-
61 Maschine
Maschine f =, -n маши́на; стано́к; механи́зм; дви́гательelektrische fremderregte Maschine электри́ческая маши́на с незави́симым [посторо́нним] возбужде́ниемelektrische gekapselte Maschine электри́ческая маши́на гермети́ческого ти́паelektrische selbsterregte Maschine электри́ческая маши́на с самовозбужде́ниемmathematische Maschine математи́ческая маши́наeine Maschine von fünfzig Pferdekräften маши́на в пятьдеся́т лошади́ных силdas Zeitalter der Maschine век маши́н, век те́хникиdie Maschine läuft [ist im Gange, im Laufen, in Betrieb] маши́на рабо́тает; перен. де́ло идё́тdie Maschine in Gang [in Betrieb] setzen пусти́ть маши́нуwie eine Maschine arbeiten рабо́тать как маши́на (без у́стали), рабо́тать как механи́зм [автома́т] (не размышля́я)Maschine f =, -n перен. инструме́нт, ору́диеdie Maschine des Staates госуда́рственная маши́на, госуда́рственный аппара́тer ist nur eine Maschine in der Hand seines Vorgesetzten он лишь послу́шное ору́дие в рука́х своего́ нача́льникаMaschine f =, -n разг. маши́на (об автомоби́ле, самолё́те, мотоци́кле и т. п.), Maschine im Anflug! воен. самолё́т (проти́вника) в во́здухе!, во́здух!Maschine f =, -n разг. маши́нка (пи́шущая, шве́йная и т. п.)Maschine f =, -n н.-нем., ср.-нем. ку́хонная плита́, печь -
62 denn
cj1) так как, потому что, ибоich bedauere ihn, denn er ist unglücklich — я жалею его, так как ( потому что) он несчастливnur eine Hälfte der Erde kann jeweils von der Sonne bestrahlt werden, denn die Erde ist eine Kugel — лишь одна половина Земли может быть одновременно освещена Солнцем, так как ( ибо) Земля является шаром2) после сравнительной степени уст., поэт. чемmehr denn je — более чем когда-либоnie war der Wille zum Sieg stärker denn damals — никогда воля к победе не была сильнее, чем в то время3) после сравнительной степени как синоним als во избежание повторенияdie Fledermaus erscheint uns zunächst mehr als ein Vogel denn als eine Maus — летучая мышь кажется нам сначала скорее птицей, чем мышьюwir lassen dich nicht los, du sagst uns denn die Wahrheit — мы не отпустим тебя, разве что ( только) ты скажешь нам правдуniemand denn ein Fachmann... — никто, кроме специалиста...es sei denn, daß — разве только, разве чтоes sei denn, daß ich darauf verzichte — разве что мне отказаться от этого, разве только я откажусь от этогоich glaube es nicht, es sei denn, daß er sich gründlich bessert — я не верю этому, разве что он основательно исправится5) в значении усилительной частицы же, всё же; развеwas ist denn los? — в чём дело?; что же случилось?muß es denn gleich sein? — разве это необходимо (сделать) сейчас?so ist es ihm denn gelungen! — значит ему это всё же удалось!das ist denn doch wirklich die Höhe! — ну это, право же, слишком!sei es denn! — пусть будет так!nun denn! — итак, приступим! (к делу и т. п.)wohlan denn! — итак, в путь!; ну, с богом!6) н.-нем. тогда, затем, потом, после того -
63 Messe
I f =, -n1) месса, католическая литургия, богослужение; обедняdie Messe lesen ( zelebrieren) — служить обедню ( мессу)für einen Verstorbenen eine Messe lesen lassen — заказать панихиду по умершему2) муз. мессаdie Messe war gut beschickt — на ярмарке было представлено много разных товаровdie Messe war gut besucht — ярмарку посетило много людей; ярмарка прошла очень оживлённоdas dauert keine Leipziger Messe — шутл. это же не бог весть сколько продлится4) ю.-нем., ср.-нем. храмовой праздник5)Messe der Meister von morgen (сокр. MMM) — выставка технического творчества молодёжи (сокр. ВТТМ) ( ГДР)••wenn nur eine Messe bezahlt ist, liest kein Priester zwei — посл. за один грош поп две обедни не служитII f =, -n мор. -
