-
1 debilitar
đebili'tarvabschwächen, auszehren, entkräften, schwächenverbo transitivo————————debilitarse verbo pronominaldebilitardebilitar [deβili'tar]schwächen -
2 castrar
kas'trarv1) MED kastrieren2) (fig: debilitar) schwächen, entkräftenverbo transitivo1. [animal] kastrieren2. (figurado) [debilitar] schwächencastrarcastrar [kas'trar]también agricultura, medicina kastrieren; (hombre) entmannen -
3 depauperar
đepaɐpe'rarv1) ( empobrecer) ins Elend stürzen2) ( debilitar) MED schwächenverbo transitivo1. [moralmente] verarmen2. [físicamente] schwächendepauperardepauperar [depa403584BEu403584BEpe'rar]num1num (empobrecer) arm machennum2num medicina entkräftennum1num (empobrecerse) verarmennum2num medicina entkräften -
4 enervar
enɛr'barv( debilitar) schwächenverbo transitivo1. [debilitar] schwächen2. [poner nervioso] strapazierenenervarenervar [ener'βar]num1num (debilitar) entnervennum2num (familiar: poner nervioso) nervös machennum1num (debilitarse) entnervt seinnum2num (familiar: ponerse nervioso) nervös werden -
5 pie
pǐem1) ANAT Fuß mpie de atleta — Fußpilz m
2)3) (fig)4)al pie de… — am Fuße des…
5)al pie de la letra — wortwörtlich, genau
6)Creo a pie juntillas todo lo que dice mi padre. — Ich glaube felsenfest an alles, was mein Vater sagt.
7)ir uno con pies de plomo — sich dahinschleppen, mit bleiernen Beinen gehen
8)9)10)de a pie — Fuß…
11)12)echar uno pie a tierra — absteigen, aussteigen
13)arrojarse a los de… — sich jdm zu Füßen werfen
14) (fig)estar uno en pie — bestehen, durchhalten
15)16) (fig)17)estar uno con un pie en la tumba — mit einem Bein im Grabe stehen, dem Tod nahe sein
18)hacer uno algo con los pies — etwas ungeschickt machen, etwas unbeholfen machen
19)20)21)22)perder pie — ( perder el hilo) den Faden verlieren
23)¡Querido amigo: es hora de que pongas los pies en la tierra! — Lieber Freund: es wird Zeit, dass du wieder auf den Teppich zurückkommst!
24)25)tomar pie una cosa — bei der Wurzel packen, konkret werden
sustantivo masculino(no) hacer pie [en el agua] (keinen) Grund haben5. (locución)buscarle (los) tres pies al gato eine Sache schwieriger machen, als sie istno tenerse de o en pie [por cansancio] sich kaum noch auf den Beinen halten(figurado) [por incoherencia] nicht haltbar seinsaber de qué pie cojea alguien wissen, wo js Schwächen sindpiepie [pje]num1num (extremidad, medida) Fuß masculino; pies planos Plattfüße masculino plural; ¿qué pie calza Ud.? welche Schuhgröße haben Sie?; al pie del árbol am Baumstamm; al pie de la carta am Ende des Briefes; a(l) pie de (la) obra auf der Baustelle; venir a pie zu Fuß kommen; a pie firme ohne sich von der Stelle zu rühren; quedarse de pie stehen bleiben; estar de pie stehen; ponerse de pie aufstehen; estar al pie del cañón Gewehr bei Fuß stehen; seguí al pie de la letra tu consejo ich bin deinem Rat aufs Wort gefolgt; buscarle tres pies al gato (daño) ein Unglück heraufbeschwören; (complicaciones) eine Sache schwieriger machen, als sie ist; caer de pies auf die Füße fallen; ya sabemos de qué pie cojea (figurativo) wir kennen seine/ihre Schwächen