems confirmed by the gloss. Latte thinks that the gloss may have been invented secondarily to explain the name, but R. A. Brown. Pre-Greek Speech on Crete, 1985, 41 rightly objects that the υ-stem is not accounted for in this way. IE etymologies are useless. For π\/τ Fur. 166 compares Πανοπεύς \/ Φανοτεύς, see also his p. 389; a variation ι\/υ is known from Pre-Greek.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Page in Frisk: 1,269Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βριτύ
-
9 ἐγω
Grammatical information: pers. pron.Meaning: `I'.Etymology: Beside ἐγώ = Lat. egō we find Venet. eχo (length of the -o uncertain), Lat. egŏ with secondarily short final vowel, as in the German. forms, e. g. UrN. ek (but see below); no vocalic auslaut also in Balt., Armen. and Hitt. forms: OLith. eš, Arm. es, Hitt. uk (in Armen. -ō̆ may have been lost). - In Indo-Iranian and Slavic forms in IE -ŏm, e. g. Skt. ahám, OP adam, OCS azъ (\< *ēg though Winter-Kortlandt); enclitic UrN. -( i)ka (like proclitic ek, ik?) perh. from IE *eǵŏm. The varying *eǵō, *eǵŏm after the verbal endings 1. pers. -ō (primary), -ŏm (secondary)?; or is -ŏm a particle which is frequent in Old Indic (tuv-ám `thou' etc.). Skt. has * h₁egh₁-om, which explains the aspiration. - Gr. ἐγών a compromise between -ō and -om (or after ἔγνων, *ἔδων etc.?); in ἐγών-η ( ἐγώ-νη? cf. τύνη) - νη is a deictic element, as in ἔγω-γε. - See Schwyzer 602 and 606; Pok. 291; also Brandenstein Μνήμης χάριν 1, 52. - S. ἐμέ.Page in Frisk: 1,441Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐγω
-
10 ἑστία
Grammatical information: f.Meaning: `hearth, fireplace, altar', metaph.. `house, family etc.' (Od.), also with beginning of a personification as goddess of the hearth (h. Hom., Hes. Th. 454 etc.); later identified with Lat. Vesta (Str.).Compounds: As 1. member e. g. in ἑστι-οῦχος `containing the hearth' = `domestic', `protecting the hearth' (trag. etc.); as 2. member in ἐφ-έστιος, Ion. ἐπ-ίστιος `on the hearth, belonging to...' (Β 125), ἀν-έστιος `without hearth' (Ι 63), συν-, ὁμ-έστιος etc.; on Att. - έστιος in Homer Wackernagel Unt. 9ff., Chantraine Gramm. hom. 1, 15; diff. Solmsen Wortforsch. 214.Derivatives: Ίστιήϊα n. pl. `monetary means of a `I.-temple' (Miletos Va); ἑστιῶτις `belonging to hearth (house)' (S. Tr. 954 [lyr.]; cf. Fraenkel Nom. ag. 2, 208 n. 2); Έστ-ιασταί m. pl. name of the der H.-adorers (Rhod.; cf. Άπολλων-ιασταί a. o.); ἕστιος `belonging to the hearth' (Hld., after ὁμέστιος a. o.). As translation of Lat. Vesta, Vestālēs Έστιαῖον `Vesta-temple' (D. C.), Έστιάδες pl. `Vestales' (D. H., Plu.). Normal denomin. ἑστιάω, ἱστιάω (augm. εἱσ- in εἱστίων [Lys.] etc.), also with prefix, e. g. συν-, `receive at the hearth, feed, receive as guest' (Ion.-Att. Dor.) with several derivv.: ἑστί-ασις, -ᾱμα, - ασμός `entertain', ἑστιάτωρ ( ἱστ-) `host', with ἑστιατόριον ( ἱστια-, ἱστιη-), also ἑστιατήριον (after the nouns in - ήριον) `dining-room' (cf. Benveniste Noms d'agent 34 and 48); ἑστιατορία ( ἱστ-) `feast'. - Also ἑστιόομαι (E. Ion 1464 [lyr.] δῶμα) `get a hearth, be settled'.