-
41 sapi
1) Военный термин: Small Arms Protection Inserts, semiarmor-piercing incendiary2) Телекоммуникации: Service Access Point Identifier (LAPD)3) Сокращение: Semi-Armour Piercing, Incendiary, Small Arms Protective Insert (protective plate to be worn under a vest)4) Вычислительная техника: service access point identifier, Speech Application Programming Interface5) Сетевые технологии: server application programming interface6) Расширение файла: Speech Application Program Interface (Microsoft) -
42 PSI
1) Общая лексика: population stability index2) Компьютерная техника: Precise Stylus Input, Panda Software International3) Медицина: индекс тяжести пневмонии4) Американизм: Pollution Standard Index, Public Subject Identifiers5) Военный термин: permanent staff instructor, personalized system of instruction, personnel security investigation, problem-solving information, product support instructions, production stock item, program status information, publications standing instruction6) Техника: Pre-shipment inspection, plan speed indicator, preservice inspection, prioritization of safety issues7) Юридический термин: Pre-Sentence Investigation8) Ветеринария: Pharmaceutical Society of Ireland9) Грубое выражение: Postponing Sexual Involvement10) Телекоммуникации: Packet Switching Interface (DNA)11) Сокращение: Pathfinder Systems Inc. (USA), Performance Systems International, Permanent Staff Instructor (UK), Photon Science Instruments (France), Pounds per Square Inch (pressure), Power Systems, Incorporated, Project Security Instruction, Public Services International, pound-force per square inch, protosynthex index, psychic phenomenon, Packetnet System Interface, Pneumonia Severity Index (индекс тяжести пневмонии)12) Университет: Parapsychology Studies Institute, Psychology Slander Intuition, Psychology Student Instructor13) Физиология: Pain Spasm And Inflammation14) Вычислительная техника: Performance Systems International, inc., program specific information, Power Systems, Incorporated (Corporate name, Model Railroading), Performance Systems International (Corporate name, Networking), Published Subject Indicator (XTM)15) Нефть: pressure-sensing instrument, profit sharing interest, stress function, давление в фунтах на квадратный дюйм16) Биотехнология: Protein Structure Initiative17) Транспорт: Post Shipment Inspection, Present Serviceability Index18) Фирменный знак: Pressure Systems Incorporated, Pure Style Incorporated19) СМИ: Published Subject Identifier20) Деловая лексика: Products Services And Ideas, Provider Of Statistical Information21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: pre-stack imaging (Shell term)22) Таможенная деятельность: осмотр перед отправкой23) Полимеры: pounds per square inch24) Сахалин Р: Pipeline service25) Должность: Peer Search Infrastructure, Probability Statistics And Inference26) Федеральное бюро расследований: Potential Security Informant27) AMEX. Porta Systems Corporation -
43 Psi
1) Общая лексика: population stability index2) Компьютерная техника: Precise Stylus Input, Panda Software International3) Медицина: индекс тяжести пневмонии4) Американизм: Pollution Standard Index, Public Subject Identifiers5) Военный термин: permanent staff instructor, personalized system of instruction, personnel security investigation, problem-solving information, product support instructions, production stock item, program status information, publications standing instruction6) Техника: Pre-shipment inspection, plan speed indicator, preservice inspection, prioritization of safety issues7) Юридический термин: Pre-Sentence Investigation8) Ветеринария: Pharmaceutical Society of Ireland9) Грубое выражение: Postponing Sexual Involvement10) Телекоммуникации: Packet Switching Interface (DNA)11) Сокращение: Pathfinder Systems Inc. (USA), Performance Systems International, Permanent Staff Instructor (UK), Photon Science Instruments (France), Pounds per Square Inch (pressure), Power Systems, Incorporated, Project Security Instruction, Public Services International, pound-force per square inch, protosynthex index, psychic phenomenon, Packetnet System Interface, Pneumonia Severity Index (индекс тяжести пневмонии)12) Университет: Parapsychology Studies Institute, Psychology Slander Intuition, Psychology Student Instructor13) Физиология: Pain Spasm And Inflammation14) Вычислительная техника: Performance Systems International, inc., program specific information, Power Systems, Incorporated (Corporate name, Model Railroading), Performance Systems International (Corporate name, Networking), Published Subject Indicator (XTM)15) Нефть: pressure-sensing instrument, profit sharing interest, stress function, давление в фунтах на квадратный дюйм16) Биотехнология: Protein Structure Initiative17) Транспорт: Post Shipment Inspection, Present Serviceability Index18) Фирменный знак: Pressure Systems Incorporated, Pure Style Incorporated19) СМИ: Published Subject Identifier20) Деловая лексика: Products Services And Ideas, Provider Of Statistical Information21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: pre-stack imaging (Shell term)22) Таможенная деятельность: осмотр перед отправкой23) Полимеры: pounds per square inch24) Сахалин Р: Pipeline service25) Должность: Peer Search Infrastructure, Probability Statistics And Inference26) Федеральное бюро расследований: Potential Security Informant27) AMEX. Porta Systems Corporation -
44 SPI
1) Общая лексика: Supporting Performance Indicator (sakh.), (Stateful Packet Inspection) тип многоуровнего брандмауэра, объединяющего преимущества пакетных фильтров, а также шлюзов сеанcового и прикладного уровней (русскоязычный эквивалент отсутствует и вводить его признано нецелесоо)2) Компьютерная техника: Scsi Parallel Interface, Serial Peripheral Interconnect, Serial Port Interrupt, Single Process Initiative3) Американизм: Special Public Interest4) Военный термин: Strategic Planning Initiative, soldiers' personal illuminator, solid propellant information, special inspection, standard performance indicator, standard practice instruction, standard protective item, surface position indicator5) Техника: Society of Plastics Industry, serial peripheral interface protocol, single program initiator, site population index, synthetic plastics industry7) Бухгалтерия: Store Payment Interface8) Оптика: single-photon ionization9) Телекоммуникации: Service Provider Interface (Winsock 2)10) Сокращение: Secure Processing Interface, Security Patrol Instrumentation, Smart Procurement Initiative, Special Position Identification pulse, Suspension & Parts Industries Ltd (Israel)11) Университет: Self-Paced Instruction12) Вычислительная техника: Serial Peripheral Interface, Software Process Improvement, Software Products International (Hersteller), SCSI-3 Parallel Interface (SAM, SCSI), Service Provider Interface (WOSA), Software in the Public Interest, inc. (organization)13) Нефть: secondary porosity index, source productivity index, specific productivity index, индекс вторичной пористости (secondary porosity index)14) Транспорт: Special Packaging Instruction15) Пищевая промышленность: Service Performance Improvement16) Воздухоплавание: Symbolic Pictorial Indicator17) Теплотехника: section pipe insulation( изоляция трубных секций)18) Фирменный знак: Simulations Publications, Inc., Staal Private Investigation, Structure Probe, Inc.19) Деловая лексика: Swiss Performance Index20) Сетевые технологии: Security Parameter Index, Stateful Packet Inspection, Subsequent Protocol Identifier, System Programming Interface, интерфейс поставщиков услуг, интерфейс с системной службой, интерфейс системного программирования21) Полимеры: Society of the Plastics Industry22) Сахалин Ю: supplemental project instruction23) Химическое оружие: Schedule Performance Index24) Безопасность: Security Parameters Index25) Интернет: Stateful Packet Inspection (детектирование попыток вторжения с использованием проверки пакетов на базе SPI)26) Расширение файла: Service Provider Interface, Single Program Indicator27) Общественная организация: Samaritan's Purse International28) NYSE. Scottish Power, PLC29) Аэропорты: Capital Airport, Springfield, Illinois USA30) Единицы измерений: Samples Per Inch -