schon; con buen pie fröhlich; este informe está hecho con los pies dieser Bericht ist sehr schlecht gemacht; hay que andarse con pies de plomo man muss sehr vorsichtig sein; ya tiene un pie en el hoyo er/sie steht schon mit einem Bein im Grab; echar pie a tierra aussteigen; estar en pie de guerra con alguien mit jemandem auf Kriegsfuß stehen; no hacer pie en una piscina in einem Schwimmbecken nicht stehen können; perder pie den Boden unter den Füßen verlieren; se marchó del hospital por su propio pie er/sie konnte laufen, als er/sie das Krankenhaus verließ; este nació de pie der ist unter einem günstigen Stern geboren; hoy no doy pie con bola (familiar) heute kriege ich nichts geregelt; estoy cansada: no me tengo en pie ich bin ganz erschöpft: ich kann nicht mehr stehen; parar los pie zur Räson bringen; pies, ¿para qué os quiero? nichts wie weg hier!; poner pies en polvorosa sich aus dem Staub machen; no le des pie para que se queje de ti liefere ihm/ihr keinen Anlass sich über dich zu beschwerennum7num (loc): pie de banco (familiar) Schnapsidee femenino; pie de fuerza americanismo Streitkräfte femenino plural; en pie de igualdad gleichberechtigt; creer a pie juntillas ganz fest glauben; de a pie normal -
6 quebrantar
ke'brantarvverbo transitivo1. [incumplir] brechen2. [romper] zerbrechen3. [debilitar] schwächen————————quebrantarse verbo pronominal1. [romperse] zerbrechen2. [debilitarse] sich verschlechternquebrantarquebrantar [keβraDC489F9Dn̩DC489F9D'tar]num1num (romper) zerbrechen; (cascar) (auf)knacken; (sello) aufbrechen; (machacar) zermalmen; quebrantar la prisión aus dem Gefängnis ausbrechen -
7 abandono
aban'đonom1) Aufgabe f2) ( desalojo) Räumung fsustantivo masculinoabandonoabandono [aβaDC489F9Dn̩DC489F9D'dono]num1num (abandonamiento) Verlassen neutro; (de un niño) Aussetzung femenino; abandono de servicio Quittieren des Dienstes; abandono de la víctima Fahrerflucht femeninonum3num (descuido) Vernachlässigung femenino; en un momento de abandono in einem schwachen Augenblick -
8 chupar
tʃu'parv1) ( pasar por la boca) lutschen2) ( extraer) saugen, absaugen, absorbieren3) (fig: quitarle a uno algo) aussaugen, erschöpfenverbo transitivo1. [succionar] lutschen[suj: animal] saugen2. [absorber] aufsaugen3. [arruinar] abknöpfen————————chuparse verbo pronominal1. [adelgazar] abmagern2. (familiar) [aguantar] absitzen3. (locución)¡chúpate esa! das kommt davon!chuparchupar [6B36F75Cʧ6B36F75Cu'par]num1num (familiar: mamar) (an der Mutterbrust) trinken■ chuparsenum1num (secarse) abmagernnum2num (familiar: permanecer) absitzen -
9 deprimir
đe'primirv1) deprimieren, schwächen, herunterdrücken2) ( hundir algo) drücken, herunterdrückenverbo transitivo————————deprimirse verbo pronominaldeprimirdeprimir [depri'mir](abatir) deprimieren -
10 derribar
đɛrri'barv1) umwerfen, umstoßen, abreißen2) ( un avión) MIL abschießen3) ( demoler) einreißen, abbrechen, umstürzen4) ( debilitar) entkräften, schwächen5) (fig: destruir algo) stürzen, zerstörenLos militares han derribado al presidente. — Das Militär hat den Präsidenten gestürzt.