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: As collective- or abstractformation in - ία (cf. esp. οἰκ-ία, κλισ-ία) ἑστία, from where secondarily ἱστία, - ίη through sound-reduction or assimilation (Schwyzer 256 and 531, Lejeune Traité de phon. 208; diff. Buck IF 25, 259 [after ἵστημι] and Solmsen l. c. [unaccented ἱ-]), presupposes a noun ἑστο-, -ᾱ v. t.. - For the etymology the question of the anlaut is decisive. Against the evidence for anlaut. Ϝ-, Ϝιστιαυ (PN, Mantineia IVa), γιστία ἐσχάρη (cod. - τη) H., which are doubted, there are dialect forms, where expected F fails; s. Solmsen Unt. 213ff. Therefore the old, still defended equation with Lat. Vesta is uncertain. Another explanation has not been found: to ἐσχάρα (Solmsen l.c.), Lat. sīdus (Ehrlich KZ 41, 289ff.), ἕζομαι (Bq; with ἱστία after ἵζω?), Slav. jestěja `hearth' (Machek Lingua posnan. 5, 59ff.). - See Bq and W.-Hofmann s. Vesta; also Schwyzer 58 and 227 w. n. 1, Scheller Oxytonierung 60, Fraenkel Gnomon 22, 237, Benveniste BSL 44, 53. On Έστία in gen. Nilsson Gr. Rel. 1, 337f., v. Wilamowitz Glaube 1, 156ff. - As the wau is improbable, the old etymology is prob. incorrect; also ε \> ι is unusual, unexpected, whereas ε\/ι in Pre-Greek is frequent; so there are two serious problems. The conclusion must be that the word is of Pre-Greek origin. Cf. Furnée, 358 A 2.Page in Frisk: 1,576-577Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἑστία
-
11 ἐσχάρα
Grammatical information: f.Meaning: `hearth, house-, sacrificing hearth' (Il.), metaph. `platform, stand' (Ph. Bel. u. a.), in medicin. language `scab, eschar on a wound by burning' (Hp., Arist.).Other forms: Ion. - ρηDialectal forms: Myc. ekara.Derivatives: ἐσχαρίς, - ίδος `pan of coals, brazier' (Com., Plu.) with - ίδιον (Delos IIIa), ἐσχάριον `id.' (Ar.), also `platform, stand' (Plb.) beside ἐσχαρεῖον `id.' (Attica); ἐσχαρ(ε)ών `hearth place' (Delos IVa, Theoc.; after the place indications in -( ε)ών, Chantraine Formation 164); ἐσχαρεύς `ships cook' (Poll.; vgl. Boßhardt Die Nom. auf - ευς 83); ἐσχαρίτης ( ἄρτος) `bread baked over the fire' (Com., LXX; s. Redard Les noms grecs en - της 89). ἐσχάριος `belonging to the hearth' (AP). Unclear ἐσχάρινθον name of a dance in Sparta (Poll.) As medicinal t. term basis of the denomin. ἐσχαρόομαι `form an ἐσχάρα (eschar)' with ἐσχάρωσις, - ωμα, - ωτικός; in the same sphere also ἐσχαρώδης (Poll., Gal.). - To ἔσχαρος fish-name s. v.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Formation in -ρᾱ (like χώρᾱ, τέφρᾱ), but without cognate. Prellwitz connected OCS iskra `spark' (with ἑστία, Solmsen Unt. 218), what Vasmer Russ. et. Wb. s. v. rejects. Other unconvincing attempts in Bq, in W.-Hofmann s. cartibulum and in Deroy Revue Belge de phil. 26, 529ff. - Furnée 376 points out that σχάρα (Gloss.) may have lost the first vowel secondarily. As there is no cognate and as an IE protoform can hardly be posited, the word will be Pre-Greek.Page in Frisk: 1,577Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐσχάρα
-
12 εὔχομαι
Grammatical information: v.Meaning: 1. `proclaim, boast' (Il.); 2. `promise solemnly' (Il.; also e. g. Pl. Ph. 58b); 3. `pray' (Il.);Derivatives: εὖχος `glory' (cf. κλέος), rarely and secondarily `fulfilment of a prayer' (Il.); εὑχωλή `proclamation, boast, vow, prayer' (Il.; also Arc. Cypr., Bechtel Dial. 1, 391 aund 447) with εὑχωλιμαῖος `bound by a vow' (Hdt. 2, 63; cf. Chantraine Formation 49, Mélanges Maspero II 221); εὑχή `vow, prayer' (κ 526); εὔγματα pl. `boasts' (χ 249), `vow, prayer' (Trag., Call.); cf. ῥήματα; πρόσ-ευξις `prayer' (Orph.). Verbal adj. εὑκτός `asked for' (Ξ 98 εὑκτά n. pl.), `desired' (att.); with ἀπ-ευκτός, πολύ-ευκτος (A.); also ἀπ-, πολυ-εύχετος (A., h. Cer. usw.); εὑκταῖος `containing a prayer' (trag. etc.); εὑκτικός `belonging to a prayer', ἡ εὑκτική ( ἔγκλισις) = ( modus) optativus (hell.); εὑκτήριος `belonging to the prayer', - ιον n. `house of prayer' (Just.); on - τικός: - τήριος Chantraine Formation 13. - Polyinterpretable is the 1. member in Εὑχ-ήνωρ (Ν 663), s. Sommer Nominalkomp. 