45 psi
1) Общая лексика: population stability index2) Компьютерная техника: Precise Stylus Input, Panda Software International3) Медицина: индекс тяжести пневмонии4) Американизм: Pollution Standard Index, Public Subject Identifiers5) Военный термин: permanent staff instructor, personalized system of instruction, personnel security investigation, problem-solving information, product support instructions, production stock item, program status information, publications standing instruction6) Техника: Pre-shipment inspection, plan speed indicator, preservice inspection, prioritization of safety issues7) Юридический термин: Pre-Sentence Investigation8) Ветеринария: Pharmaceutical Society of Ireland9) Грубое выражение: Postponing Sexual Involvement10) Телекоммуникации: Packet Switching Interface (DNA)11) Сокращение: Pathfinder Systems Inc. (USA), Performance Systems International, Permanent Staff Instructor (UK), Photon Science Instruments (France), Pounds per Square Inch (pressure), Power Systems, Incorporated, Project Security Instruction, Public Services International, pound-force per square inch, protosynthex index, psychic phenomenon, Packetnet System Interface, Pneumonia Severity Index (индекс тяжести пневмонии)12) Университет: Parapsychology Studies Institute, Psychology Slander Intuition, Psychology Student Instructor13) Физиология: Pain Spasm And Inflammation14) Вычислительная техника: Performance Systems International, inc., program specific information, Power Systems, Incorporated (Corporate name, Model Railroading), Performance Systems International (Corporate name, Networking), Published Subject Indicator (XTM)15) Нефть: pressure-sensing instrument, profit sharing interest, stress function, давление в фунтах на квадратный дюйм16) Биотехнология: Protein Structure Initiative17) Транспорт: Post Shipment Inspection, Present Serviceability Index18) Фирменный знак: Pressure Systems Incorporated, Pure Style Incorporated19) СМИ: Published Subject Identifier20) Деловая лексика: Products Services And Ideas, Provider Of Statistical Information21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: pre-stack imaging (Shell term)22) Таможенная деятельность: осмотр перед отправкой23) Полимеры: pounds per square inch24) Сахалин Р: Pipeline service25) Должность: Peer Search Infrastructure, Probability Statistics And Inference26) Федеральное бюро расследований: Potential Security Informant27) AMEX. Porta Systems Corporation -
46 spi
1) Общая лексика: Supporting Performance Indicator (sakh.), (Stateful Packet Inspection) тип многоуровнего брандмауэра, объединяющего преимущества пакетных фильтров, а также шлюзов сеанcового и прикладного уровней (русскоязычный эквивалент отсутствует и вводить его признано нецелесоо)2) Компьютерная техника: Scsi Parallel Interface, Serial Peripheral Interconnect, Serial Port Interrupt, Single Process Initiative3) Американизм: Special Public Interest4) Военный термин: Strategic Planning Initiative, soldiers' personal illuminator, solid propellant information, special inspection, standard performance indicator, standard practice instruction, standard protective item, surface position indicator5) Техника: Society of Plastics Industry, serial peripheral interface protocol, single program initiator, site population index, synthetic plastics industry7) Бухгалтерия: Store Payment Interface8) Оптика: single-photon ionization9) Телекоммуникации: Service Provider Interface (Winsock 2)10) Сокращение: Secure Processing Interface, Security Patrol Instrumentation, Smart Procurement Initiative, Special Position Identification pulse, Suspension & Parts Industries Ltd (Israel)11) Университет: Self-Paced Instruction12) Вычислительная техника: Serial Peripheral Interface, Software Process Improvement, Software Products International (Hersteller), SCSI-3 Parallel Interface (SAM, SCSI), Service Provider Interface (WOSA), Software in the Public Interest, inc. (organization)13) Нефть: secondary porosity index, source productivity index, specific productivity index, индекс вторичной пористости (secondary porosity index)14) Транспорт: Special Packaging Instruction15) Пищевая промышленность: Service Performance Improvement16) Воздухоплавание: Symbolic Pictorial Indicator17) Теплотехника: section pipe insulation( изоляция трубных секций)18) Фирменный знак: Simulations Publications, Inc., Staal Private Investigation, Structure Probe, Inc.19) Деловая лексика: Swiss Performance Index20) Сетевые технологии: Security Parameter Index, Stateful Packet Inspection, Subsequent Protocol Identifier, System Programming Interface, интерфейс поставщиков услуг, интерфейс с системной службой, интерфейс системного программирования21) Полимеры: Society of the Plastics Industry22) Сахалин Ю: supplemental project instruction23) Химическое оружие: Schedule Performance Index24) Безопасность: Security Parameters Index25) Интернет: Stateful Packet Inspection (детектирование попыток вторжения с использованием проверки пакетов на базе SPI)26) Расширение файла: Service Provider Interface, Single Program Indicator27) Общественная организация: Samaritan's Purse International28) NYSE. Scottish Power, PLC29) Аэропорты: Capital Airport, Springfield, Illinois USA30) Единицы измерений: Samples Per Inch -
47 TCP
- трубопровод транспорта продуктов термохимической обработки
- транспортный протокол управления
- точка завершения соединения
- протокол управления передачей (в информационных технологиях)
- протокол управления передачей (в электросвязи)
- протокол управления передачей (в вычислительных сетях)
- протокол управления передачей
- программа технического сотрудничества
- предложение о внесении изменений в конструкцию
- ППБ
- плоский корпус с ленточными выводами
- контролируемый транспортный протокол
- команда запроса персональных идентификаторов оконечного устройства
- дуплексный транспортный протокол с установлением соединения
дуплексный транспортный протокол с установлением соединения
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
команда запроса персональных идентификаторов оконечного устройства
Передается оконечным устройством, запрашивающим MCU выдать строку персональных идентификаторов, относящихся к оконечному устройству, определяемому идентификатором, следующим после этой команды. В ответ MCU выдает персональный идентификатор терминала (TIP) (МСЭ-Т Н.230).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
контролируемый транспортный протокол
Основной протокол транспортного и сеансового уровней (L4/L5). Получая информацию с верхних уровней, разбивает её на сегменты заданного размера. Транспортный уровень, как сетевой и канальный, тоже имеет свою адресацию, только адресует не узлы сети, а отдельные процессы (программы) на каждом узле. Этим адресом является транспортный порт. Например, если за веб-сервером зарезервирован порт 80/tcp, клиент должен обратиться по IP-адресу сервера на TCP-порт 80. Протокол TCP служит для создания соединений с контролем доставки, целостности и очерёдности потока сегментов — наиболее подходящий метод работы везде, где необходима гарантированная передача информации.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
ППБ
пункт проверки билетов
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
TCP
ticket check point
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
плоский корпус с ленточными выводами
Миниатюрный корпус для микросхем с расположенными по периметру ленточными выводами. При установке микросхемы в соответствующие гнезда на плате ее выводы припаиваются к ним.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
предложение о внесении изменений в конструкцию
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
программа технического сотрудничества
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
протокол управления передачей
Основной транспортный протокол в наборе протоколов Internet, обеспечивающий надежные, ориентированные на соединения, полнодуплексные потоки. TCP является одним из транспортных протоколов уровня 4 в модели OSI. Для доставки данных используется протокол IP. См. также TP4.
[ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]Тематики
EN
протокол управления передачей
протокол Internet
Известен также как стек протоколов Internet (Internet Protocol Suite). Данный стек протоколов используется в семействе сетей Internet и для объединения гетерогенных сетей. Стек протоколов TCP/IP был разработан в ARPA как часть операционной системы UNIX, а впоследствии был адаптирован в качестве сетевого стандарта для различных сред.
[ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]Тематики
Синонимы
EN
протокол управления передачей
межсетевой протокол
Платформонезависимый набор протоколов для коммуникации в глобальных вычислительных сетях.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
Синонимы
EN
протокол управления передачей
протокол интернета
стек TCP/IP
межсетевой протокол
IP
Сетевые протоколы, обеспечивающие взаимодействие в межсоединенных подсетях (включая Интернет и интранет), состоящих из компьютеров с различной архитектурой и разными операционными системами.
(МСЭ-Т J.280).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
- IP
- межсетевой протокол
- протокол интернета
- стек TCP/IP
EN
точка завершения соединения
оконечная точка соединения
Особый случай точки соединения, в которой функция завершения трассы соединена с функцией адаптации или функцией соединения. В информационной модели точка завершения соединения называется точкой завершения трасcы (TTP). (МСЭ-T G.806, МСЭ-T G.8010/ Y.1306, МСЭ-Т Y.1314, МСЭ-Т Y.1370, МСЭ-Т Y.1413).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
EN
транспортный протокол управления
(МСЭ-Т Н.225).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
трубопровод транспорта продуктов термохимической обработки
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > TCP
-
48 ETS
- электротермический накопитель
- Центр энергетических технологий (США)
- услуги электросвязи в экстренных ситуациях
- услуги электросвязи в чрезвычайных ситуациях
- технические требования к состоянию окружающей среды
- программа испытаний по определению состояния окружающей среды
- программа испытаний по воздействию окружающей среды
- поверхностная акустическая волна
- Европейский телекоммуникационный стандарт
Европейский телекоммуникационный стандарт
Название серии стандартов, разработанных ETSI.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
программа испытаний по воздействию окружающей среды
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
программа испытаний по определению состояния окружающей среды
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
технические требования к состоянию окружающей среды
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
услуги электросвязи в чрезвычайных ситуациях
Рекомендация МСЭ-Т М. 3350.
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
услуги электросвязи в экстренных ситуациях
(МСЭ-Т Y.2261).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Центр энергетических технологий (США)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
электротермический накопитель
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
06.04.13 поверхностная акустическая волна [ surface acoustic wave; SAW]: Электроакустический эффект, используемый в системах автоматической идентификации, когда микроволновые радиосигналы малой мощности с помощью пьезоэлектрического кристалла в радиочастотной метке преобразуются в ультразвуковые поверхностные акустические волны.
Примечание - Информация об уникальной идентификации содержится в фазово-временных вариациях отраженного радиочастотной меткой сигнала.
<2>4 Сокращения
ARQ
Автоматический запрос повтора [Automatic Repeat Request]
ASK
Амплитудная манипуляция [Amplitude Shift Keying]
BPSK
Бинарная фазовая манипуляция [Binary Phase Shift Keying]
CDMA
Множественный доступ с кодовым разделением каналов [Code Division Multiple Access]
CSMA
Множественный доступ с анализом состояния канала передачи данных [Carrier Sense Multiple Access]
CSMA/CD
Множественный доступ с анализом состояния канала передачи данных и обнаружением конфликтов [Carrier Sense Multiple Access with Collision Detection]
DBPSK
Дифференциальная бинарная фазовая манипуляция [Differential binary phase shift keying]
DSSS
Широкополосная модуляция с непосредственной передачей псевдослучайной последовательности [Direct sequence spread spectrum modulation]
EIRP (ЭИИМ)
Эквивалентная изотропно-излучаемая мощность [Equivalent Isotropically Radiated Power]
EMI
Электромагнитная помеха [ElectroMagnetic Interference]
ETR
Технический отчет ETSI [European Telecommunications Report]
ETS
Телекоммуникационный стандарт ETSI [European Telecommunications Standard]
ETSI
Европейский институт по стандартизации в области телекоммуникаций [European Telecommunications Standards Institute]
FHSS
Широкополосная модуляция с дискретной перестройкой несущей частоты [Frequency Hopping Spread Spectrum]
FSK
Частотная манипуляция [Frequency Shift Keying]
GHz (ГГц)
Гигагерц [Gigahertz]
GMSK
Минимальная гауссовская манипуляция [Gaussian Minimum Shift Keying]
kHz (кГц)
Килогерц [Kilohertz]
MSK
Минимальнофазовая частотная манипуляция [Minimum shift keying]
MHz (МГц)
Мегагерц [Megahertz]
OBE
Навесное оборудование [On-Board Equipment]
PDM
Модуляция импульса по длительности, широтно-импульсная модуляция [Pulse Duration Modulation]
PM
Фазовая модуляция [Phase modulation]
PPM (ФИМ)
Фазоимпульсная модуляция [Modulation (pulse position)]
PSK
Фазовая манипуляция [Phase Shift Keying]
PWM
Широтно-импульсная модуляция [Pulse Width Modulation]
RF/DC
Обмен данными системы радиочастотной идентификации [Radio frequency data communication]
