-
41 zurückkommen
(kam zurück, zurückgekommen) vi (s)1) возвраща́ться, верну́тьсяnach Háuse zurückkommen — возвраща́ться домо́й
in séine Wóhnung zurückkommen — возвраща́ться в свою́ кварти́ру
zu seiner Famílie zurückkommen — возвраща́ться к свое́й семье́
von der Réise zurückkommen — возвраща́ться из путеше́ствия, из пое́здки
vom Úrlaub, aus dem Theáter zurückkommen — возвраща́ться из теа́тра
von séinen Fréunden zurückkommen — возвраща́ться от свои́х друзе́й
früh, spät, bald zurückkommen — возвраща́ться ра́но, по́здно, ско́ро
nach zwei Stúnden [zwei Stúnden später] zurückkommen — верну́ться че́рез два часа́
um zehn Uhr ábends zurückkommen — возвраща́ться в 10 часо́в ве́чера
zur réchten Zeit zurückkommen — верну́ться во́время
wann kommst du zurück? — когда́ ты вернёшься?
sie kam noch éinmal zurück, um das Buch zu néhmen — она́ ещё раз верну́лась, что́бы взять кни́гу
2) ( auf A) вновь заговори́ть о чём-либо, верну́ться (к пре́жней те́ме)er kam ímmer wíeder auf díese Fráge zurück — он всё сно́ва возвраща́лся к э́тому вопро́су [загова́ривал об э́том вопро́се]
ich wérde auf Íhren Vórschlag noch zurückkommen — я ещё верну́сь к ва́шему предложе́нию
wir wérden noch daráuf zurückkommen — мы ещё к э́тому вернёмся
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zurückkommen
-
42 heransollen
vi разг:Er sóllte noch éinmal herán. — Ему нужно было прийти еще раз.
-
43 leben
vi1) жить, существоватьEr hat nicht mehr lánge zu lében. — Ему недолго осталось.
Ich kann nicht lében und nicht stérben*. — Мне так [настолько] плохо, что жить не хочется, но и умереть не могу.
Lebst du noch? разг шутл — Ты ещё жив? (о том, кто давно не давал о себе знать).
Es stimmt, so wahr ich lébe. — (Это) такая же правда, как и то, что я жив (клятва [присяга] в суде).
Das Gefühl lebt noch in mir. — (Это) чувство ещё живо во мне. / Я ещё испытываю это чувство.
Wie geht es dir? – Man lebt! разг — Как дела? – Живу помаленьку. (не то, чтобы хорошо, но и не из рук вон плохо)
Sie wíssen zu lében. — Они знают толк в жизни. / Они умеют жить.
2) жить, быть живым, продолжать существоватьEr lebt in íhren Erínnerungen. — Он продолжает жить [жив] в её воспоминаниях.
3) жить (каким-л образом)glücklich lében — жить счастливо
Es lebt sich ähnlich wie zu Háúse. — Я чувствую себя здесь как дома.
Damít kann er lében. — Переживет (привыкнет).
Wir müssen damít lében. — Нам придется с этим смириться.
4) жить, проживать (где-л)in éíner ánderen Welt lében перен — жить в мечтах [грёзах]
Ich will in New York lében. — Я хочу жить в Нью-Йорке.
5) жить (на чём-л), питаться; жить (за счёт чего-л), оплачивать пропитаниеnur von Süßigkeiten lében — жить на одних сладостях, есть только сладкое
von Éltern lében — сидеть на шее у родителей (жить за счёт родителей)
von séíner Rénte lében — жить на ренту [пенсию]
6) проживать, переживать (испытывать)Sie hat schon éínmal Schmerz und Enttäuschung gelébt. — В её жизни уже были боль и разочарование.