175. - Lengthened forms of the present-stem εὑχετόωντο, - τάασθαι = εὔχοντο, - εσθαι (Il.); explanation uncertain, s. Leumann Hom. Wörter 182ff., Chantraine Gramm. hom. 1, 358. - On εὖχος, εὑχή, εὑχωλή etx. s. Porzig Satzinhalte 231f., 235, Chantraine Formation 183, 418f.; also G. Steinkopf Unters. zu d. Geschichte d. Ruhmes bei d. Griech. Diss. Halle 1937, M. Greindl Κλέος, κῦδος, εὖχος, τιμή, φάτις, δόξα. Diss. München 1938.Etymology: εὔχομαι is identical with Av. aoǰaite `solemnly proclaim, invoke', Skt. óhate `boast, praise', IE *h₁éughetai or *h₁éugʷhetai (with gʷ̯ʰ \> χ after υ); an old term of the religious language. Beside it the athematic preterite 3. sg. εὖκτο (Thebaïs Fr. 3) = GAv. aogǝdā, LAv. aoxta; also 1. sg. εὔγμην (S. Tr. 610)?; s. the lit. in Schwyzer 679 n. 6. - Against eugh- or eugʷʰ- in εὔχεται stands in Lat. voveō `solemnly promise, implore', Skt. vāghát- `the vower, who prays', IE u̯egʷʰ-; semantically diverging or phonetically uncertain are Arm. uzem `I will', y-uzem `I search', gog `say!'. - Cf. W.-Hofmann s. voveō.Page in Frisk: 1,595-596Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > εὔχομαι
-
13 ἔχω 1
ἔχω 1.Grammatical information: v.Meaning: `possess, get(back-), have', aor. `conquer, take (in possession)', intr. `hold oneself', med. `id.';Other forms: also ἴσχω, aor. σχεῖν, ἔσχον, fut. ἕξω, σχήσω (Il.), perf. act. ἔσχηκα (Pl. Lg. 765a), med. ἔσχημαι, aor. pass. ἐσχέθην (late).Compounds: very often with prefix in various meanings, ἀν-, ἀπ-, ἐξ-, ἐπ-, κατ-, μετ-, προσ-, συν- etc. As 1. member in e. g. ἐχέ-φρων, ἐχ-έγγυος, ἐχεπευκής (s. v.), ἐκεχειρία (s. v.); also ἰσχέ-θυρον a. o. (hell.); cf. Schwyzer 441; as 2. member e. g. in προσ-, συν-εχής with προσ-, συν-έχεια.Derivatives: From the ε-grade (= present-stem): ἔχμα `obstacle, support, defence' (Il.) with ἐχμάζω (H., Sch.; cf. ὀχμάζω below); Myc. e-ka-ma?; ἕξις `attitude, situation etc.', often in derivv. of prefix-compp., e. g. πρόσ-, κάθ-εξις from προσ-, κατ-έχειν (Ion.-Att.); with ( προσ-, καθ-) ἑκτικός (s. also s. v.); ἑξῆς s. v.; ἐχέ-τλη, - τλιον `plough-handle' (cf. καὶ ἡ αὖλαξ, καὶ ἡ σπάθη τοῦ ἀρότρου Η. and ἐχελεύειν ἀροτριᾶν H.); ἕκτωρ `the holder' (Lyc. 100; also Pl. Kra. 393a as explanation of the PN [s. v.]; Sapph. 157 as surname of Zeus); ἐχυρός s. v. From εὖ ἔχειν: εὑεξία `good condition' (Ion.-Att.; opposite καχεξία from κακῶς ἔχειν) with εὑέκ-της, - τικός, - τέω, also - τία (Archyt.); retrograde formation εὔεξος εὑφυής H. (not with Schwyzer 516 σο-Suffix). From the reduplicated present (s. below): ἰσχάς f. `anchor' (S. Fr. 761, Luc. Lex. 15); lengthened forms ἰσχάνω, - νάω (Il.). From the zero grade (= aorist-stem): σχέσις `situation, character, relation, holding back' (Ion.-Att.), often in derivv. from prefix-compp., e. g. ἀνά-, ἐπί-, ὑπό-, κατά-σχεσις from ἀνα-σχεῖν, - έσθαι etc.; σχῆμα (cf. σχ-ήσω) `attitude, form, appearance' (Ion.