RFI
Радиопомеха [Radio frequency interference]
RSSI
Индикатор уровня принимаемого сигнала [Receiving Signal Strength Indicator]
S/N
Отношение сигнала к шуму [Signal/noise ratio]
SAW
Поверхностная акустическая волна [Surface Acoustic Wave]
SIN AD
Отношение сигнала к шуму и искажению [Signal to Noise & Distortion]
SRD
Устройство малого радиуса действия [Short Range Device]
TBR
Технические основы регулирования [Technical Basis for Regulation]
TDD
Дуплексная связь с временным разделением каналов [Time Division Duplexing]
TDM
Временное разделение каналов [Time Division Multiplexing]
<2>Библиография
[1]
МЭК 60050-713
(IEC 60050-713)
Международный электротехнический словарь. Часть 713. Радиосвязь: приемники, передатчики, сети и их режим работы
( International Electrotechnical Vocabulary - Part 713: Radiocommunications: transmitters, receivers, networks and operation)
[2]
МЭК 60050-705
(IEC 60050-705)
Международный электротехнический словарь. Глава 705: Распространение радиоволн ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 705: Radio wave propagation)
[3]
МЭК 60050-702
(IEC 60050-702)
Международный электротехнический словарь. Глава 702: Колебания, сигналы и соответствующие устройства
( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 702: Oscillations, signals and related devices)
[4]
МЭК 60050-121
(IEC 60050-121)
Международный электротехнический словарь. Глава 121: Электромагнетизм ( International Electrotechnical Vocabulary - Part 121: Electromagnetism)
[5]
МЭК 60050-712
(IEC 60050-712)
Международный электротехнический словарь. Глава 712: Антенны ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 712: Antennas)
[6]
МЭК 60050-221
(IEC 60050-221)
Международный электротехнический словарь. Глава 221: Магнитные материалы и компоненты
( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 221: Magnetic materials and components)
[7]
ИСО/МЭК 2382-9:1995
(ISO/IEC2382-9:1995)
Информационная технология. Словарь. Часть 9. Обмен данными ( Information technology - Vocabulary - Part 9: Data communication)
[8]
МЭК 60050-725
(IEC 60050-725)
Международный электротехнический словарь. Глава 725: Космическая радиосвязь ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 725: Space radiocommunications)
[9]
МЭК 60050-714
(IEC 60050-714)
Международный электротехнический словарь. Глава 714: Коммутация и сигнализация в электросвязи
( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 714: Switching and signalling in telecommunications)
[10]
МЭК 60050-704
(IEC 60050-704)
Международный Электротехнический словарь. Глава 704. Техника передачи ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 704: Transmission)
[11]
МЭК 60050-161
(IEC 60050-161)
Международный электротехнический словарь. Глава 161: Электромагнитная совместимость ( International Electrotechnical Vocabulary. Chapter 161: Electromagnetic compatibility)
[12]
ИСО/МЭК 8824-1
(ISO/IEC 8824-1)
Информационные технологии. Абстрактная синтаксическая нотация версии один
(АСН.1). Часть 1. Спецификация основной нотации
(Information technology - Abstract Syntax Notation One (ASN.1): Specification of basic notation)1)
[13]
ИСО/МЭК 9834-1
(ISO/IEC 9834-1)
Информационные технологии. Взаимосвязь открытых систем. Процедуры действий уполномоченных по регистрации ВОС. Часть 1. Общие процедуры и верхние дуги дерева идентификатора объекта АСН.1
( Information technology - Open Systems Interconnection - Procedures for the operation of OSI Registration Authorities: General procedures and top arcs of the ASN. 1 Object Identifier tree)
[14]
ИСО/МЭК 15962]
(ISO/IEC 15962)
Информационные технологии. Радиочастотная идентификация (RFID) для управления предметами. Протокол данных: правила кодирования данных и функции логической памяти
( Information technology - Radio frequency identification ( RFID) for item management - Data protocol: data encoding rules and logical memory functions)
[15]
ИСО/МЭК 19762-1
(ISO/IEC 19762-1)
Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 1. Общие термины в области АIDC ( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 1: General terms relating to AIDC)
[16]
ИСО/МЭК 19762-2
(ISO/IEC 19762-2)
Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 2. Оптические носители данных (ОНД)
( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 2: Optically readable media ( ORM))
[17]
ИСО/МЭК 19762-3
(ISO/IEC 19762-3)
Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 3. Радиочастотная идентификация (РЧИ)
( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 3: Radio frequency identification ( RFID))
[18]
ИСО/МЭК 19762-5
(ISO/IEC 19762-5)
Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 5. Системы определения места нахождения
( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 5: Locating systems)
[19]
ИСО/МЭК 18000-6
(ISO/IEC 18000-6)
Информационные технологии. Радиочастотная идентификация для управления предметами. Часть 6. Параметры радиоинтерфейса для диапазона частот 860 - 960 МГц ( Information technology - Radio frequency identification for item management - Part 6: Parameters for air interface communications at 860 MHz to 960 MHz)
_____________
1)В оригинале ИСО/МЭК 19762-4 стандарты [12] - [19] включены в раздел «Библиография», однако следует учитывать, что в основном тексте стандарта ссылок на них нет.
<2>
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-4-2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 4. Общие термины в области радиосвязи оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ETS
-
49 word
wə:d
1. сущ.