64 Portion
f =, -ener ist nur eine halbe Portion — разг. он ростом от горшка два вершка2) воен. рацион, продовольственная дачаeiserne Portion — неприкосновенный запас продовольствия, НЗ -
65 Eintagsfliege
/ то, что долго не держится, о чём скоро забывают. Diese Mode war eine Eintagsfliege.Dieses Wort ist wohl wieder eine journalistische Eintagsfliege.Diese Neuerung hat sich als Eintagsfliege erwiesen.Dieser Flirt war nur eine Eintagsfliege.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Eintagsfliege
-
66 Leckerei
/ лакомство, что-л. вкусненькое. Gib doch dem Kind die kleine Leckerei! Vielleicht hört es dann auf zu weinen.Immer bringt er ihr eine kleine [ausgesuchte] Leckerei von der Reise mit: eine Schachtel Konfekt, Schokoladentaler oder auch nur eine Tüte Bonbons.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leckerei
-
67 Messe
Messe I f =, -n ме́сса, католи́ческая литурги́я, богослуже́ние; обе́дняeine stille Messe проста́я ме́сса (без музыка́льного сопровожде́ния), die Messe lesen [zelebrieren] служи́ть обе́дню [ме́ссу]für einen Verstorbenen eine Messe lesen lassen заказа́ть панихи́ду по уме́ршемуauf dem Rücken zur Messe gehen фам. отпра́виться на тот свет; сыгра́ть в я́щикMesse I f =, -n муз. ме́ссаMesse I f =, -n (торго́вая) я́рмарка, я́рмарка-вы́ставкаinternationale Messe междунаро́дная я́рмаркаLeipziger Messe Ле́йпцигская я́рмаркаdie Messe war gut beschickt на я́рмарке бы́ло предста́влено мно́го ра́зных това́ровdie Messe war gut besucht я́рмарку посети́ло мно́го люде́й; я́рмарка прошла́ о́чень оживлё́нноdas dauert keine Leipziger Messe шутл. э́то же не бог весть ско́лько продли́тсяMesse I f =, -n ю.-нем., ср.-нем. храмово́й пра́здник; wenn nur eine Messe bezahlt ist, liest kein Priester zwei посл. за оди́н грош поп две обе́дни не слу́житMesse II f =, -n мор.1. каю́т-компа́ния;2. о́бщество в каю́т-компа́нииMesse f я́рмарка -
68 Portion
Portion f =, -en по́рция, до́ля, часть, до́заdazu gehört eine tüchtige Portion Frechheit на́до быть больши́м наглецо́м, что́бы сде́лать э́тоdazu gehört eine große Portion Geduld для э́того тре́буется большо́е терпе́ниеer ist nur eine halbe Portion разг. он ро́стом от горшка́ два вершка́Portion f =, -en воен. рацио́н, продово́льственная да́ча; eiserne Portion неприкоснове́нный запа́с продово́льствия, НЗ; tägliche Portion су́точная да́ча -
69 малость
-
70 малость
малость разг. 1. сущ. ж Kleinigkeit f c самая малость осталась es ist nur ganz wenig ( nur eine Kleinigkeit] übrig|geblieben 2. в знач. нареч. etwas, ein wenig мне малость нездоровится ich fühle mich nicht ganz wohl -
71 Eisen