-Att.; Schwyzer 523); secondarily σχέμα (H.) Lat. schĕma f. (Leumann Sprache 1, 206); with σχηματίζω with σχημάτ-ισις, - ισμός etc.; verbal adjective ἄ-σχετος `not to hold, irresistable' (Il.); from virtual verbal adjectives come also the abstract-formations ἐπισχεσίη `attitude, pretext' (φ 71), ὑποσχεσίη `promise' (Ν 369, A. R.), cf. Schwyzer 469, Holt Les noms d'action en - σις 86f.; here also *σχερός (s. ἐπισχερώ), σχεδόν, σχέτλιος, σχολή, σκεθρός (s. vv.); (not to ἰσχύς). From the o-grade: ὄχοι m. pl. `holder, preserver' ( λιμένες νηῶν ὄχοι ε 404); ὀχός `fest, certain' (Ph. Byz.), further in verbal adjectives to the prefix-compp. like ἔξ-, κάτ-, μέτοχος (from ἐξ-έχειν etc.); ὀχή f. `holding, support' (Call., Lyc., Ath.); to the prefix-compp. συν-, μετ-, ἐξ-, ἐπ-οχή etc. (from συν-έχειν etc.); ὀχεύς "holder", `helm-strap, girdle-clasp, door-bolt etc.' (Il.; cf. Boßhardt Die Nom. auf - ευς 30, also on ὀχεύω `pounce upon' etc.; cf. s. v.); ὄχανον `shield-holder' (Anakr., Hdt.), also ὀχάνη (Plu.; cf. Chantraine Formation 198); ὀχυρός, s. ἐχυρός; ὄχμος `fortress' (Lyc.), ὄχμα πόρπημα H.; with ὀχμάζω `hold fest' (A., E.); adv. ὄχα `widely, by far' (ὄχ' ἄριστος Il.), ἔξοχα `in front of' (ἔχω 1 πάντων; Il.). Reduplicated formation: ἀν-οκωχή s. v.; also (ἐν) συνεοχμῳ̃?; s. v., w. compositional lengthening: εὑωχέω, s. v. - On συνοκωχότε (Β 218) s. v.Origin: IE [Indo-European] [888] *seǵh- `hold, have'Etymology: ἔχω, with reduplication ἴ-σχ-ω (\< *ἵ-σχ-ω, ( σ)ί-σχ-ω), has an exact agreement in Skt. sáhate `force, conquer' (= ἔχεται, IE *séǵʰetoi); but the zero grade aorist and the other verbal forms are isolated (GAv. zaēma not = σχοῖμεν, s. Humbach Münch. Stud. 10, 39 n. 12). In Greek the word group knew a strong development; cf. Meillet Άντίδωρον 9ff., Porzig Gliederung 115f. On the other hand in Greek fail the neutral s-stem Skt. sáhas- `force, srength, victoy', Av. hazah- `id.', Goth. sigis (cf. on ἐχυρός). The group is also represented in Celtic, e. g. in the Gaulish names Σεγο-δουνον, Sego-vellauni. - Older lit. and further forms in Bq s. v., Pokorny 888f.Page in Frisk: 1,603-604Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἔχω 1
-
14 καί
Grammatical information: conj.Meaning: `also, even; and' (Il.).Dialectal forms: Arc. Cypr. κας (secondarily κα)Origin: IE [Indo-European] [613] *ḱm̥t- `along, downwards'Etymology: From *κατι (cf. Hitt. kat(t)i) \> *κασι \> κάς, καὶ Ruijgh, Etudes $ 293. Also in κασί-γνητος (s.v.).Page in Frisk: 1,753Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > καί
-
15 κέλλω
Grammatical information: v.Meaning: `drive (on) (tr. a. intr.), move, put (a ship) to shore, land',Other forms: (gramm.), aor. κέλσαι (Od.; on the phonetics Schwyzer 285), fut. κέλσω (A., E.), κελῶ (H.)Compounds: also with prefix, esp. ὀ-κέλλω, aor. ὀκεῖλαι (IA.), rarely ἐπι-, ἐγ-, εἰσ-, συγ-κέλσαι (ep., also Hp., Ar.), ἐπ-έκειλα Act. Ap. 27, 41.Derivatives: Beside it κέλομαι (Il., Dor.), aor. ( ἐ)κέκλετο (Il.) with new present κέκλομαι (A. R.), ( ἐ)κελήσατο (Pi., Epich., Epid.), fut. κελήσομαι (κ 296), rarely with ἐπι-, παρα-, `drive on, exhort, call'. Further athematic κέντο (Alcm. 141) \< *κέλτο (on the phonetics Schwyzer 213, on the formation ibd. 678f.). - Derivv. κέλης, κελεύω, κλόνος, s. vv.Etymology: κέλλω (yot-present) and κέλομαι, which are semantically close, exist unmixed side by side. That they are cognate is mostly not doubted, though for κέλομαι the meaning `call to' reminds of καλεῖν (thus Fraenkel Mélanges Boisacq 1, 367f., Specht KZ 59, 86ff.); but this meaning could have developed from `drive on, invite, summon. request' secondarily. - The other languages have no forms that agree closely with the Greek ones. Semantically closest is the secondary present Skt. kalayati ( kāl-) `drives'. Note also the root aorist Toch. A śäl, B śala `he brought', pl. kalar, śälāre (Pedersen Tocharisch 183ff.), with a nā- present källāṣ, källāṣṣäṃ; neither meaning nor form however is clear. The same holds for Alb. qil `bring, carry' and for Germ., e. g. Goth haldan `βόσκειν, ποιμαίνειν', NHG halten. A nominal formation one might compare is Lat. celer `quick'; (quite uncertain however is Lat. celeber `populous, abounding in'. - Inspite of the differences in meaning one usually assumes that they have the same root (DELG). Connections with other languages are few and rather doubtful. Further there is the problem of ὀ-, which is assumed in ὄζος etc. The meaning of ( ὀ)κέλλω `run a ship aground', the usual way of landing (except in a harbour) is so concrete that I would assume a separate verb, but I see no further indications that the verb is Pre-Greek; perh. the ὀ- is Pre-Greek.Page in Frisk: 1,817-818Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κέλλω
-
16 κνῖσα
Grammatical information: f.Meaning: `steam and odour of fat, smell and savour of burnt sacrifice, fat caul' (Il., Arist., hell.).Compounds: Compp., e. g. πολύ-κνισος `with rich smell of the sacrifice' (A. R.).Derivatives: κνισήεις (κ 10, Pi.), κνισωτός (A. Ch. 485), κνισηρός (Achae. 7) `smelling of fat', κνισώδης `id, fett' (Arist., Gal.), κνισαλέος (H.), κνισός (Ath. 3, 115e; = κνισήεις. Denomin. verbs: κνισάω `fill with the smell...' (E., Ar.), κνισόομαι, - όω `be changed into the smell..., give the smell...' (Arist., Ph.).Origin: IE [Indo-European]X [probably], PGX [probably a word of Pre-Greek origin]Etymology: Lat. nīdor m. `smell of roasted meat, vapour, smoke', which can come from * cnīdōs, makes for κνίση, from where secondarily κνῖσα (Solmsen Wortforschung 238), an s-stem based *κνῑδσ-ᾱ possible, from IE. * knīdos- n.; cf. on ἕρση. Close is OWNo. hniss n. `strong smell, bad taste in eating', IE. *knĭd-to-. As this without doubt belongs to hnītan `push against' (cf. Goth. stigqan `push' = OHG stincan `stink'), one assumes also for nīdor and κνῖσα a comparable origin, i.e. connection with κνίζω. As for κνί̄δη we have however for κνῖσα and nīdor to start from a longvovalic form. - From Celtic perh. here Ir. a. Welsh cnes `skin' (IE. *knĭd-tā; cf. OWNo. hniss; on the meaning Vendryes WuS 12, 243). - See Bq, Bechtel Lex. s. κνίση, W.-Hofmann s. nidor; s. also on - κναίω. - The long vowel is quite problematic for IE; is the word rather Pre-Greek?Page in Frisk: 1,885Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κνῖσα
-
17 ματεύω
Grammatical information: v.Meaning: `search, seek, strive to' (Ξ 110);Other forms: ματέω in μάτης (Theoc. 29, 15; Aeol. *μάτημι), ματεῖ ζητεῖ, ματῆσαι μαστεῦσαι, ζητῆσαι, μάσσαι ζητῆσαι H., ματεῖσθαι ζητεῖσθαι (Hp. ap. Erot.).Compounds: Also with preflx ἐσ- ματέομαι, - μάσασθαι (Hp.), ἐμ-, κατ-εμ-ματέω (Nik.) `feel in, stick in (the hand, the sting)'.Derivatives: μάτος n. `investigation' (Hp. ap. Gal.), ματήρ ἐπίσκοπος, ἐπιζητῶν, ἐρευνητής with ματηρεύειν μα\<σ\> τεύειν, ζητεῖν H.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: To ματέω, from where prob. secondarily ματεύω (cf. Schwyzer 732), agree formally δατέομαι, πατέομαι; so we have probably to start from a nominal τ-stem (see Schwyzer 705 f.; cf. also Bechtel Lex. s. ματεύω). The verbal nouns ἄ-δασ-τος, ἄ-πασ-τος have a parallel in ἀ-προτί-μαστος; to the aorists δάσ(σ)ασθαι, πάσ(σ)ασθαι comform - μάσ(σ)ασθαι, μάσσαι. So the verbal σ-forms just like the nominal μαστύς, μαστήρ, μάστιξ etc., also μάσμα, can be connected with ματέω. From these σ-forms also μαστεύω may have got its σ. With δατέομαι: δαίομαι compare ματέω: μαίομαι. But while we have for the explanation of δαίομαι certain comparanda outside Greek, μαίομαι has no certain analysis; cf. s. v.Page in Frisk: 2,184Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ματεύω