1) слово to write a word ≈ сделать запись to coin a word ≈ создать/придумать новое слово to mispronounce слово ≈ неправильно произнести слово to distort smb.'s words ≈ переиначить чьи-л. слова, исказить смысл чьих-л. слов to hang on (to) smb. 's words ≈ придираться к чьим-л. словам of few words ≈ немногословно She took the words right out of my mouth. ≈ Она читает мои мысли (говорит то, о чем я хотел сказать) to get a word in edgewise ≈ ввернуть словечко, сделать дельное замечание to have the last word ≈ сказать послпеднее слово (положить конец спору, распре) to take smb. at her/his word ≈ поймать на слове кого-л. Don't breathe a word about it to anyone. ≈ Об этом никому ни слова. There was no word of the incident in the newspapers. ≈ В газетах нет ни слова о происшествии. She would like to say a few words about the incident. ≈ Она хотела бы сказать несколько слов о происшествии. not to mince any words ≈ рассказать все без утайки angry words cross words sharp words choice word harsh word hasty words high-sounding words hollow words hypocritical words sincere words weasel words archaic words obsolete words borrowed words compound word dialectal words regional words foreign words four-letter words obscene words monosyllabic words nonce words portmanteau word simple words taboo word guide word household word in a word in one word put in a word say a word word in one's ear it is not the word take at his word on the word with the word
2) часто мн. разговор, речь to put in a good word for smb. ≈ произнести оправдательную речь в адрес кого-л. to have words ≈ крупно поговорить, поссориться с кем-л. (with smb.) warm words, hot words ≈ брань, крупный разговор fair words ≈ комплименты
3) замечание
4) обещание, слово to break one's word ≈ не сдержать обещание, нарушить клятву one's solemn word ≈ торжественное обещание one's word of honor ≈ слово чести She gave me her word that she would deliver the message. ≈ Она пообещала мне, что отправит сообщение. She's a woman of her word. ≈ Она человек слова. man of his word ≈ человек слова upon my word ≈ Честное слово!
5) вести;
известие, сообщение
6) приказание to give word ≈ отдать распоряжение word of command ≈ команда
7) пароль
8) девиз;
лозунг ∙ hard words break no bones посл. ≈ брань на вороту не виснет a word spoken is past recalling посл. ≈ слово не воробей, вылетит - не поймаешь a word to the wise ≈ умный с полуслова понимает big words last word sharp's the word! in so many words code word
2. гл. выражать словами;
подбирать выражения слово - primary * корневое слово - half a * полслова - to be not the * for it быть недостаточным для выражения или определения чего-л. - tactlessness is not the * for it! "бестактность" - это не то слово /это слишком слабо сказано/! - I am repeating his very /actual/ *s я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им часто pl речь, разговор, слова - concluding *s заключительное слово - to have a * with smb. поговорить с кем-л. - to take (up) the * заговорить;
перебить( кого-л.) - to put smth. into *s, to give *s to smth. выразить что-л. словами - to put one's thoughts into *s высказать /сформулировать/ свои мысли - to get /to put/ in a * вставить слово, вмешаться в разговор - *s fail me у меня не хватает слов - I have no *s to express my gratitude мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность - a truer * was never spoken совершенно верно!;
лучше не скажешь - bold in * only смелый только на словах - "A * to the Reader" "К читателю" (введение к книге) pl размолвка, ссора - high /hard/ *s разговор на повышенных тонах, крупный разговор - they had *s, *s passed between them они поссорились, между ними произошла ссора замечание, совет - a * in season своевременный совет - a * in smb.'s ear намек (тк. в ед. ч.) вести;
известие, сообщение - to receive * of smb.'s coming получить известие о чьем-л. приезде - please send me * as soon as possible пожалуйста, известите меня как можно скорее - please leave * for me at the office пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии (тк. в ед. ч.) обещание, заверение - to give one's * дать слово;
обещать - to keep one's * сдержать слово - a man of his * человек слова - to be as good as one's * сдержать слово - to be better than one's * сделать больше обещанного - to take smb. at his * поверить кому-л. на слово;
принять чьи-л. слова всерьез - his * is as good as his bond на его слово можно положиться;
его слово - лучшая гарантия - take my * for it (разговорное) уверяю вас, поверьте мне рекомендация, совет - to say /to put in/ a good * for smb. хвалить или отстаивать кого-л.;
замолвить за кого-л. словечко - to give smb. one's good * рекомендовать кого-л. (на должность и т. п.) (тк. в ед. ч.) приказ, приказание - * of command( военное) команда - to give the *, to say the * отдать приказание /распоряжение, команду/ - * to be passed! (военное) (морское) слушайте все! - his * is law его слово - закон - sharp's the *! поторапливайся, живей! - mum's the *! тихо!, ни слова об этом! пароль, пропуск пословица, поговорка слух, молва( the W.) (религия) Слово господне (о священном писании, особ. о Евангелии;
тж. W. of God, God's W.) - to preach the W. проповедывать евангелие /христианство/ Слово, Бог-слово, Христос (тж. Eternal W.) - ministers of the W. (христианское) духовенство pl (музыкальное) (театроведение) текст, слова ( песни) ;
либретто( оперы) ;
текст (роли) (полиграфия) слово (условная единица объема, равная 5 печатным знакам) - 8000 *s = 1 печатный лист - a book of 160000 *s книга в 20 печатных листов (компьютерное) слово;
код;
кодовая группа;
группа символов (биология) кодовое слово (в генетическом коде) > for *, to a * дословно, буквально, слово в слово > a man of few *s немногословный человек > a man of many *s велеречивый человек;
болтун > by * of mouth на словах, устно > in a /one/ * одним словом, короче говоря > in other *s другими словами, иначе говоря > in a few *s в нескольких словах, вкратце > without many *s без лишних слов > not a *! (разговорное) ни слова!, ни гу-гу!, молчок! > in * and deed на словах и на деле > a play on /upon/ *s игра слов, каламбур > big *s хвастовство > upon /on/ my * (даю) честное слово > my *! подумать только! > in the *s of... говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то... > in so many *s определенно, ясно, недвусмысленно;
прямо, откровенно > on /with/ the * как только было сказано;
без промедления;
тут же, сейчас же > to hang on smb.'s *s ловить чьи-л. слова;
внимательно прислушиваться к кому-л. > beyond *s неописуемый, невыразимый > conduct beyond *s поведение, не поддающееся описанию > a * and a blow необдуманный поступок, скоропалительное действие > to eat /to swallow/ one's *s брать свои слова обратно;
извиняться за сказанное > fair /good/ *s комплименты > fine *s красивые слова > fine /fair, soft/ *s butter no parsnips, *s are but wind (красивые) слова ничего не стоят > he has a kind /a good/ * for everyone у него для каждого человека найдется доброе слово > last *s последние /предсмертные/ слова > the last * (in smth.) последнее слово, новейшее достижение > the last * has not yet been said on this matter последнее слово по этому поводу еще не сказано, вопрос еще окончательно не решен > to have the last * сказать последнее слово (в споре) > not to know the first * about smth. ничего не понимать в чем-л., не знать азов чего-л. > he hasn't a * to throw at a dog от него слова не добьешься > to suit the action to the * смотреть, чтобы слово не расходилось с делом;