7)mit j-m im Fríéden [im Streit] lében — жить с кем-л в мире [в ссоре (враждовать)]
Sie lebt nur für íhre Kínder. — Она живет только для детей. / Она полностью посвятила себя [свою жизнь] детям.
j-d / etw. (N) lébe! — Да здравствует кто-л / что-л! (пожелание)
lében und lében lássen* — жить (самому) и давать жить другим
man lebt nur éinmal — живём [жизнь даётся] лишь раз (призыв не упускать счастливый случай)
der Mensch lebt nicht vom Brot alléín посл — не хлебом единым жив человек
-
44 abbrennen
ábbrennen*I vt1. сжига́ть2. опа́ливать, выжига́тьdie Flá umfedern a bbrennen — опали́ть пух ( на ощипанной тушке птицы)
II vi (s)1. сгора́ть (дотла́), выгора́ть2. догора́ть3. тех. обгора́ть (напр. о контактах)4. пострада́ть от пожа́ра ( о человеке)dré imal ú mgezogen ist so gut wie é inmal a bgebrannt посл. — три ра́за перее́хать — всё равно́ что оди́н раз погоре́ть
-
45 abrollen
ábrollenI vt1. разма́тывать (напр. нить с катушки)2. откати́ть, отвезти́ (какой-л. груз, напр. на тачке)II vi (s)1. разма́тываться ( с катушки); идти́ ( о кинофильме)2. развё́ртываться, протека́ть, проходи́тьsein gá nzes Lé ben ró llte noch é inmal vor ihm ab — вся его́ жизнь ещё́ раз прошла́ пе́ред его́ глаза́ми
3. отправля́ться, отъезжа́ть (о поезде, повозке, самолёте) -
46 anders
ándersI a inv ино́й, друго́йer ist ganz a nders — он совсе́м друго́й
es war nicht a nders zu erwá rten — друго́го и нельзя́ бы́ло [не сле́довало] ожида́ть
die Sá che verhä́ lt sich ganz a nders — де́ло обстои́т совсе́м не так
das ist é inmal nicht a nders — тут ничего́ не поде́лаешь
II adv1. ина́че, по-друго́муich kann nicht a nders — я не могу́ (поступи́ть) ина́че
so und nicht a nders! — так, а не ина́че!
ihm wú rde (ganz) a nders разг. — ему́ ста́ло ду́рно
2. разг. см. anderenfalls -
47 anreißen
ánreißen* vt1. надрыва́ть2. разг. почина́ть, начина́ть (расхо́довать) ( что-либо)é ine Schá chtel Zigaré tten anreißen — приня́ться за но́вую па́чку сигаре́т
bléiben wir hier, der Á bend ist nun é inmal a ngerissen — дава́й оста́немся здесь — всё равно́ ве́чер уже́ пропа́л
3.:4. завести́ ( подвесной мотор лодки с помощью шнура)5. спорт. рывко́м прижа́ть к те́лу (руки, ноги)6.:é ine Fráge [ein Problém] anreißen — затро́нуть [подня́ть] вопро́с [пробле́му]
7.:Kú nden anreißen разг. — зазыва́ть покупа́телей ( крикливой рекламой)
8. маш. размеча́ть -
48 auf
I prp1. (D) на вопрос «где»: на, в, поdas Buch liegt auf dem Tisch — кни́га лежи́т на столе́
auf dem Lá nd(e) — в дере́вне
auf der Ré ise — в пути́
auf bé iden Sé iten der Stráße — по о́бе сто́роны у́лицы [доро́ги]
auf dí esem Wége — э́тим путё́м
auf Kréta — на Кри́те
auf der Krim — в Крыму́
2. (A) на вопрос «куда?»: на, вauf den Tisch lé gen — положи́ть на стол
er lief auf das Haus zu — он (по)бежа́л к до́му
3. (A) указывает на время: наauf ein Jahr — на год
auf Mí ttwoch verlé gen — перенести́ на сре́ду
auf Ó stern ю.-нем., австр. — на Па́сху
4. (A) указывает на последовательность во времени: за5. (A) согла́сно, поauf Wunsch — по жела́нию
auf sé inen Beféhl — по его́ прика́зу
auf Grund (G) — на основа́нии (чего-л.)
6. (A) указывает на образ действия:auf é inen Zug (aus)trí nken* — вы́пить за́лпом [одни́м глотко́м]auf den é rsten Blick — с пе́рвого взгля́да
auf Kredít — в креди́т
auf Á bschlag — в рассро́чку
auf deutsch — по-неме́цки
aufs bé ste — наилу́чшим о́бразом
aufs néue — сно́ва, ещё́ раз
7. (A):auf Ihr Wohl! — за ва́ше здоро́вье!
aufs Wort — на ве́ру, на́ слово
II adv1. разг. откры́тоdie Tür stand weit auf — дверь была́ широко́ распа́хнута
Á ugen auf! — откро́й глаза́!, будь внима́телен!