-
18 μυῖα
Grammatical information: f.Meaning: `fly' (Il.).Other forms: also μῦαCompounds: Some compp., e.g. μυ(ι)ο-σόβη f. `fan against flies, fly-flap' (Delos IIIa, Men.), μύωψ m. `horse-fly; goad, spur' (s. v.), κυνά-μυια f. `dog-fly' (s. v.).Derivatives: 1. μυϊ̃τις, - ιδος f. = θλάσπι, `Capsella bursa pastoris' (Ps.-Dsc.; Redard 71), also μυιό-πτερον (ibd.), as the separating wall of the fruit was compared with the wing of a fly (Strömberg Pflanzennamen 55). -- 2. μυιϊκός `belonging to a fly' (gloss.), μυιώδης name of a god in Elis, who was also called μυί-αγρος "fly-catcher" (Plin.). -- 3. μυΐνδα παίζειν `play the game μυῖα χαλκῆ' (Poll., H.).Origin: IE [Indo-European] [752]Etymology: Formation with ι̯α-suffix like νῆσσα, κίσσα and other animals' names (Chantraine Form. 98). Old word for `fly, mosquito', found in several languages, but because of its popular character subject to all kinds of transformations. PGr. *μύσ-ι̯α, from where μυῖα, agrees best with Lith. mus-ià, mus-ė̃ `fly' and with Slav., e.g. OCS mьš-i-ca `mosquito'. Beside it with k-suffix Lat. mus-ca `fly', with n-suffix Arm. mun, gen. mn-oy `mosquito', if from * mus-no-. Also an s-less basis * mu-no- is possible as a.o. in OWNo. my n. from PNord. *mū-i̯a- n. There are also forms with (secondarily developped ?) velar: Germ., e.g. OHG mucka ' Mücke', with ou-diphthong: Slav., e.g. OCS and Russ. múcha `fly' (IE * mousā) etc., s. WP. 2, 311, Pok. 752, W.-Hofmann s. musca, Fraenkel s. musė̃, Vasmer s. móška; everywhere more forms; on the morphology also Specht Ursprung 43, 203 a. 235. -- Onomatop. origin (from the humming) is quite possible, s. e.g. W.-Hofmann.Page in Frisk: 2,265-266Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μυῖα
-
19 μύλη
Grammatical information: f.Meaning: `handmill, mill, (Od.), (the nether) millstone', metaph. `molar' (LXX), `knee-cap, hard formation in a woman's womb' (Hp., Arist.).Other forms: hell. a. late also μύλος m. (LXX, NT, Str.; cf. Fraenkel Nom. ag. 2,58)Compounds: Compp., e.g. μυλο-ειδής `as a millstone' (H 270), μυλή-φατος `ground by a mill' (β 355, A. R., Lyc.; after ἀρηΐ-φατος a.o.; diff. Chantraine Sprache 1, 145); χειρο-μύλη `handmill' (X.), also - μυλος ( Edict. Diocl.), - μυλον (Cass. Fel.; cf. on βούτυρον); dimin. - μύλιον (Dsc., pap.).Derivatives: A. Subst. 1. μύλαξ, - ακος m. `millstone, big rounded stone' (M161, AP, Opp.), cf. λίθαξ a.o. (Chantraine Form. 379). 2. From this with ρ-suffix μύλακρος m. `millstone' (Alcm.), pl. = γομφίοι ὀδόντες (H.); f. - ακρίς, - ίδος as attr. of λᾶας `millstone' (Alex. Aet.), as subst. `cockroach', also (influenced by ἀκρίς) `locust' (Ar. Fr. 583, Poll.); also - αβρίς `id.' (Pl. Com., Poll.; prob. after ἁβρός, ἅβρα), - ηθρίς `id.' (Poll.). 3. μυλών, - ῶνος m. `millhouse, mill' (Att.) with - ωνικός `miller' (pap.), - ώνιον dimin. (gloss.). 4. μυλωθρός m. `miller' (Att., Arist.); on the formation which is not quite clear cf. Chantraine Form. 373; from this - ωθρίς f. `milleress' name of a comedy of Eubulos; - ωθρικός `belonging to a miller' (Plu.), - ωθρέω `grind' (Men.); backformation - ωθρον = μυλών (Phot.)