сказано - сделано > a * spoken is past recalling слово - не воробей, вылетит - не поймаешь > *s are the wise man's counters and the fool's money только дурак верит на слово > a * to the wise умный с полуслова понимает > hard *s break no bones брань на вороту не виснет выражать словами;
подбирать слова, выражения;
формулировать - I should rather * it differently я бы сказал /сформулировал/ это иначе - how should it be *ed? как бы это выразить? address ~ вчт. адресное слово alphabetic ~ вчт. буквенное слово associatively located ~ вчт. слово найденное ассоциативным поиском banner ~ вчт. начальное слово I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
a beautifully worded address прекрасно составленная речь ~ девиз;
лозунг;
big words хвастовство binary ~ вчт. двоичное слово block descriptor ~ вчт. дескриптор блока buzz ~ вчт. основное слово call ~ вчт. вызывающее слово ~ (часто pl) речь, разговор;
can I have a word with you? мне надо поговорить с вами check ~ вчт. контрольное слово code ~ кодированное слово command ~ вчт. имя команды comparand ~ вчт. характеристический признак computer ~ вчт. машинное слово constant ~ вчт. константное слово control ~ вчт. управляющее слово data ~ вчт. слово данных descriptor ~ вчт. дескриптор digital ~ вчт. цифровое слово double ~ вчт. двойное слово edit ~ вчт. редактирующее слово empty ~ вчт. пустое слово entry ~ док. порядковое слово описания warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
fair words комплименты full ~ вчт. слово function ~ вчт. функциональная команда ~ пароль;
to give the word сказать пароль ~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение half ~ вчт. полуслово in so many ~s ясно, недвусмысленно;
hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет to have words (with smb.) крупно поговорить, поссориться (с кем-л.) he hasn't a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит - не поймаешь he hasn't a ~ to throw at a dog от него слова не добьешься I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
a beautifully worded address прекрасно составленная речь identifier ~ вчт. идентификатор in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко in so many ~s ясно, недвусмысленно;
hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет index ~ вчт. модификатор information ~ вчт. информационное слово isolated ~ вчт. выбранное слово a ~ in one's ear на ухо, по секрету;
it is not the word не то слово, это еще слабо сказано key ~ вчт. ключевое слово the last ~ (in (или on) smth.) последнее слово (в какой-л. области) the last ~ (in (или on) smth.) = последний крик моды the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
sharp's the word! поторапливайся!, живей! lock ~ вчт. блокировочное слово long ~ вчт. двойное слово matching ~ вчт. слово с совпавшим признаком nonreserved ~ вчт. незарезервированное слово numeric ~ вчт. цифровое слово offensive ~ оскорбительное слово to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
on (или with) the word вслед за словами optional ~ вчт. дополнительное слово packed ~ вчт. упакованное слово parameter ~ вчт. параметр partial ~ вчт. часть слова primary ~ вчт. встроенная операция processor status ~ вчт. слово состояния процессора program status ~ вчт. слово состояния программы in a ~, in one ~ одним словом;
короче говоря;
to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко word вести;
известие, сообщение;
to receive word of (smb.'s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде request ~ вчт. слово запроса reserved ~ вчт. зарезервированное слово ~ замечание;
to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. - на собрании и т. п.) search ~ вчт. признак secondary ~ вчт. вторичная команда selected ~ вчт. выбранное слово the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
sharp's the word! поторапливайся!, живей! she had the last ~ ее слово было последним, = она в долгу не осталась spoken ~ вчт. произносимое слово status ~ вчт. слово состояния to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
on (или with) the word вслед за словами test ~ вчт. тестовое слово unmarked ~ вчт. непомеченное слово ~ обещание, слово;
to give one's word обещать;
a man of his word человек слова;
upon my word! честное слово! upper half of ~ вчт. старшее полуслово warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
fair words комплименты wide ~ вчт. длинное слово word вести;
известие, сообщение;
to receive word of (smb.'s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде ~ выражать словами;
подбирать выражения;
to word a telegram составить телеграмму ~ выражать словами ~ девиз;
лозунг;
big words хвастовство ~ заверение ~ замечание;
to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. - на собрании и т. п.) ~ замечание ~ известие ~ обещание, слово;
to give one's word обещать;
a man of his word человек слова;
upon my word! честное слово! ~ обещание ~ пароль;
to give the word сказать пароль ~ пароль ~ приказ ~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение ~ приказание ~ пропуск ~ (часто pl) речь, разговор;
can I have a word with you? мне надо поговорить с вами ~ слово;
word for word слово в слово;
буквально;
by word of mouth устно;
на словах ~ слово ~ вчт. слово ~ совет ~ сообщение ~ формулировыать ~ элемент информации ~ выражать словами;
подбирать выражения;
to word a telegram составить телеграмму ~ слово;
word for word слово в слово;
буквально;
by word of mouth устно;
на словах a ~ in one's ear на ухо, по секрету;
it is not the word не то слово, это еще слабо сказано ~ приказание;
word of command воен. команда;
to give (или to send) word отдать распоряжение he hasn't a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит - не поймаешь a ~ to the wise = умный с полуслова понимает written-in ~ вчт. записанное слово -
50 CIN
1) Компьютерная техника: Console Input Notice2) Медицина: (cervical intraepithelial neoplasia) внутриэпителиальная неоплазия шейки матки3) Военный термин: Cargo Increment Number, Change Identification Number, code identification number, combat information net, contract item number4) Техника: communications, identification, navigation5) Химия: Chemical Industry Notes6) Сокращение: Content Identification Number (IMB program, 2008), Content Identifier Number (on bar coded tray labels)7) Университет: Course Identification Number9) Вычислительная техника: Международный комитет стандартов10) Транспорт: Container Identification Number11) Деловая лексика: Competition Is Nada, Customer Identification Number12) Образование: Community Information Network13) Расширение файла: INI file change control file (OS/2)14) Правительство: Cincinnati, Ohio -
51 Cin
1) Компьютерная техника: Console Input Notice2) Медицина: (cervical intraepithelial neoplasia) внутриэпителиальная неоплазия шейки матки3) Военный термин: Cargo Increment Number, Change Identification Number, code identification number, combat information net, contract item number4) Техника: communications, identification, navigation5) Химия: Chemical Industry Notes6) Сокращение: Content Identification Number (IMB program, 2008), Content Identifier Number (on bar coded tray labels)7) Университет: Course Identification Number9) Вычислительная техника: Международный комитет стандартов10) Транспорт: Container Identification Number11) Деловая лексика: Competition Is Nada, Customer Identification Number12) Образование: Community Information Network13) Расширение файла: INI file change control file (OS/2)14) Правительство: Cincinnati, Ohio -