n: jmdn./etw. zum alten Eisen werfen выбросить на свалкусдать в утиль, списать в архив кого/что-л. Er kann uns nicht mehr helfen, ihn können wir nicht mehr gebrauchen, wir werfen ihn zum alten Eisen, zum alten Eisen gehören отжить свой век, устареть, выстариться. Was willst du mit den Jugendlichen mitreden? Du gehörst ja schon zum alten Eisen, auf deine Meinung legen sie keinen Wert, ein heißes Eisen рискованное, щекотливое, опасное делодобытое нечестным путём. Er mied immer wieder diese heikle Frage, sie war für ihn ein heißes Eisen.Was du da behauptest, ist wirklich ein heißes Eisen, ein heißes Eisen berühren [anfassen] взяться за опасное, рискованное дело. Du hast mit diesem Thema ein heißes Eisen berührt, du weißt, daß sie in diesen Sachen sehr empfindlich ist. mehrere [viele, zwei] Eisen im Feuer haben иметь много шансов [возможностей]иметь про запас несколько аргументов. Du hast ja bei deinen Lehrern mehrere Eisen im Feuer, von allen Seiten kannst du Hilfe erwarten.Bei den Mädchen aus unserer Klasse hast du mehrere Eisen im Feuer, du brauchst dir nur eine anzusehen.Er hat die Arbeitsstelle nur bekommen, weil er mehrere Eisen im Feuer hatte.Da wir mehrere Eisen im Feuer haben, werden wir zu unserer Wohnung schon kommen, in die Eisen steigen [treten] резко затормозить (об автомашине). jmdn. in die Eisen zwingen вынудить кого-л. остановить (авто) машину.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Eisen
-
72 Klippschule
/ школа [учебное заведение] примитивного типа. Meine Oma wohnte damals in einem ganz kleinen Dorf und konnte nur die Klippschule besuchen.Woher soll er Kenntnisse haben, wenn er nur eine Klippschule besucht hat?_Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klippschule
-
73 Phrase
/, meist PL громкие, пустые словаleere, hohle, dumme, alberne, eitle, belanglose, abgenutzte, abgestandene PhrasenImmer die gleichen abgedroschenen Phrasen!Das ist doch nur eine billige Phrase.Seine Rede bestand fast nur aus Phrasen.Du darfst mich nicht mit bloßen Phrasen abspeisen. Phrasen dreschen пустословить. Der Redner drosch so viel Phrasen, daß ihn niemand mehr ernst nahm.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Phrase
-
74 ausnehmen
2) ein Nest ausnehmen вынима́ть вы́нуть я́йца [ mit Jungen птенцо́в] из гнезда́, разоря́ть разори́ть гнездо́4) als Ausnahme ausschließen исключа́ть исключи́ть. jd. ist < wird> von etw. ausgenommen к кому́-н. что-н. не отно́сится. die Damen nehme ich natürlich aus дам я, коне́чно, исключа́ю / к да́мам э́то, коне́чно, не отно́сится. nur eine Erzählung nahm er von der Veröffentlichung aus кро́ме одного́ расска́за, он всё опубликова́л. keiner ist ausgenommen э́то отно́сится ко всем без исключе́ния. die älteren unter uns sind < werden> (davon) ausgenommen э́то не отно́сится к ста́ршим среди́ нас. alle sind tauglich, nur einer ist ausgenommen все го́дны <приго́дны> за исключе́нием одного́. jd. ist von einem Verbot ausgenommen како́й-н. запре́т не распространя́ется на кого́-н. <не каса́ется кого́-н.>. er wurde von dem Verbot ausgenommen запре́т его́ не косну́лся, запре́т к нему́ не относи́лся. jeder kann (sich) irren, ich nehme mich nicht aus ка́ждый мо́жет ошиба́ться, и я не составля́ю исключе́ние <и я не явля́юсь исключе́нием, и я - не исключе́ние> -
75 beraten
1) jdn. Rat erteilen дава́ть дать кому́-н. сове́т. fachmännisch консульти́ровать про- кого́-н. jd. ist schlecht beraten кому́-н. да́ли плохо́й сове́т, у кого́-н. плохо́й сове́тчик [плохи́е сове́тчики]. jdn. bei etw. beraten beratend helfen помога́ть /-мо́чь кому́-н. сове́том при чём-н. sich von jdm. beraten lassen, sich mit jdm. beraten сове́товаться по- [консульти́роваться про-] с кем-н. | beratend совеща́тельный. jd. ist nur beratendes Mitglied, jd. hat nur eine beratende Stimme кто-н. име́ет то́лько пра́во совеща́тельного го́лоса -
76 darum