verbo transitivo1. [edificio, puente, muralla] niederreißen2. [árbol] fällen[avión] abschießen3. [gobierno, gobernante] stürzenderribarderribar [derri'βar] -
11 desfallecer
verbo intransitivo1. [debilitarse] ermatten2. [desmayarse] ohnmächtig werdendesfallecerdesfallecer [desfaλe'θer](debilitarse) ermüden; (colapsar) zusammenbrechen [de vor+dativo]; (desmayarse) in Ohnmacht fallen; (perder el ánimo) aufgeben; sin desfallecer unermüdlich; después de diez kilómetros empezó a desfallecer nach zehn Kilometern ließen seine/ihre Kräfte nachnum1num (debilitar) schwächennum2num (desanimar) entmutigen -
12 desfasado
đesfa'sađoadj1. [persona] altmodisch2. [mecanismo] phasenverschoben3. (locución)desfasadodesfasado , -a [desfa'saðo, -a]num1num (anticuado: persona) altmodisch; (cosa) veraltet; estar desfasado nicht auf dem neuesten Stand seinnum2num técnica gestört -
13 en un momento de abandono
en un momento de abandonoin einem schwachen Augenblick -
14 enfermar
emfɛr'marv1) erkranken2) (fig: quitar las fuerzas) schwächen, krank machenTu comportamiento me enferma. — Dein Verhalten macht mich krank.
verbo transitivo1. [contaminar] verseuchen2. (figurado) [irritar] krank machen————————verbo intransitivo[ponerse enfermo] erkranken————————enfermarse verbo pronominalenfermarenfermar [e98780C67ɱ98780C67fer'mar]I verbo intransitivo, verbo reflexivokrank machen -
15 flaco
-
16 fragilizar
-
17 indisponer
inđispo'nɛrv irr1) ( alterar ligeramente la salud) unpässlich machen, krank machen2) ( quitar la disposición) außerstande setzenverbo transitivo1. [enfermar] schwächen2. [enemistar] aufbringen(gegen)indisponerindisponer [iDC489F9Dn̩DC489F9Ddispo'ner]num1num (enemistarse) sich entzweiennum2num (ponerse mal) krank werden -
18 postrar
pos'trarv1) ( lanzar al suelo) niederwerfen, niederzwingen, auf die Knie niederfallen2) (fig: doblegar) beugen, niedermachen, erniedrigen3) (fig: humillar) demütigen, erniedrigenverbo transitivo————————postrarse verbo pronominalpostrarpostrar [pos'trar]num1num (derribar) niederwerfennum2num (humillar) demütigennum3num (debilitar) schwächennum2num (perder las fuerzas) zusammenbrechen -
19 sacar ventaja de la debilidad del contrincante
sacar ventaja de la debilidad del contrincantedie Schwächen des Gegners ausnutzenDiccionario Español-Alemán > sacar ventaja de la debilidad del contrincante
-
20 tauromaquia
taɐro'makǐafsustantivo femeninoDie Bezeichnung Tauromaquia umschreibt die Kunst und die Welt des Stierkampfes. Die gesamte Veranstaltung oder die Corrida wird durch eine Prozession, den Paseíllo, eröffnet, die von Reitern, den Alguacilillos, angeführt wird. Die Stierkämpfer in prächtiger Kleidung, den so genannten Trajes de luces, marschieren quer durch die Arena. Den drei Hauptstierkämpfern, den Matadores oder Espadas, assistieren die Subalternos, die in Cuadrillas gruppiert sind, und die berittenen Picadores.Der Stierkampf selbst, Lidia genannt, folgt sehr strengen Regeln und ist in drei Sequenzen, die Tercios, unterteilt. Insgesamt werden sechs Stiere in den Ring, ( ruedo) gelassen und vom Matador begrüßt, der eine Reihe von Figuren mit dem Stierkämpfermantel ( capa) durchführt, um so die Bewegungen des Stiers beobachten zu können und ihn langsamer werden zu lassen.Im ersten Teil des Stierkampfes, dem Tercio de varas, greifen die berittenen Picadores ein und stechen den Stier bis zu dreimal mit einer Lanze, um das Tier zu schwächen. Im nächsten Teil, dem Tercio de banderillas stechen die Banderilleros dem Tier dekorierte Spieße, die Banderillas, in den Nacken oder