52 PCI
1) Общая лексика: Programmable Automation Controller (GE Fanuc - AD), pulverised coal injection2) Компьютерная техника: protocol control channel3) Медицина: (percutaneous coronary intervention) ЧКА (чрескожная коронарная ангиопластика), чрескожное коронарное вмешательство (Percutaneous Coronary Intervention), patient contact indicator, чрезкожное коронарное вмешательство (интервенция), percutaneous cardiac catheter intervention4) Американизм: Per Capita Income5) Военный термин: physical configuration item, portable compass indicator, procurement control identifier, product configuration identification6) Техника: Prestressed Concrete Institute, pellet clad interaction, personnel contamination incident, photon-coupled isolator, polycrystal isolation, primary containment isolation, production control information, program control interruption7) Сельское хозяйство: Patterson Candy International8) Шутливое выражение: Political Correct Indifference9) Анатомия: precentral inferior sulcus10) Финансы: Payment Card Industry11) Автомобильный термин: programmable communications interface12) Металлургия: (pulverized coal injection) пылеугольное вдувание13) Сокращение: Panel Call Indicator, Peripheral Command Indicator, Personal Computer Interface, Pressure Contact Interface (chip connector), physical configuration identification, Peripheral Component Interconnect bus, КИПиА (Process Control Instrumentation)14) Университет: Pre College Initiative, Pre College Initiatives15) Физиология: Percutaneous Cardiology Intervention, Prophylactic Cranial Irradiation16) Электроника: Packet Communications Incorporated17) Вычислительная техника: protocol control information, Protocol Control Information (OSI, ETSI), Peripheral Component Interconnect (PCI)18) Кардиология: Percutaneous coronary intervention19) Банковское дело: Индустрия платежных карточек20) Транспорт: Pure Custom Imports21) Воздухоплавание: Plant Control Interface22) Фирменный знак: PC Zone23) Сетевые технологии: Peripheral Component Interconnect, Peripheral Component Interface, Personal Computer Instrumentation, взаимное соединение периферийных компонентов, интерфейс периферийных устройств, стандарт PCI24) Полимеры: post-cure inflation25) Программирование: протокольная управляющая информация, Protocol Control Information26) Сахалин Ю: project change inquiry27) Расширение файла: Peripheral Component Interconnect/Interface, Programmed Control Interrupt28) Уголь: распыляемый для инжекции уголь, pulverized coal for injection, пульверизуемый для инжекции уголь29) Общественная организация: Population Council, Inc.30) Федеральное бюро расследований: Potential Criminal Informant -
53 PSID
1) Военный термин: Program Support Integration Directorate, parachute-dropped seismic intrusion detector, patrol seismic intrusion detector2) Техника: preliminary safety information document3) Вычислительная техника: Presentation Space IDentifier (IBM)4) Расширение файла: PostScript Image Data, Postscript Image Data (text/graphics, ASCII file)5) Единицы измерений: Pounds Per Square Inch, Differential -
54 cin
1) Компьютерная техника: Console Input Notice2) Медицина: (cervical intraepithelial neoplasia) внутриэпителиальная неоплазия шейки матки3) Военный термин: Cargo Increment Number, Change Identification Number, code identification number, combat information net, contract item number4) Техника: communications, identification, navigation5) Химия: Chemical Industry Notes6) Сокращение: Content Identification Number (IMB program, 2008), Content Identifier Number (on bar coded tray labels)7) Университет: Course Identification Number9) Вычислительная техника: Международный комитет стандартов10) Транспорт: Container Identification Number11) Деловая лексика: Competition Is Nada, Customer Identification Number12) Образование: Community Information Network13) Расширение файла: INI file change control file (OS/2)14) Правительство: Cincinnati, Ohio -
55 pCi
1) Общая лексика: Programmable Automation Controller (GE Fanuc - AD), pulverised coal injection2) Компьютерная техника: protocol control channel3) Медицина: (percutaneous coronary intervention) ЧКА (чрескожная коронарная ангиопластика), чрескожное коронарное вмешательство (Percutaneous Coronary Intervention), patient contact indicator, чрезкожное коронарное вмешательство (интервенция), percutaneous cardiac catheter intervention4) Американизм: Per Capita Income5) Военный термин: physical configuration item, portable compass indicator, procurement control identifier, product configuration identification6) Техника: Prestressed Concrete Institute, pellet clad interaction, personnel contamination incident, photon-coupled isolator, polycrystal isolation, primary containment isolation, production control information, program control interruption7) Сельское хозяйство: Patterson Candy International8) Шутливое выражение: Political Correct Indifference9) Анатомия: precentral inferior sulcus10) Финансы: Payment Card Industry11) Автомобильный термин: programmable communications interface12) Металлургия: (pulverized coal injection) пылеугольное вдувание13) Сокращение: Panel Call Indicator, Peripheral Command Indicator, Personal Computer Interface, Pressure Contact Interface (chip connector), physical configuration identification, Peripheral Component Interconnect bus, КИПиА (Process Control Instrumentation)14) Университет: Pre College Initiative, Pre College Initiatives15) Физиология: Percutaneous Cardiology Intervention, Prophylactic Cranial Irradiation16) Электроника: Packet Communications Incorporated17) Вычислительная техника: protocol control information, Protocol Control Information (OSI, ETSI), Peripheral Component Interconnect (PCI)18) Кардиология: Percutaneous coronary intervention19) Банковское дело: Индустрия платежных карточек20) Транспорт: Pure Custom Imports21) Воздухоплавание: Plant Control Interface22) Фирменный знак: PC Zone23) Сетевые технологии: Peripheral Component Interconnect, Peripheral Component Interface, Personal Computer Instrumentation, взаимное соединение периферийных компонентов, интерфейс периферийных устройств, стандарт PCI24) Полимеры: post-cure inflation25) Программирование: протокольная управляющая информация, Protocol Control Information26) Сахалин Ю: project change inquiry27) Расширение файла: Peripheral Component Interconnect/Interface, Programmed Control Interrupt28) Уголь: распыляемый для инжекции уголь, pulverized coal for injection, пульверизуемый для инжекции уголь29) Общественная организация: Population Council, Inc.30) Федеральное бюро расследований: Potential Criminal Informant -
56 pci