1. (darum, разг. drum) pron advder Tannenbaum war schön, alle standen darum — ёлка была красивая, все (напр., дети) стояли вокруг неёalles, was drum und dran ist ( hängt)... — всё, что с этим связано...drum herumreden — говорить обинякамиdarum herumkommen — подходить издалекаes ist mir sehr darum zu tun — для меня это очень важноsei's drum! — пусть будет так!2. cjdie Erde ist eine Kugel, darum kann die Sonne nur eine Hälfte bestrahlen — Земля - шар, поэтому Солнце может освещать только одну её половину -
77 christlich
['krɪstliç]ошибки в произношении и способе словообразования данного прилагательного под влиянием произношения и способа словообразования его русского эквивалента христианский (ошибочное словообразование провоцируется наличием аналогичных способов образования прилагательных в немецком языке, напр. katholisch - католический).1) христианский, христианского вероученияSie propagieren die christliche Lehre. — Они распространяют христианское учение [учение Христа].
Das ist eines der christlichen Dogmen. — Это одна из христианских догм. / Это одна из догм христианского вероучения.
Er hält am christlichen Glauben fest. — Он твёрдо придерживается христианской веры.
In diesem Land herrscht die christliche Religion vor. — В этой стране преобладает христианство.
In dieser Stadt gibt es nur eine christliche Kirche. — В этом городе есть только одна христианская церковь.
Unsere christliche Gemeinde verehrte diesen Geistlichen. — Наша христианская община очень чтила этого священника.
Die christliche Bevölkerung des Landes unterstützt diese Bewegung. — Христианское население страны поддерживает это движение.
Sie stammt aus einer christlichen Familie. — Она происходит из христианской семьи.
2) христианский, по-христиански (связанный с христианским вероучением, с христианским вероисповеданием)Das entspricht der christlichen Ethik. — Это соответствует христианской этике.
Er beurteilt das vom christlichen Standpunkt aus. — Он судит об этом с христианской точки зрения [с христианских позиций].
Er empfing die christliche Taufe. — Он принял христианское крещение.
Sie wurden christlich getraut. — Они были обвенчаны по-христиански.
Er erhielt ein christliches Begräbnis. — Он был погребён по-христиански.
3) христианский, великодушныйEr handelt christlich. — Он поступает по-христиански [великодушно].
Das war eine Tat der christlichen Nächstenliebe. — Это было проявлением христианской любви к ближнему.
Sie hat die Schokolade christlich mit ihrem Bruder geteilt. — Она великодушно поделила с братом шоколад (отдала ему бо́льшую часть).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > christlich
-
78 rational
1) рациональный, рассудочный, рационалистический ( базирующийся на холодном рассудке)Nur eine rationale Einstellung hilft bei der Lösung dieser Streitfrage. — Только рационалистичный подход поможет решению этого спорного вопроса.
Der Mensch ist ein rationales Wesen. — Человек - разумное существо. / Человек - существо, способное мыслить, рассуждать.
Diese Erscheinung lässt sich nicht rational erklären. — Это явление не поддаётся рациональному объяснению [объяснению с позиций разума, рассудка].
2) рациональный, целесообразный, продуманный, разумный, здравыйDurch rationale Sparmaßnahmen hat sich die Lage in diesem Bereich gebessert. — Благодаря рациональным [продуманным] мерам экономии положение в этой области улучшилось.