die Schultern. Auch der Matador selbst kann daran teilnehmen. Wenn er der Meinung ist, dass das Tercio de varas oder das Tercio de banderillas lange genug gedauert hat, kann er den Präsidenten der Arena um Erlaubnis bitten, zum nächsten Teil überzugehen, indem er seinen Hut (Montera), abnimmt. Im dritten und letzten Teil der Lidia, das als Tercio de Muerte bezeichnet wird, nimmt der Matador seine Muleta, ein kleines Tuch, das an einem Stock befestigt ist, und führt seine letzten Schrittfolgen aus, die Faena. Dazu gehören Figuren wie die Manoletina, die von Manolete, einem der berühmtesten Stierkämpfers Spaniens, erfunden wurde. Hier findet die eigentliche Bewertung des Stierkämpfers und des Stieres statt.Der Stierkampf erfreut sich sowohl in Spanien als auch in Südamerika großer Beliebtheit und wird als eine Kunstform angesehen. Es gibt jedoch auch Stierkampfgegner, die diese Disziplin für grausame Tierquälerei halten.tauromaquiatauromaquia [ta403584BEu403584BEro'makja]singular plural, Stierkampfkunst femenino
- 1
- 2
См. также в других словарях:
schwächen — V. (Mittelstufe) jmdm. körperliche Kraft entziehen, jmdn. schwach machen Synonym: entkräften Beispiele: Die Krankheit hat ihn geschwächt. Langes Lesen kann die Augen schwächen … Extremes Deutsch
Schwächen — [Weaknesses] (Bert Brecht), is a work by Juan Maria Solare for any voice and any melodic instrument. It was composed in Cologne, Germany in November 1993, and lasts two minutes. It was first performed in two versions: by Ligia Liberatori… … Wikipedia
schwächen — ↑paralysieren … Das große Fremdwörterbuch
Schwächen — Schwchen, verb. reg. act. schwach oder schwächer machen, in allen figürlichen Bedeutungen des Beywortes. Vieles Lesen schwächt die Augen. Traurigkeit schwächt die Kräfte, Sir. 38, 19. Jemandes Ansehen schwächen. Den Feind durch eine Niederlage… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
schwächen — neutralisieren; abmildern; drosseln; abschwächen; dämpfen; mildern; zehren * * * schwä|chen [ ʃvɛçn̩] <tr.; hat: 1. der körperlichen Kräfte berauben; kraftlos, schwach machen: das Fieber hat sie geschwächt … Universal-Lexikon
schwächen — 1. angreifen, anstrengen, aufreiben, auslaugen, ausmergeln, beeinträchtigen, belasten, entkräften, ermüden, erschlaffen, erschöpfen, kraftlos/matt machen, mitnehmen, reduzieren, schädigen, strapazieren, traktieren, zehren, zermürben, zerrütten,… … Das Wörterbuch der Synonyme
schwächen — schwạ̈·chen; schwächte, hat geschwächt; [Vt/i] 1 etwas schwächt (jemanden / etwas) etwas macht jemanden körperlich schwach ↔ etwas kräftigt jemanden <jemandes Gesundheit, jemandes Herz schwächen>: Das Fieber hat ihn so geschwächt, dass er… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
schwächen — schwach: Das auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkte Adjektiv mhd. swach »schlecht, gering, unedel, armselig, kraftlos«, niederl. zwak »schwach, geschmeidig« ist verwandt mit mnd. swaken »wackeln, schwach sein« und norw. svaga… … Das Herkunftswörterbuch
schwächen — schwächenv 1.jnverführen,deflorieren.Manmachteine(n)willensschwach.1500ff. 2.etwaufbrechen,erbrechen.Rotw1930ff. 3.trinken,zechen.Stammtentwederausjidd»schophach=erhatausgegossen«oderistverkürztaus»Geldschwächen=Geldvertrinken«.Kundenspr.1650ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
schwächen — schwạ̈|chen … Die deutsche Rechtschreibung
Stärken-Schwächen-Analyse — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Die SWOT Analyse (engl. Akronym für Strengths (Stärken), Weaknesses … Deutsch Wikipedia