?; also - ωθριαῖοι adjunct of καλυπ-τῆρες (= `roof-tiles'?; Delos IIa, reading uncertain); beside it μυλωρός `miller' (Aesop., Poll.), after πυλωρός a.o. 5. μυλάριον dimin. `small handmill' (pap.). 6. μυλεύς m. surn. of Zeus as keeper of mills (Lyc.; Bosshardt 67). 7. μυλίας m. ( λίθος) `millstone, stone, from which millstones were made' (Pl., Arist., Str.; Chantraine Form. 96). 8. μυλίτης m. ( λίθος, ὀδούς) `millstone, molar' (Gal.). 9. Μυλόεις ποταμὸς Άρκαδίας H.; s. Krahe Beitr. z. Namenforsch. 2. 233. -- B. Adj., all rare and late: 1. μύλ-ιος `belonging to a mill' (Procop.); 2. μυλ-ικός `id.' (Ev. Luk., Gal.); 3. - ινος `consisting of millstones' (Smyrna); 4. - αῖος `working in a mill' (AP), - αῖον n. `handmill' (pap.); 5. - ιαῖοι ὀδόντες `molars' (medic.); 6. - όεις `consisting of a millstone, belonging to a mill' (Nic., Nonn.); 7. - ητικη ἔμπλαστρος `remedy for toothache' (Gal.). -- C. Verbs, all rare. 1. μυλιάω only in ptc. μῡλιόωντες `gnashing with the teeth' (Hes. Op. 530; on - ιάω Schwyzer 732); 2. μυλόομαι `be hardened, cicatrized' (Hp.). -- On itself stands μύλλω = βινέω (Theoc. 4,58) with μυλ(λ)άς f. `whore' (Phot., Suid.), μυλλός m. `cake in the form of the pudenda muliebria' (Ath. 14, 647 a; Sicilian).Etymology: The primary verbal noun μύλη (accent as e.g. μάχη) with the secondarily arising μύλος (after λίθος or ὄνος ἀλέτης?) like the primary yot-present μύλλω deviate through the υ-vowel from the other cognate words for `grind', which show an e: o-vocalism: Celt., OIr. melim, Slav., e.g. OCS meljǫ (IE * mel-); Germ., e.g. Goth. malan, Lith. malù, Hitt. 3. sg. mallai (IE * mol-); Lat. molō, on itself ambiguous, prob. from * melō like OIr. melim. In μυλ- we must assume a zero- [or reduced] grade variant (ml̥-; mel-?) (Schwyzer 351). With μύλλω from *ml̥-i̯ō agree in Germ. OHG muljan, OWNo. mylia `crush'; on the meaning s. below, on the υ -vowel cf. φύλλον against Lat. folium. A weak grade appears also in Welsh malu `grind', as well as in Arm. malem `crush'. An u-vowel could also be found in the reduplicated Arm. ml-ml-em `rub'; (it could however also be drived from lengthened grade mēl- or mōl). The technical meaning `grind' might have been specialized from the general `rub'. As verbal noun μύλη has in Greek the character of an archaism, while μύλλω, which was degraded to an obscene meaning, was further replaced by the also old ἀλέω (s.v. and Porzig Gliederung 156), which was limited to the eastern languages. -- On itself stands μάλευρον (s.v.); remarkable and\/but suspect is the e-vowel of Myc. mereuro `meal' and meretirija `milleresses'. -- More forms in WP. 2, 284ff., Pok. 716f., W.-Hofmann and Ernout-Meillet s. molō, Fraenkel Wb. s. málti.Page in Frisk: 2,268-270Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μύλη
-
20 *πέμφιξ
*πέμφιξ, -ῑγοςGrammatical information: f.Meaning: poet. word of unstable meaning, which is based partly on the artificialities of hell. poets (s. Wenkebach Phil. 86, 300ff.): `bubble of air or water' (secondarily of the soul, s. Nehring IF 40, 100ff.), `blister on the skin, drop (of water or blood), drizzle, spraying spark, also said of the sunlight' (Ibyc., trag., hell. poetry).Derivatives: πεμφιγώδης `full of vesications' (Hp.). Besides πεμφίς, only gen. pl. - ίδων (Lyc. 686; v. 1. - ίγων). -- With ο-vowel: πομφός m. `blister on the skin' (Hp.); more often with