2.:auf und ab [níeder]1) вверх и вниз2) взад и вперё́дGlück auf! — в до́брый час! ( приветствие горняков)
3. разг.:er ist schon auf — он уже́ встал
los, auf! — встава́й!
III cj:auf daß уст. — для того́; с тем, что́бы
-
49 aus
I prp (D)aus dem Zí mmer — из ко́мнаты
2. указывает на удаление: из, сaus dem Wé ge! — с доро́ги!
3. указывает на происхождение, источник чего-л.: изaus é rster Hand ká ufen — покупа́ть из пе́рвых рук
4. указывает на причину: по, из, отaus Dú mmheit — по глу́пости
aus fá lscher Besché idenheit — из чу́вства ло́жной скро́мности
aus Lí ebe — из любви́
aus Rá che — из ме́сти
aus Spaß — шу́тки ра́ди
5. указывает на материал, из которого что-л. сделано, на части, из которых что-л. состоит: изein Ató m besté ht aus é inem Kern und Elektró nen — а́том состои́т из ядра́ и электро́нов
aus der Sá che wird nichts — из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет
aus dem Jú ngen wird noch é inmal é twas — из э́того ма́льчика со вре́менем бу́дет толк
aus Lé ibeskräften schré ien* — крича́ть изо всех силaus dem Sté greif — экспро́мтом
II adv1. разг. ко́нченоaus! — коне́ц!
ich há be das Buch aus — я зако́нчил кни́гу ( прочитал до конца)
mit ihm war es aus — ему́ пришё́л коне́ц
2. спорт. за преде́лами по́ля [игрово́й площа́дки], а́утder Ball ist aus — мяч вы́шел за преде́лы по́ля
3.:ich war hé ute noch nicht aus разг. — я сего́дня ещё́ не выходи́л (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.)
nicht [wéder] aus noch ein wí ssen* — не знать, что де́лать [как быть]; не находи́ть вы́ходаvon mir aus! разг. — ра́ди бо́га!, я не про́тив [не возража́ю]!
4. вы́ключено ( надпись на приборе) -
50 auslaufen
áuslaufen*I vi (s)1. вытека́ть; подтека́ть; высыпа́тьсяdas Faß läuft aus — бо́чка течё́т
2. мор. выходи́ть в мо́ре, отплыва́ть3. дви́гаться по ине́рции ( до остановки)4. расплыва́ться ( о краске); линя́тьdie Tí nte ist a usgelaufen — черни́ла растекли́сь
5. конча́ться, быть сня́тым с произво́дстваdie Produktió n dí eses Áutos [dí eser Áutos] ist längst a usgelaufen — э́та (авто)маши́на давно́ уже́ снята́ с произво́дства
6. (in A) переходи́ть (во что-л.), ока́нчиваться (чем-л.)das Gesprä́ch lief in Streit aus — разгово́р зако́нчился спо́ром
II vt:sé ine Wut in den Strá ßen a uslaufen — успоко́ить свои́ не́рвы прогу́лкой по у́лицам
1. разг. набе́гаться; мно́го ходи́ть [дви́гаться]man muß sich im Ú rlaub é inmal ó rdentlich a uslaufen — во вре́мя о́тпуска на́до побо́льше дви́гаться
2. тех. изна́шиваться ( о машине) -
51 besser
bésserI a (comp от gut) лу́чший, бо́лее хоро́шийbé ssere Wáre — това́р вы́сшего ка́чества
er ist nur ein bé sserer Lá ufbursche — он факти́чески не бо́льше чем ма́льчик на побегу́шках
es geht ihm bé sser, es steht mit ihm bé sser — ему́ лу́чше
◇bé sser geságt — точне́е (говоря́)
das kommt ja í mmer bé sser! ирон. — чем да́льше, тем лу́чше; ≅ час о́т часу не ле́гче!