1) Общая лексика: Programmable Automation Controller (GE Fanuc - AD), pulverised coal injection2) Компьютерная техника: protocol control channel3) Медицина: (percutaneous coronary intervention) ЧКА (чрескожная коронарная ангиопластика), чрескожное коронарное вмешательство (Percutaneous Coronary Intervention), patient contact indicator, чрезкожное коронарное вмешательство (интервенция), percutaneous cardiac catheter intervention4) Американизм: Per Capita Income5) Военный термин: physical configuration item, portable compass indicator, procurement control identifier, product configuration identification6) Техника: Prestressed Concrete Institute, pellet clad interaction, personnel contamination incident, photon-coupled isolator, polycrystal isolation, primary containment isolation, production control information, program control interruption7) Сельское хозяйство: Patterson Candy International8) Шутливое выражение: Political Correct Indifference9) Анатомия: precentral inferior sulcus10) Финансы: Payment Card Industry11) Автомобильный термин: programmable communications interface12) Металлургия: (pulverized coal injection) пылеугольное вдувание13) Сокращение: Panel Call Indicator, Peripheral Command Indicator, Personal Computer Interface, Pressure Contact Interface (chip connector), physical configuration identification, Peripheral Component Interconnect bus, КИПиА (Process Control Instrumentation)14) Университет: Pre College Initiative, Pre College Initiatives15) Физиология: Percutaneous Cardiology Intervention, Prophylactic Cranial Irradiation16) Электроника: Packet Communications Incorporated17) Вычислительная техника: protocol control information, Protocol Control Information (OSI, ETSI), Peripheral Component Interconnect (PCI)18) Кардиология: Percutaneous coronary intervention19) Банковское дело: Индустрия платежных карточек20) Транспорт: Pure Custom Imports21) Воздухоплавание: Plant Control Interface22) Фирменный знак: PC Zone23) Сетевые технологии: Peripheral Component Interconnect, Peripheral Component Interface, Personal Computer Instrumentation, взаимное соединение периферийных компонентов, интерфейс периферийных устройств, стандарт PCI24) Полимеры: post-cure inflation25) Программирование: протокольная управляющая информация, Protocol Control Information26) Сахалин Ю: project change inquiry27) Расширение файла: Peripheral Component Interconnect/Interface, Programmed Control Interrupt28) Уголь: распыляемый для инжекции уголь, pulverized coal for injection, пульверизуемый для инжекции уголь29) Общественная организация: Population Council, Inc.30) Федеральное бюро расследований: Potential Criminal Informant -
57 psid
1) Военный термин: Program Support Integration Directorate, parachute-dropped seismic intrusion detector, patrol seismic intrusion detector2) Техника: preliminary safety information document3) Вычислительная техника: Presentation Space IDentifier (IBM)4) Расширение файла: PostScript Image Data, Postscript Image Data (text/graphics, ASCII file)5) Единицы измерений: Pounds Per Square Inch, Differential -
58 key
1) (криптографический) ключ2) ключ к замку или запирающему устройству, механический ключ- base key- candidate key- card key- code key- data key- DES key- fake key- file key- good key- hex key- host key- link key- lost key- node key- numeric key- numerical key- pass key- PRN key- safe key- seed key- test key- true key- used key- user key- weak key- work key- zone key -
59 ID
1) [identification] идентификация; опознавание; распознавание2) [identification data] идентификационные данные3) [identifier]а) устройство идентификации; устройство опознавания; устройство распознавания; система идентификации; система опознавания; система распознавания4) [input detector] тлф обнаружитель вызова5) [instruction decoder] декодер инструкций•- caller ID
- device ID
- login ID
- program ID
- registry ID
- resource ID
- SCSI ID
- sector ID
- vendor ID -
60 word
1) словоб) машинное слово; группа из 8 бит2) пароль3) pl речь4) стихотворный текст; слова (напр. песни)•- address word
- alphabetical word
- banner word
- binary word
- block descriptor word
- call word
- channel address word
- channel status word
- check word
- code word
- command word
- comparand word
- computer word
- connective word
- control word
- data word
- descriptor word
- device status word
- direction word
- double word
- dummy word
- echoic word
- empty word
- flagged word
- green words
- guide word
- half word
- identifier word
- index word
- initialization command word
- instruction word
- interrogation word
- key word
- long word
- machine word
- machine status word
- matching word
- memory word
- multilength word
- numerical word
- operation control word
- optional word
- packed word
- parameter word
- pattern word
- processor status word
- program status word
- quad word
- record descriptor word
- reserved word
- search word
- short word
- SMPTE sync word
- status word
- stuffing word
- sync word
- synchronization word
- tag word
- test word
- unique word
- very long instruction word
- WH-word
См. также в других словарях:
identifier — i‧den‧ti‧fi‧er [aɪˈdentfaɪə ǁ ər] noun [countable] COMPUTING a group of letters, numbers, or symbols that a computer has been programmed to recognize and uses to process information: • For companies, Social Security numbers serve as a universal… … Financial and business terms
Identifier — Identifiers on the back of a statue in the Louvre An identifier is a name that identifies (that is, labels the identity of) either a unique object or a unique class of objects, where the object or class may be an idea, physical [countable] object … Wikipedia
Globally unique identifier — A globally unique identifier (GUID, /ˈɡuːɪ … Wikipedia
Globally Unique Identifier — A Globally Unique Identifier or GUID (pronEng|ˈguːɪd or IPA|/ˈgwɪd/) is a special type of identifier used in software applications in order to provide a reference number which is unique in any context (hence, Globally ), for example, in defining… … Wikipedia
National Provider Identifier — A National Provider Identifier or NPI is a unique 10 digit identification number issued to health care providers in the United States by the Centers for Medicare and Medicaid Services (CMS). The NPI has replaced the unique provider identification … Wikipedia
Loyalty Program — A rewards program offered by a company to customers who frequently make purchases. A loyalty program may give a customer advanced access to new products, special sales coupons or free merchandise. Customers typically register their personal… … Investment dictionary
Unit Deployment Program — To reduce the number of unaccompanied tours and improve unit continuity, the Commandant of the Marine Corps, (CMC) established the Unit Deployment Program (UDP) to provide for the deployment of units to the Western Pacific (WESTPAC) for periods… … Wikipedia
Federal Identity Program — The Federal Identity Program (FIP) is the Canadian government s corporate identity program. The purpose of the FIP is to clearly identify each program and service of the government or the government of Canada in general. Managed by the Treasury… … Wikipedia
Formal Public Identifier — The Formal Public Identifier (FPI) is undoubtedly the least well understood part of the document type declaration, an integral component of valid HTML, XML and SGML documents. [ [http://dret.net/glossary/fpi Definition: FPI (Formal Public… … Wikipedia
Lunar Precursor Robotic Program — Programme Lunar Precursor Robotic Le Programme Lunar Precursor Robotic (LPRP) est un programme spatial américain qui regroupe plusieurs missions de sondes spatiales qui doivent être lancées vers la Lune pour préparer les futurs vols habités du… … Wikipédia en Français
PAVE — This article is about a military electronic system. For other uses, see Pave (disambiguation). The codeword PAVE is a U.S. Air Force program identifier relating to electronic systems. Use of the prefix identifier is sometimes thought to be an… … Wikipedia