λ-suffix in πομφρολύζω (- ύσσω?), only aor. 3. pl. πομφόλυξαν `sprang up' ( δάκρυα; Pi.), and πομφόλυξ, -ῠγος f. (also m.) `bubble' (Hp., Pl., Arist., Thphr.), metaph. of a female hair-ornament (Ar., att. inscr.), of an architecton. ornament (Att. inscr.), of shieldknobs (H.), of a zincoxyde (medic.); as 1. member in πομφολυγο-παφλάσματα pl. joking formation (Ar. Ra. 249). From it πομφολυγ-ωτός `provided with bosses' (Ph. Bel.), - ώδης `like bubbles', - ηρόν n. `plaster with zinc oxyde' (medic.), - όω `to make bubbles' (Arist.), - όομοι, - ίζω `to bubble' (medic.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Expressive words, which may be old as regards the kernel but in Greek preserved their special morphological character. The nearest example of πέμφιξ is not recognisable ( μάστιξ and τέττιξ are too far off; Chantraine Form. 397); the hapax πεμφίς after the many words in -ῑ̆δ- (cf. Fraenkel Nom. ag. 2, 201 n. 2; to far-going Specht Ursprung 212 a. 228). The ablauting πομφός was adapted to the o-stems; here with λ-suffix πομφο-λύξαι, - υξ (s. on μορμώ); cf. also φλύζω, οἰνό-φλυξ, φλύκταινα and Persson Beitr. 1, 58 a. 2, 879; similar βομβυλίδας πομφόλυγας H. -- To a group popular and onomatop. expressions for `blow up etc.', which are found esp. in Baltic, e.g. Lith. pam̃p-ti `swell, aufdinsen', pempùs `fatt-bodied', pumpùlis `roundish, thick-bellied thing', with voiced cons., e.g. bum̃balas `knob, bladder', with aspirate Arm. p'amp'ušt `urine-bladder'. -- Cf. βέμβιξ and βόμβος w. lit., also W.-Hofmann s. pampinus. - The words may well be Pre-Greek.Page in Frisk: 2,503Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > *πέμφιξ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Secondarily — Sec ond*a*ri*ly, adv. 1. In a secondary manner or degree. [1913 Webster] 2. Secondly; in the second place. [Obs.] [1913 Webster] God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers. 1 Cor. xii. 28. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
secondarily — UK US /ˌsekənˈdeərəli/ adverb ► in a way that is less important than something else: »For these companies, energy conservation is primarily about saving money and only secondarily about saving the planet … Financial and business terms
secondarily — adverb a) Of lesser importance. Primarily, this will cause deaths, only secondarily it will also cost a lot of money. b) In a secondary way … Wiktionary
secondarily — secondary ► ADJECTIVE 1) coming after, less important than, or resulting from something primary. 2) relating to education for children from the age of eleven to sixteen or eighteen. DERIVATIVES secondarily adverb … English terms dictionary
secondarily — adverb of secondary import (Freq. 2) secondarily affected • Ant: ↑primarily • Derived from adjective: ↑secondary … Useful english dictionary
secondarily — adverb see secondary I … New Collegiate Dictionary
secondarily — See secondary. * * * … Universalium
secondarily — adv. in the manner of being additional or supplementary; in the manner of being less important, subordinately … English contemporary dictionary
secondarily — sec·ond·ar·i·ly … English syllables
secondarily — See: secondary … English dictionary
secondarily anaulacorhizid — a condition of the chondrichthyan tooth where the median groove of a holaulacorhizid type of root is totally overgrown to form a closed tube internally connected or merged with the pulp cavity (Herman et al., 1994) … Dictionary of ichthyology