Zur Umgestaltung der Wirtschaft gehörte eine rationale Beschränkung der Zahl der Ministerien. — Неотъемлемой составной частью перестройки экономики явилось рациональное [разумное] ограничение числа министерств.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > rational
-
79 jmdm. fielen die Kinnladen herunter
ugs.(jmd. war sehr verwundert, jmd. war sehr erschrocken)у кого-л. отвисла челюсть от удивления, от испугаIch sah zum ersten Mal in meinem Leben, dass es nicht nur eine Redensart ist, wenn gesagt wird: Ihm fielen die Kinnladen herunter. Franz fielen sie herunter, seine Augen wurden größer. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)
Der eine ließ die Kinnladen fallen vor Schrecken. (B. Brecht. Geschichten)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. fielen die Kinnladen herunter
-
80 fit
в (хорошей спортивной) формесвежий (о физич. состоянии). Er war nur eine Woche krank, jetzt ist er wieder fit.Der Fußballer N. war einige Zeit nicht gut in Form und ist jetzt nach intensivem Training wieder fit.Durch den täglichen Waldlauf hält er sich fit.Ich muß jetzt schlafen gehen, um morgen fit zu sein.Er muß sich für eine Prüfung fit machen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fit
См. также в других словарях:
Nur eine Frau — Release date(s) 1958 Country East Germany Language German Nur eine Frau is an East German film. It was released in … Wikipedia
Living It Up - Nur eine Woche Millionär — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
Living It Up – Nur eine Woche Millionär — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
Nur eine Mutter weiss allein… — См. Нет такого дружка, как родная матушка … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Eine Billion Dollar — ist ein 2001 erschienener Roman des deutschen Schriftstellers Andreas Eschbach. Die Kernhandlung beginnt im Jahr 1995 und verknüpft Fiktion mit Ereignissen und Personen der Weltgeschichte, wie beispielsweise der Asienkrise und dem Tod von Lady Di … Deutsch Wikipedia
Eine kurze Geschichte von fast allem — ist ein Sachbuch von Bill Bryson, einem amerikanisch britischen Wissenschaftsjournalisten, das 2003 unter dem Titel „A Short History of Nearly Everything“ in New York City erschienen ist und auch als Hörbuch produziert worden ist. In 30 Kapiteln… … Deutsch Wikipedia
Eine dynamische Theorie des elektromagnetischen Feldes — „Eine dynamische Theorie des elektromagnetischen Feldes“ (Originaltitel: “A dynamical theory of the electromagnetic field”) ist die 1864 veröffentlichte dritte Schrift von James Clerk Maxwell zur Elektrodynamik.[1] Es ist die Veröffentlichung in… … Deutsch Wikipedia
Eine Theorie der Gerechtigkeit — A Theory of Justice (Eine Theorie der Gerechtigkeit) ist ein 1971 veröffentlichtes, vielbeachtetes Buch des US amerikanischen Philosophen John Rawls.[1] Rawls entwarf in seinem Werk ein Konzept einer politisch sozialen Grundordnung, das auf dem… … Deutsch Wikipedia
Nur (2) — 2. Nur, ein Bindewort, welches im Deutschen, so wie alle Partikeln dieser Art, von einem vielfachen Gebrauche ist. Es bedeutet, 1. Eigentlich, eine Ausschließung aller andern Dinge, außer dem gemeldeten, und zwar 1) Eine bloße Ausschließung, ohne … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Eine schrecklich nette Familie — Seriendaten Deutscher Titel Eine schrecklich nette Familie Originaltitel Married… with Children … Deutsch Wikipedia
Eine Nacht in Venedig — Werkdaten Titel: Eine Nacht in Venedig Form: Operette Originalsprache: Deutsch Musik: Johann Strauss Libretto: Camillo Wal … Deutsch Wikipedia