sé ine Kí nder só llen es é inmal bé sser há ben — его́ де́ти должны́ жить лу́чше, чем (жил) он
bé sser spät als nie погов. — лу́чше по́здно, чем никогда́
-
52 Dankeschön
Dánkeschön n -s разг.благода́рность -
53 ducken
dúckenI vt1. нагиба́ть, наклоня́ть ( голову)2. перен. согну́ть, сде́лать поко́рным; унижа́тьdí esen vó rlauten Bú rschen wó llen wir é inmal grǘ ndlich dú cken — с э́того на́глого па́рня мы ка́к-нибудь собьё́м спесь
1. нагиба́ться, наклоня́ться, втя́гивать го́лову в пле́чи2. покоря́тьсяsich ú nter j-s Gewá lt dú cken — покори́ться чьей-л. вла́сти
3. ныря́ть ( отклонять голову — бокс) -
54 durchatmen
-
55 durchhängen
dúrchhängen* viпровиса́ть; перен. разг. быть не в фо́рме, раски́снуть -
56 durchleben
durchlében vt1. прожива́ть (какое-л. время)2. пережива́ть, испы́тыватьdas mö́ chte ich nicht noch é inmal durchlé ben — я не хоте́л бы вновь испыта́ть э́то
-
57 durchnehmen
dúrchnehmen* vt1. проходи́ть ( учебный материал), прораба́тыватьdie Ré chnungen noch é inmal dú rchnehmen — прове́рить ещё́ раз счета́
2. фам. неодобр. злосло́вить (о ком-л.) -
58 Einmalhandtuch
Éinmal| handtuch n -(e)s,..tücher(бума́жное) полоте́нце однокра́тного испо́льзования -
59 erst
I adv1. то́лько, лишь ( о времени); (о количестве тж.) всего́wir ká men erst um Mí tternacht zurǘck — мы верну́лись то́лько [уже́] в по́лночь
warú m kommst du erst jetzt? — ты почему́ то́лько сейча́с ( так поздно) пришё́л?
é ben erst — то́лько что
2. сперва́, пре́жде (всего́)sie ging erst zum Bä́ cker, dann nach Há use — она́ снача́ла зашла́ в бу́лочную, пото́м пошла́ домо́й
◇erst wä́ gen, dann wá gen! посл. — снача́ла взве́шивать, пото́м дерза́ть; ≅ семь раз отме́рь, а оди́н отре́жь
erst die Árbeit, dann's Vergnǘ gen! посл. — ≅ де́лу вре́мя, поте́хе час
II prtc1. указ. на будущее:wenn Sie erst é inmal so alt sind wie ich — когда́ вы доживё́те до мои́х лет; поживи́те с моё́
2. то́лько быwä́ re ich erst fort! — мне бы то́лько (отсю́да) уйти́!
wä́ re ich doch erst zu Há use — попа́сть бы мне то́лько домо́й
3. и того́ бо́льше, а (уж)dann ging es erst rí chtig los — тогда́ то́лько и начало́сь (настоя́щее весе́лье)
wie wird er erst stáunen, wenn … — вот уж он удиви́тся, когда́ …
er ist éingebildet, und erst sé ine Frau — он о́чень мно́го мнит о себе́, а уж жена́ его́ и того́ бо́льше
4.:ich brá uche nicht erst zu betónen, daß … — мне нет нужды́ специа́льно подчё́ркивать, что …
-
60 gehören
gehö́renI vi1. (D) принадлежа́ть (кому-л.)2. (zu D) принадлежа́ть, относи́ться (к чему-л.); входи́ть в соста́в (чего-л.)zu j-s Á nhängern gehören — принадлежа́ть к числу́ чьих-л. сторо́нников, принадлежа́ть к чьим-л. сторо́нникам
3. разг. тре́боваться, быть ну́жнымdazú gehört Geld — для э́того нужны́ де́ньги
dazú gehört nicht viel Verstánd — для э́того не тре́буется мно́го ума́
4. разг.:das Kleid gehört in den Schrank — пла́тье на́до пове́сить в шкаф
Wö́ rterbücher gehören ins ú ntere Fach — словари́ на́до поста́вить на ни́жнюю по́лку
II vimp:wie es sich gehört — как полага́ется, как подоба́ет
benímm dich, wie es sich gehört! — веди́ себя́ прили́чно
es gehört sich nicht — не при́нято, не подоба́ет, неприли́чно
Перевод: с немецкого на русский
с русского на немецкийinmal
Страницы